1 Pedro 4

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Therefore for Christ suffered in (the) flesh (or And so because the Messiah suffered in the flesh), be ye also armed by the same thinking; for he that suffered in (the) flesh ceased from sins,
1 Isan imih Keriso i biyanamaim biyababan bai morob, imih not nati ta’imonamaim kwanabogaigiwas biya nababan, anayabin orot biyan baban ebi’akir bowabow kakafin i biyanamaim boro na’afuw.
2 that that is left now of (the) time in (the) flesh live not now to the desires of men, but to the will of God.
2 Naatu ana ma nati’imaim nabubusuruf boro men biyan ana kokomaim nabonawiy nama’amih, baise boro God ana kokomaim nama.
3 For the time that is passed is enough to the will of (the) heathen men to be ended, which walked in lecheries, and lusts, in much drinking of wine, in unmeasurable [or oft] eatings, and drinkings, and unleaveful worshipping of maumets [or of idols]. (For the time that is passed was enough for the desires of the Gentiles to be done, or to be finished, yea, they who lived, or went, in lecheries, and lusts, in much drinking of wine, in immeasurable or oft eatings, and drinkings, and unlawful worshipping of idols.)
3 Anayabin kwa veya manin maiyow Eteni Sabuw hai ma na’atube kwama, ayawas etei i kwabisesebar kwanekwan, baiwa’an isan kukura’ara’hi, kwatomatom kwanekwan, ben kawasa wanawanan kwatom kwararowabon, hiyuw kakafih wanawanan kwasisinaf kwanekwan, naatu hai kwafiren kakafih wanawanan kwaikofanih bairi kwakwafir.
4 In which now they be astonied (or astonished), in which thing they wonder (about), for ye run not together (with them) into the same confusion of lechery, and (so they) blaspheme (thee), (or and so they insult thee, or they vilify thee).
4 Turobe kwa a’ofonah bairi marasika kwabita’ay i tibifofofor men kafaita, anayabin abisa kakafin tisisinaf kwabikofanih isan tur kakafih maiyow ti’u’uwi.
5 And they shall give reason to him, that is ready to deem the quick and the dead. (But soon they shall have to give an answer to him, who is ready to judge the living and the dead.)
5 Baise kwanaso’ob, God sabuw etei boro nibabatiyih, sabuw yawayawasih naatu murumurubih etei. Imih i boro God nanamaim hinabat nabibatiyih hiniya futifut.
6 For why for this thing it is preached [or it is evangelized] also to dead men, that they be deemed by men in (the) flesh, and that they live by God in (the) Spirit.
6 Ana’an iti isan tur gewasin hibinan, naatu murumurubih auman isah hibinan. Saise biyahine bai’akir hibai himomorob, ayubihine boro yawasih God bairi hinama.
7 For the end of all things shall nigh. Therefore be ye prudent, and wake ye in prayers; (For the end of everything shall approach or it is near. And so be prudent, and be on watch, keep praying;)
7 Tafaram ana yomanin i na iyubin. Isan imih anot etei naruboun kwanayamutufuri gewas kwanayoyoban.
8 before all things have ye charity each to (the) other in yourselves always lasting; for charity covereth the multitude of sins. (above all, love one another always and earnestly; for love covereth a multitude of sins.)
8 Sawar etei tafahimaim, a yabow dogor babanika taituwa bairi kwaniyabowbonen, anayabin yabow i bowabow kakafih etei esusuma’ay.
9 Hold ye hospitality together without grudging; (Have hospitality toward one another without grumbling;)
9 A bar etawan kwanabotawiy a ofonah isah, eremerarayow men eregamin.
10 each man as he hath received grace, ministering it into each other, [or ministering each to \+sls (the)\+sls* other], (or serving one another), as good dispensers of the manifold grace of God.
10 Kwa ta’ita’imon God biyanane a siwar ta ta kwabaib, i kwanakaif gewas, taituwa kwanibaisih, saise God ana gewasin kwa wanawanane natit sabuw hina’itin.
