1 Crônicas 26

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Forsooth these were the partings of [the] porters; of the sons of Korah, Meshelemiah was the son of Kore, of the sons of Asaph. (Now these \+em were\+em* the divisions of the gatekeepers; of the Korahites, there \+em was\+em* Meshelemiah, the son of Kore, of the sons of Asaph.)
1 Esta é a relação dos grupos dos porteiros: Dos coreítas, Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe.
2 The sons of Meshelemiah were Zechariah the first begotten, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
2 Foram estes os filhos de Meselemias: Zacarias, o primeiro, Jediael, o segundo, Zebadias, o terceiro, Jatniel, o quarto,
3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.
3 Elão, o quinto, Joanã, o sexto, e Elioenai, o sétimo.
4 And the sons of Obededom were these; Shemaiah the first begotten, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, Nethaneel the fifth,
4 Foram estes os filhos de Obede-Edom: Semaías, o primeiro, Jeozabade, o segundo, Joá, o terceiro, Sacar, o quarto, Natanael, o quinto,
5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth, for the Lord blessed him.
5 Amiel, o sexto, Issacar, o sétimo, e Peuletai, o oitavo. Pois Deus havia abençoado Obede-Edom.
6 And to Shemaiah, his son, were born sons, sovereigns of their families (or leaders of their families); for they were full strong men.
6 Seu filho Semaías também teve filhos, que foram líderes na família do seu pai, pois eram homens capazes.
7 Therefore the sons of Shemaiah were Othni, and Rephael, and Obed, and Elzabad; and his brethren, full strong men, also Elihu, and Semachiah. (And so the sons of Shemaiah \+em were\+em* Othni, and Rephael, and Obed, and Elzabad, and their other brothers, Elihu, and Semachiah, who were all very strong men.)
7 Foram estes os filhos de Semaías: Otni, Rafael, Obede e Elzabade. Os parentes dele, Eliú e Semaquias, também foram homens capazes.
8 All these were of the sons of Obededom; they and their sons and their brethren, full strong men for to serve, two and sixty of Obededom. (All these \+em were\+em* of the sons of Obededom; they and their sons and their brothers, all very strong men fit for service \+em in the Temple\+em*, were sixty-two of Obededom.)
8 Todos esses foram descendentes de Obede-Edom; eles e os seus filhos e parentes eram capazes e aptos para a obra. Eram ao todo 62 descendentes de Obede-Edom.
9 And of Meshelemiah were eighteen sons and brethren, full strong men (or all very strong men).
9 Meselemias teve 18 filhos e parentes chegados, todos eles homens capazes.
10 And of Hosah, that is, of the sons of Merari, Simri was (the) prince; and for he had no first begotten son, therefore his father ordained him into [a] prince; (And of Hosah, that is, of the sons of Merari, Simri was the leader; and though he was not the first-born son, his father had ordained him to be the leader;)
10 Foram estes os filhos de Hosa, o merarita: Sinri, que foi nomeado chefe por seu pai, mesmo não sendo o mais velho,
11 and Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all these thirteen were the sons and brethren of Hosah.
11 Hilquias, o segundo, Tebalias, o terceiro, e Zacarias, o quarto. Os filhos e parentes de Hosa foram 13 ao todo.
12 These were parted into porters, that ever[more] the princes of [the] keepings, as also their brethren, should minister in the house of the Lord. (These were the divisions of the gatekeepers, and forevermore the leaders of the divisions, and their kinsmen, would serve in the House of the Lord.)
12 Essas divisões dos porteiros, feitas pelos chefes deles; eles cumpriam tarefas no serviço do templo do Senhor, assim como seus parentes.
13 Therefore lots were sent, or cast, evenly, both to the little and to the great, by their families, into each of the gates. (And so they all cast lots, both the lesser and the greater alike, by their families, for each of the gates.)
