1 Pedro 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Peter, (an) apostle of Jesus Christ, to the chosen men, to the comelings of (the) scattering abroad, [or to the chosen guests, or \+sls (the)\+sls* comelings, of \+sls (the)\+sls* dispersion, or the scattering abroad], (or who be the newcomers, or the strangers, in the scattering abroad, or in the dispersion, or the Diaspora), of Pontus, of Galatia, of Cappadocia, of Asia, and of Bithynia,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 by the before-knowing [or the prescience] of God, the Father, in (the) hallowing of (the) Spirit, (or by the consecrating, or the sanctifying, of the Spirit), by (the) obedience, and (the) sprinkling of the blood of Jesus Christ, grace and peace be multiplied to you.
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 Blessed be God, and the Father of our Lord Jesus Christ, which by his great mercy begat us again into (a) living hope, by the again-rising of Jesus Christ from death, [or by the again-rising of Jesus Christ from \+sls (the)\+sls* dead], (or by the resurrection of Jesus Christ from the dead),
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 into (a) heritage uncorruptible, and undefouled, and that shall not fade, that is kept in heavens for you, (to an incorruptible and undefiled inheritance, that shall not fade, and that is kept for you in heaven,)
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 that in the virtue of God be kept by the faith into health, and is ready to be showed in the last time. (who by the power of God be kept by the faith unto salvation, and is ready to be shown on the Last Day or at the Time of the End.)
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 In which ye shall make joy, though it behooveth now a little to be sorry in diverse temptations; (On which Day ye shall have joy, though it behooveth now to be sorrowful for a while, enduring different tests;)
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 (so) that the proving of your faith be much more precious than gold, that is proved by fire; and be found into praising, and glory, and honour, in the revelation of Jesus Christ.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Whom when ye have not seen, ye love; into whom also now ye not seeing, believe; but ye that believe shall have joy, and gladness that may not be told out, (or but ye who believe shall have joy, yea, joy that cannot be told out), and ye shall be glorified,
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 and have [or bring again] the end of your faith, the health of your souls. (and receive the completion of your faith, yea, the salvation of your souls.)
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Of which health prophets sought [out], (or Of which salvation the prophets sought out), and searched into, that prophesied of the grace to coming in you, [Of which health prophets sought out, and ensearched, that prophesied of the grace to come into you,]
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 and sought which either what manner time the Spirit of Christ signified in them, and before-told those passions that be in Christ, and the latter glories. (and sought at what time and in what manner the Spirit of the Messiah signified to them, and foretold the sufferings that be for the Messiah, and the latter glories.)
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 To which it was showed, for not to themselves, but to you they ministered those things, that now be told to you by them that preached to you by the Holy Ghost (or which now be told to you by those who preached to you through the Holy Spirit), sent from heaven, into whom angels desire to behold.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 For which thing be ye gird the loins of your soul, sober (or resolute), perfect, and hope ye into that grace that is proffered to you by the showing of Jesus Christ [or and hope ye into that grace that is offered to you by the revelation of Jesus Christ],
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 as sons of obedience, not made like to the former desires of your uncunningness, (or your unknowingness), [or of your ignorance],
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 but like him that hath called you holy; (so) that also yourselves be holy in all living;
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 for it is written, Ye shall be holy, for I am holy.
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 And if ye inwardly call him Father, which deemeth without acception of persons by the work of each man, live ye in dread in the time of your pilgrimage [in, \+sls (or on)\+sls*, \+sls (the)\+sls* earth]; (And if ye inwardly call him Father, who judgeth without respect for persons, or without favouritism, but rather, according to the works of each man, live ye in fearful reverence during the time of your pilgrimage \+em on the earth\+em*;)
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 witting that not by corruptible gold, either silver, ye be bought again of your vain living of (your) fathers’ tradition, (knowing that not by corruptible gold, or silver, ye be redeemed, or released, from the empty and useless living of your fathers’ traditions,)
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 (no) but by the precious blood as of the lamb undefouled and unspotted, Christ Jesus, (but rather, by the precious blood as of an undefiled and unspotted lamb, yea, the Messiah Jesus,)
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 that was known before the making of the world, but he is showed in the last times, for you (who was known before the creation of the world, but he was shown in these Last Times, for you)
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 that by him be faithful in God; that raised him from death [or that raised him from \+sls (the)\+sls* dead], and gave to him everlasting glory, (so) that your faith and hope were in God.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 And make ye chaste your souls in obedience of charity, in love of (the) brotherhood; of simple heart love ye together more busily (or with a sincere heart love one another more diligently).
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 And be ye born again, not of corruptible seed, but [of] uncorruptible (seed), by the word of (the) living God, and dwelling into without end (or and living forever).
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 For each flesh is(as) hay, and all the glory of it is as the flower of hay; the hay dried up, and his (or its) flower felled down;
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 but the word of the Lord dwelleth [into] without end (or but the word of the Lord remaineth forever). And this is the word, that is preached to you.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.