1 Pedro 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Peter, (an) apostle of Jesus Christ, to the chosen men, to the comelings of (the) scattering abroad, [or to the chosen guests, or \+sls (the)\+sls* comelings, of \+sls (the)\+sls* dispersion, or the scattering abroad], (or who be the newcomers, or the strangers, in the scattering abroad, or in the dispersion, or the Diaspora), of Pontus, of Galatia, of Cappadocia, of Asia, and of Bithynia,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 by the before-knowing [or the prescience] of God, the Father, in (the) hallowing of (the) Spirit, (or by the consecrating, or the sanctifying, of the Spirit), by (the) obedience, and (the) sprinkling of the blood of Jesus Christ, grace and peace be multiplied to you.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Blessed be God, and the Father of our Lord Jesus Christ, which by his great mercy begat us again into (a) living hope, by the again-rising of Jesus Christ from death, [or by the again-rising of Jesus Christ from \+sls (the)\+sls* dead], (or by the resurrection of Jesus Christ from the dead),
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 into (a) heritage uncorruptible, and undefouled, and that shall not fade, that is kept in heavens for you, (to an incorruptible and undefiled inheritance, that shall not fade, and that is kept for you in heaven,)
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 that in the virtue of God be kept by the faith into health, and is ready to be showed in the last time. (who by the power of God be kept by the faith unto salvation, and is ready to be shown on the Last Day or at the Time of the End.)
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 In which ye shall make joy, though it behooveth now a little to be sorry in diverse temptations; (On which Day ye shall have joy, though it behooveth now to be sorrowful for a while, enduring different tests;)
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 (so) that the proving of your faith be much more precious than gold, that is proved by fire; and be found into praising, and glory, and honour, in the revelation of Jesus Christ.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Whom when ye have not seen, ye love; into whom also now ye not seeing, believe; but ye that believe shall have joy, and gladness that may not be told out, (or but ye who believe shall have joy, yea, joy that cannot be told out), and ye shall be glorified,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 and have [or bring again] the end of your faith, the health of your souls. (and receive the completion of your faith, yea, the salvation of your souls.)
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Of which health prophets sought [out], (or Of which salvation the prophets sought out), and searched into, that prophesied of the grace to coming in you, [Of which health prophets sought out, and ensearched, that prophesied of the grace to come into you,]
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 and sought which either what manner time the Spirit of Christ signified in them, and before-told those passions that be in Christ, and the latter glories. (and sought at what time and in what manner the Spirit of the Messiah signified to them, and foretold the sufferings that be for the Messiah, and the latter glories.)
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 To which it was showed, for not to themselves, but to you they ministered those things, that now be told to you by them that preached to you by the Holy Ghost (or which now be told to you by those who preached to you through the Holy Spirit), sent from heaven, into whom angels desire to behold.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 For which thing be ye gird the loins of your soul, sober (or resolute), perfect, and hope ye into that grace that is proffered to you by the showing of Jesus Christ [or and hope ye into that grace that is offered to you by the revelation of Jesus Christ],
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 as sons of obedience, not made like to the former desires of your uncunningness, (or your unknowingness), [or of your ignorance],
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 but like him that hath called you holy; (so) that also yourselves be holy in all living;
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 for it is written, Ye shall be holy, for I am holy.
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 And if ye inwardly call him Father, which deemeth without acception of persons by the work of each man, live ye in dread in the time of your pilgrimage [in, \+sls (or on)\+sls*, \+sls (the)\+sls* earth]; (And if ye inwardly call him Father, who judgeth without respect for persons, or without favouritism, but rather, according to the works of each man, live ye in fearful reverence during the time of your pilgrimage \+em on the earth\+em*;)
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 witting that not by corruptible gold, either silver, ye be bought again of your vain living of (your) fathers’ tradition, (knowing that not by corruptible gold, or silver, ye be redeemed, or released, from the empty and useless living of your fathers’ traditions,)
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 (no) but by the precious blood as of the lamb undefouled and unspotted, Christ Jesus, (but rather, by the precious blood as of an undefiled and unspotted lamb, yea, the Messiah Jesus,)
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 that was known before the making of the world, but he is showed in the last times, for you (who was known before the creation of the world, but he was shown in these Last Times, for you)
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 that by him be faithful in God; that raised him from death [or that raised him from \+sls (the)\+sls* dead], and gave to him everlasting glory, (so) that your faith and hope were in God.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 And make ye chaste your souls in obedience of charity, in love of (the) brotherhood; of simple heart love ye together more busily (or with a sincere heart love one another more diligently).
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 And be ye born again, not of corruptible seed, but [of] uncorruptible (seed), by the word of (the) living God, and dwelling into without end (or and living forever).
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 For each flesh is(as) hay, and all the glory of it is as the flower of hay; the hay dried up, and his (or its) flower felled down;
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 but the word of the Lord dwelleth [into] without end (or but the word of the Lord remaineth forever). And this is the word, that is preached to you.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.