13 Tiraram sortes entre as famílias, incluindo jovens e velhos, para que cuidassem de cada porta.
14 Therefore the lot of the east coast befelled to Shelemiah; and the north coast befelled by lot to Zechariah, his son, a full prudent man and well learned; (And so the east \+em gate\+em* fell by lot to Shelemiah; and the north gate to his son Zechariah, a well-learned and very prudent man;)
14 E a porta leste coube a Selemias. Então tiraram sortes para seu filho Zacarias, sábio conselheiro, e a porta norte foi sorteada para ele.
15 and to Obededom and to his sons \+sls (the)\+sls* lot fell at the south coast, in which part of the house was the council of the elder men; (and the south \+em gate fell by lot\+em* to Obededom, and the gatehouse to his sons;)
15 A sorte da porta sul saiu para Obede-Edom, e a do depósito, para seus filhos.
16 Shuppim and Hosah were at the west coast, besides the (Shallecheth) gate that leadeth to the way of going up, keeping against keeping [or ward against ward]. (Shuppim and Hosah were at the west \+em gate\+em*, as well as the Shallecheth Gate that leadeth to the way of ascending; they guarded one, then the other.)
16 A sorte da porta oeste e da porta Salequete, na rua de cima, saíram para Supim e Hosa. Os guardas ficavam um ao lado do outro:
17 And at the east part were six deacons, and at the north were four by day; and at the south also were four at midday; and, where the council was, were twain and twain. (And on the east \+em side there were\+em* six Levites every day, and on the north there were four every day; and on the south there were also four every day; and two \+em were\+em* at each gatehouse.)
17 Havia seis levitas por dia no leste, quatro no norte, quatro no sul e dois de cada vez no depósito.
18 And in the cells, either little houses, of [the] porters at the west side, were four in the way, and twain by the cells. (And by the cells, \+em or the little houses\+em*, of the gatekeepers on the west \+em side, there were\+em* four by the road, and two by the cells.)
18 Quanto ao pátio a oeste, havia quatro na rua e dois no próprio pátio.
19 These were [the] partings of the porters, of the sons of Kore and of Merari. (These were the divisions of the gatekeepers, of the sons of Kore, and the sons of Merari.)
19 Foram essas as divisões dos porteiros, descendentes de Coré e Merari.
20 And (of the Levites), Ahijah was over the treasures of the house of the Lord, and over [the] vessels of the holy things. (And fellow Levites were in charge of the treasuries of the House of the Lord, and the vessels of the holy things.)
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados dos depósitos dos tesouros do templo de Deus e do depósito das dádivas sagradas.
21 The sons of Laadan, the son of Gershon; of Laadan were the princes of the families of Laadan, and of Gershon, and of Jehiel. (Of the sons of Laadan, the son of Gershon; of Laadan, the leader of the families of Laadan the Gershonite \+em was\+em* Jehiel.)
21 Os gersonitas, descendentes de Ladã, que eram chefes de famílias pertencentes a Ladã, foram Jeieli
22 The sons of Jehiel were Zetham, and Joel, his brother, (who were) over the treasures of the house of the Lord, (The other sons of Laadan \+em were\+em* Zetham, and his brother Joel, who were in charge of the treasuries of the House of the Lord.)
22 e seus filhos Zetã e seu irmão Joel. Estavam encarregados da tesouraria do templo do Senhor.
23 (of) Amramites, and Izharites, and Hebronites, and Uzzielites. (Of the Amramites, and Izharites, and Hebronites, and Uzzielites,)
23 Dos filhos de Anrão, de Isar, de Hebrom e de Uziel:
24 And Shebuel, the son of Gershom, son of Moses, was sovereign of the treasures; (Shebuel, the son of Gershom, the son of Moses, \+em was\+em* in charge of the treasures or \+em was\+em* in charge of the treasuries;)
24 Sebuel, um descendente de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado dos depósitos dos tesouros.
25 and his brother, Eliezer (or and his brother \+em was\+em* Eliezer); whose son was Rehabiah; and his son was Jeshaiah; and his son was Joram; and his son was Zichri; but and his son was Shelomith.
