1 Tessalonicenses 3

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 For which thing we suffered (it) no longer, and it pleased to us to dwell alone at Athens; (For which thing we could no longer bear it, and it pleased us to remain alone at Athens;)
1 Aki na itimih abiwa’an ef etei hifokar, yomaninamaim tunrabi. Imih ai not abogaigiwas Athens imaim boro akisi anama.
2 and we sent Timothy, our brother, and minister of God in the evangel of Christ, (or and so we sent Timothy, our brother, and the servant of God in the Gospel, or the Good News, of the Messiah), to you to be confirmed, and to be taught, [or admonished], for your faith,
2 Baise, tai Timothy God ana akir wairafin orot ta, Keriso ana Tur Gewasin faramayan, kwa isa abiyafar nan a baitumatum isan koufair nit naatu baibais auman nit.
3 that no man be moved in these tribulations (or so that no one be moved, or be shaken, by these troubles). For [ye] yourselves know, that in this thing we be set.
3 Saise bai’akir kakafin nanan ana veya kwa boro men yait ta a uma hina’oror iti baitumatum inihamiy au’uf inabatamih. Kwa taiyuw kwaso’ob, it i bai’akir kakafin wanawanan runamih tanan.
4 For when we were at you, we before-said to you, that we should suffer tribulations; as it is (now) done, and ye know (it). (For when we were with you, we said ahead of time to you, or we warned you, that we would suffer troubles; as it is now done, and ye know it.)
4 Bairi tama’am ana veya matan fufur aimatnuwi atur ao’owen i kwananot, it boro bai’akir kakafin wanawanan tanarun. Naatu boun i nati emamatar kwana’itin kwanaso’ob.
5 Therefore I, Paul, no longer abiding, sent to know your faith, lest peradventure he that tempteth [shall] tempt you, and your travail be made (in) vain [or and our travail be made \+sls (in)\+sls* vain]. (And so I, \+em Paul\+em*, no longer waiting, sent to know your faith, lest perhaps he who testeth shall test you, and my labour be made in vain.)
5 Anayabin iti isan ayu anot au yababan ra’at, tai Timothy kwa a baitumatum itinin so’ob isan nati ai yafar na. Ayu abir Routobonayan ef ta’ane narurutubuni na’at, aki ai bowabow etei boro nan yabin en namatar.
6 But now, when Timothy shall come to us from you, and (shall) tell to us your faith and charity, and that ye have good mind of us, (for)ever[more] desiring to see us, as we also you; [Now forsooth Timothy coming to us from you, and telling to us your faith and charity, and for ye have evermore good mind of us, desiring for to see us, as we also you;](But now, Timothy hath come back to us from you, and hath told us about your faith and love, and that ye have a fond remembrance of us, always desiring to see us, as we also you;)
6 Baise Timothy kwa biyane i matabir maiye na aki biyai titaka, kwa a baitumatum naatu mi’itube kwama kwabiyabow ana tur gewasin baina eo anowar, mar etei ai yumat itin isan kwanot kwakakaibaban auman eo anowar. Aki ai kok kwa itimih anot ao na’atube kwabo kwanotanot.
7 therefore, brethren, we be comforted in you, in all our need and tribulation, by your faith. (and so, brothers, we be strengthened by you, in all our need and troubles, by your faith.)
7 Isan imih taitu tuwai’inah, bai’akir kakafin wanawanan biyababan abai naatu ai not hikwakwaris ana veya kwa abaitumatumamaim aki koufair abai.
8 For now we live, if ye stand in the Lord.
8 Kwa a baitumatum Regah wanawananamaim kwabukikin kwabatabat ana tur anonowar i ai yasisir, imih aki bounabo boro anama gewas.
9 For what doing of thankings may we yield to God for you (or For what doing of thanks can we give to God for you), in all joy, in which we joy for you before our Lord?
9 Aki boro mi’itube God ana merar anay kwa isa, aki ai yasisir dogorei wanawanan i ra’at kwanekwan, a tur anonowar ana veya God nanamaim abiyasisir.
10 night and day more plenteously praying, that we see your face, and fulfill those things that fail to your faith [or and fulfill those things that fail of your faith].
10 Naatu dogorei tutufin etei fai mar ayoyoyoban mi’itube atinanawani maiye. Naatu a baitumatum menane ere’er ine baibais atit.
11 But God himself and our Father, and the Lord Jesus Christ, (ad)dress our way to you. (But God himself and our Father, and the Lord Jesus Christ, direct our way to you.)
11 Boun au yoyobanamaim mi’itube ata God it Tamat taiyuwin naatu ata Regah Jesu ai ef hitayabuna atan kwa biya atatit.
12 And the Lord multiply you, and make your charity to be plenteous of each to (the) other [or and make your charity for to abound together], and into all men, as also we in you; (And may the Lord make your love for one another be plentiful, or to abound more and more, and for all men, as also we for you, or and also our love for you;)
12 Au yoyoban ta i mi’itube ata Regah kwa a yabow tafan taya’abar, taiyuw wanawanamaim yabow takarsuwai, naatu sabuw tutufin etei auman dogoroh wanawanan yabow awan takaratan, kwa isa abiyabow na’atube.
13 that your hearts be confirmed without (com)plaint in holiness, before God and our Father, in the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. Amen. (so that your hearts be confirmed in holiness without fault or blemish, before God and our Father, in the coming of our Lord Jesus Christ with all his people. Amen.)
13 Ayoyoyoban maiye mi’itube ata Regah dogor wanawanan koufair nit, naatu nayasairi a ubar en God Tamat nanamaim kakafiyi kwanabat, ata Regah Jesu ana sabuw kakafiyih bairi hinanan ana veya.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.