11 If any man speaketh, speak he as the words of God; if any man ministereth, as of the virtue which God ministereth; (so) that God be honoured in all things by Jesus Christ our Lord, to whom is glory and lordship into worlds of worlds. Amen. (If anyone speaketh, \+em (speak he)\+em* with the words of God; if anyone serveth, \+em (serve he)\+em* with the strength which God supplieth; so that God be honoured in all things by Jesus Christ our Lord, to whom is glory and lordship forever and ever. Amen.)
11 O yait tur o isan ana siwar ibaib, tur inao ana’itinin i God o wanawananamaim eo, o yait baibais ana siwar ibaib, God ana fair bitimaim inabow, saise o a bowabow nati’imaim God boro merarayow hinitin Jesu Keriso wabinamaim. Fair, marakaw i akisinamo isan nama wanatowan, wanatowan. Amen.
12 Most dear brethren, do not ye go in pilgrimage in fervour, that is made to you to temptation (or that is made to test you), as if any new thing befall to you;
12 Are au ofonah, men kwana’oror iti routobon kakafin wanawanan kwarun e’a’arahih isan, ana’itin boun sawar asir isa emamatar na’atube.
13 but commune ye with the passions of Christ, and have ye joy, (or but share in the sufferings of the Messiah, and rejoice), (so) that also ye be glad, and have joy in the revelation of his glory.
13 En baise, kwaniyasisir, kwa i Keriso ana bai’akir turin kwabaib, saise i ana fair bonamanamarin nabirerereb anamaramaim kwa boro dogor yasisir awan nakaratan.
14 If ye be despised for the name of Christ, ye shall be blessed; for that that is of the honour, and of the glory, and of the virtue of God, and the Spirit that is his, shall rest on you. (If ye be despised for the name of the Messiah, ye shall be blessed; for that that is of the honour, and of the glory, and of the power of God, and the Spirit that is his, shall rest upon you.)
14 Keriso wabinamaim sabuw tur kakafih hinao hinabi’a’afiyi boro baigegewasin kwanab, anayabin Ayubin gewagewasin, God Anun Kakafiyin i kwa tafa mara’at ema’am.
15 But no man of you suffer as a manslayer, either a thief, either curser, either a desirer of other men’s goods [or of other men’s things];
15 Kwai’akir biya ebababan i men sabuw kwa’a’asbunubunuw, o kwababain isan, kakafih kwasisinaf isan, o sabuw hai wau kwayiy isan.
16 but if he suffer as a christian man, shame he not (or be he not ashamed), but glorify he God in this name.
16 En baise kwai’akir biya ebababan, anayabin kwa i Kirisiyan sabuw, imih men biya na’ohow, baise God kwanabora’ara’ah ana merar kwanay, bai’akir nati na’atube wabinamaim kwabaib isan.
17 For (the) time is, that doom begin at God’s house; and if it begin first at us, what end shall be of them, that believe not to the gospel? (For it is now the time that judgement begin at God’s household; and if \+em (it begin)\+em* first with us, what end \+em (shall be)\+em* for those, who do not believe the Gospel or the Good News?)
17 Baibatebat ana veya i etitit, naatu God natunatun i boro wan nibabatiyih. Naatu it Kirisiyan sabuw auman boro nibabatiyit, baise sabuw iyab God ana Tur Gewasin men hibitumatum yomaninamaim isah boro abisa namatar?
18 And if a just man scarcely shall be saved, where shall the unfaithful man and the sinner appear?
18 Buk Atamaninamaim eo,
19 Therefore and they that suffer by the will of God, betake their souls in good deeds to the faithful Maker of nought. (And so let them who suffer by God’s will, deliver their souls through good deeds unto the faithful Maker of everything out of nothing.)
19 Isan imih sabuw iyab God ana kokomaim tibi’akir, hai sinaf gewasinamaim God hai Baimatarenayan hinitumitum, anayabin God ana omatanen i mar etei esinaf tibiturobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.