25 Seus parentes por parte de Eliézer foram seu filho Reabias, que foi o pai de Jesaías, o avô de Jorão, o bisavô de Zicri, o tataravô de Selomote.
26 That Shelomith, and his brethren, were over the treasures of the holy things, which David the king hallowed, and the princes of families, and the tribunes, and the centurions, and the dukes of the host, (This Shelomith, and his kinsmen, \+em were\+em* over all the treasures of the holy things, which King David, and the leaders of the families, and the tribunes, and the centurions, and the leaders of the army, had dedicated, \+em or had given\+em*,)
26 Selomote e seus parentes estavam encarregados de todos os tesouros consagrados pelo rei Davi, pelos chefes de famílias que eram os comandantes de mil e de cem, e pelos outros líderes do exército.
27 of the battles, and of the spoils of battles, which they hallowed to the reparation and purtenance of the temple of the Lord. (from the battles, and the spoils of battles, which they had dedicated for use in the Temple of the Lord or which they had dedicated for the upkeep of the Temple of the Lord.)
27 Eles consagravam parte dos despojos tomados em combate para a manutenção do templo do Senhor.
28 And Samuel, the prophet, hallowed all these things, and Saul, the son of Kish, and Abner, the son of Ner, and Joab, the son of Zeruiah; and all these hallowed those things by the hand of Shelomith, and of his brethren. (And all those things which the prophet Samuel, and Saul, the son of Kish, and Abner, the son of Ner, and Joab, the son of Zeruiah, had dedicated; indeed, all the dedicated things were under the hand of Shelomith, and his kinsmen.)
28 E todas as dádivas consagradas pelo vidente Samuel e por Saul, filho de Quis, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, filho de Zeruia, e todas as demais dádivas sagradas estavam sob os cuidados de Selomote e seus parentes.
29 And Chenaniah was sovereign, and his sons, to Izharites, to the works withoutforth on Israel, to teach and to deem them. (And of the Izharites, Chenaniah and his sons were in charge of the works withoutforth in Israel, that is, in keeping the records, and resolving disputes.)
29 Dos filhos de Isar, Quenanias e seus filhos ficaram responsáveis pelos negócios públicos de Israel, atuando como oficiais e juízes.
30 And of (the) Hebronites, Hashabiah, and his brethren, full strong men, a thousand and seven hundred, were sovereigns upon Israel beyond (the) Jordan against the west, in all the works of the Lord, and into the service of the king. (And of the Hebronites, Hashabiah, and his kinsmen, very strong men, a thousand and seven hundred, were in charge of Israel west of the Jordan River, in all the works of the Lord, and in the service of the king.)
30 Dos filhos de Hebrom, Hasabias e seus parentes, que ficaram responsáveis em Israel, a oeste do Jordão, por todo o trabalho do Senhor e pelo serviço do rei; ao todo eram mil e setecentos homens capazes.
31 And Jerijah was prince of Hebronites, by their families and kindreds. In the fortieth year of the realm of David there were numbered, and were found full strong men in Jazer of Gilead; (And Jerijah was the leader of the Hebronites, by their families and kindreds. In the fortieth year of David’s reign they were sought out, and many strong men of them were found at Jazer of Gilead;)
31 De acordo com os registros genealógicos das famílias hebronitas, Jerias foi o chefe delas. No ano quarenta do reinado de Davi fez-se uma busca nos registros, e entre os descendentes de Hebrom encontraram-se homens capazes, em Jazar de Gileade.
32 and his brethren, of stronger age, two thousand and seven hundred, princes of families. And king David made them sovereigns of Reubenites, and Gadites, and of the half lineage of Manasseh, into all the service of God, and of the king. (yea, of his kinsmen, men of ability, two thousand and seven hundred, all leaders of their families. And King David made them rulers over the Reubenites, and Gadites, and the eastern half of the tribe of Manasseh, concerning all service to God, and to the king.)
32 Jerias tinha dois mil e setecentos parentes, homens capazes e chefes de famílias, que o rei Davi encarregou de todas as questões pertinentes a Deus e aos negócios do rei nas tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.