1 Tessalonicenses 3
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 For which thing we suffered (it) no longer, and it pleased to us to dwell alone at Athens; (For which thing we could no longer bear it, and it pleased us to remain alone at Athens;)
1 Então não pudemos aguentar mais sem ter notícias de vocês. Por isso Silas e eu resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 and we sent Timothy, our brother, and minister of God in the evangel of Christ, (or and so we sent Timothy, our brother, and the servant of God in the Gospel, or the Good News, of the Messiah), to you to be confirmed, and to be taught, [or admonished], for your faith,
2 e enviar a vocês o nosso irmão Timóteo. Ele tem trabalhado conosco no serviço de Deus, anunciando o evangelho de Cristo. Nós o enviamos para animar e ajudar vocês na fé,
3 that no man be moved in these tribulations (or so that no one be moved, or be shaken, by these troubles). For [ye] yourselves know, that in this thing we be set.
3 a fim de que ninguém fique desanimado por causa das perseguições. Vocês mesmos sabem muito bem que elas fazem parte daquilo que Deus quer para nós.
4 For when we were at you, we before-said to you, that we should suffer tribulations; as it is (now) done, and ye know (it). (For when we were with you, we said ahead of time to you, or we warned you, that we would suffer troubles; as it is now done, and ye know it.)
4 Pois, quando estávamos com vocês, nós os avisamos que íamos ser perseguidos; e, como vocês sabem, isso aconteceu mesmo.
5 Therefore I, Paul, no longer abiding, sent to know your faith, lest peradventure he that tempteth [shall] tempt you, and your travail be made (in) vain [or and our travail be made \+sls (in)\+sls* vain]. (And so I, \+em Paul\+em*, no longer waiting, sent to know your faith, lest perhaps he who testeth shall test you, and my labour be made in vain.)
5 Por isso não pude aguentar mais sem ter notícias de vocês e enviei Timóteo para saber como vai a fé que vocês têm. É que eu tinha medo de que o Diabo os tivesse tentado de tal modo, que todo o nosso trabalho tivesse ficado inútil.
6 But now, when Timothy shall come to us from you, and (shall) tell to us your faith and charity, and that ye have good mind of us, (for)ever[more] desiring to see us, as we also you; [Now forsooth Timothy coming to us from you, and telling to us your faith and charity, and for ye have evermore good mind of us, desiring for to see us, as we also you;](But now, Timothy hath come back to us from you, and hath told us about your faith and love, and that ye have a fond remembrance of us, always desiring to see us, as we also you;)
6 Agora Timóteo já voltou daí de Tessalônica e nos trouxe boas notícias a respeito da fé que vocês têm em Deus e do amor que vocês têm uns pelos outros. Ele nos contou que vocês sempre lembram de nós com carinho e que têm tanta vontade de nos ver como nós temos de ver vocês.
7 therefore, brethren, we be comforted in you, in all our need and tribulation, by your faith. (and so, brothers, we be strengthened by you, in all our need and troubles, by your faith.)
7 Assim, irmãos, em todas as nossas dificuldades e sofrimentos o que nos animou foi a fé que vocês têm.
8 For now we live, if ye stand in the Lord.
8 Agora nós nos sentimos com mais vida porque sabemos que vocês continuam a viver firmes por estarem unidos com o Senhor.
9 For what doing of thankings may we yield to God for you (or For what doing of thanks can we give to God for you), in all joy, in which we joy for you before our Lord?
9 E assim podemos dar graças a Deus por vocês. Agradecemos a alegria que temos diante do nosso Deus por causa de vocês.
10 night and day more plenteously praying, that we see your face, and fulfill those things that fail to your faith [or and fulfill those things that fail of your faith].
10 Dia e noite pedimos a ele de todo o coração que nos deixe ir vê-los pessoalmente para podermos completar o que ainda falta na fé que vocês têm.
11 But God himself and our Father, and the Lord Jesus Christ, (ad)dress our way to you. (But God himself and our Father, and the Lord Jesus Christ, direct our way to you.)
11 Que o próprio Deus, o nosso Pai, e o nosso Senhor Jesus preparem o nosso caminho para podermos ir visitar vocês!
12 And the Lord multiply you, and make your charity to be plenteous of each to (the) other [or and make your charity for to abound together], and into all men, as also we in you; (And may the Lord make your love for one another be plentiful, or to abound more and more, and for all men, as also we for you, or and also our love for you;)
12 Que o Senhor faça com que cresça cada vez mais o amor que vocês têm uns pelos outros e por todas as pessoas, e que esse amor se torne igual ao nosso amor por vocês!
13 that your hearts be confirmed without (com)plaint in holiness, before God and our Father, in the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. Amen. (so that your hearts be confirmed in holiness without fault or blemish, before God and our Father, in the coming of our Lord Jesus Christ with all his people. Amen.)
13 Desse modo Deus dará força ao coração de vocês, e vocês serão completamente dedicados a ele e estarão sem culpa na presença do nosso Deus e Pai, quando o nosso Senhor Jesus vier com todos os que são dele. Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.