1 Crônicas 26
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Forsooth these were the partings of [the] porters; of the sons of Korah, Meshelemiah was the son of Kore, of the sons of Asaph. (Now these \+em were\+em* the divisions of the gatekeepers; of the Korahites, there \+em was\+em* Meshelemiah, the son of Kore, of the sons of Asaph.)
1 Segue a lista dos levitas que foram escalados para trabalhar como guardas do Templo: Meselemias, filho de Coré, da família de Asafe e do grupo de famílias de Corá.
2 The sons of Meshelemiah were Zechariah the first begotten, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
2 Ele foi pai de sete filhos, que foram os seguintes, por ordem de idade: Zacarias, Jediael, Zebadias, Jatniel,
3 Elam the fifth, Jehohanan the sixth, Elioenai the seventh.
3 Elão, Joanã e Elioenai.
4 And the sons of Obededom were these; Shemaiah the first begotten, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, Nethaneel the fifth,
4 — ausente —
5 Ammiel the sixth, Issachar the seventh, Peulthai the eighth, for the Lord blessed him.
5 — ausente —
6 And to Shemaiah, his son, were born sons, sovereigns of their families (or leaders of their families); for they were full strong men.
6 — ausente —
7 Therefore the sons of Shemaiah were Othni, and Rephael, and Obed, and Elzabad; and his brethren, full strong men, also Elihu, and Semachiah. (And so the sons of Shemaiah \+em were\+em* Othni, and Rephael, and Obed, and Elzabad, and their other brothers, Elihu, and Semachiah, who were all very strong men.)
7 — ausente —
8 All these were of the sons of Obededom; they and their sons and their brethren, full strong men for to serve, two and sixty of Obededom. (All these \+em were\+em* of the sons of Obededom; they and their sons and their brothers, all very strong men fit for service \+em in the Temple\+em*, were sixty-two of Obededom.)
8 A família de Obede-Edom forneceu sessenta e dois homens valentes e fortes para trabalharem como guardas do Templo.
9 And of Meshelemiah were eighteen sons and brethren, full strong men (or all very strong men).
9 A família de Meselemias forneceu dezoito homens valentes.
10 And of Hosah, that is, of the sons of Merari, Simri was (the) prince; and for he had no first begotten son, therefore his father ordained him into [a] prince; (And of Hosah, that is, of the sons of Merari, Simri was the leader; and though he was not the first-born son, his father had ordained him to be the leader;)
10 Do grupo de famílias de Merari havia Hosa, que foi pai de quatro filhos: Sinri, que foi posto pelo seu pai como chefe, embora não fosse o filho mais velho;
11 and Hilkiah the second, Tebaliah the third, Zechariah the fourth; all these thirteen were the sons and brethren of Hosah.
11 Hilquias, Tebalias e Zacarias. Ao todo, treze membros da família de Hosa eram guardas do Templo.
12 These were parted into porters, that ever[more] the princes of [the] keepings, as also their brethren, should minister in the house of the Lord. (These were the divisions of the gatekeepers, and forevermore the leaders of the divisions, and their kinsmen, would serve in the House of the Lord.)
12 Os guardas do Templo foram divididos em grupos, de acordo com as suas famílias, e receberam tarefas no serviço do Templo, como os outros levitas.
13 Therefore lots were sent, or cast, evenly, both to the little and to the great, by their families, into each of the gates. (And so they all cast lots, both the lesser and the greater alike, by their families, for each of the gates.)
13 Fizeram um sorteio entre as famílias, tanto grandes como pequenas, e assim cada uma foi escalada para tomar conta de um portão.
14 Therefore the lot of the east coast befelled to Shelemiah; and the north coast befelled by lot to Zechariah, his son, a full prudent man and well learned; (And so the east \+em gate\+em* fell by lot to Shelemiah; and the north gate to his son Zechariah, a well-learned and very prudent man;)
14 Selemias recebeu por sorteio o portão leste, e o seu filho Zacarias, que sempre dava bons conselhos, recebeu o portão norte.
15 and to Obededom and to his sons \+sls (the)\+sls* lot fell at the south coast, in which part of the house was the council of the elder men; (and the south \+em gate fell by lot\+em* to Obededom, and the gatehouse to his sons;)
15 Obede-Edom foi sorteado para o portão sul, e os seus filhos foram sorteados para tomar conta dos depósitos.
16 Shuppim and Hosah were at the west coast, besides the (Shallecheth) gate that leadeth to the way of going up, keeping against keeping [or ward against ward]. (Shuppim and Hosah were at the west \+em gate\+em*, as well as the Shallecheth Gate that leadeth to the way of ascending; they guarded one, then the other.)
16 Supim e Hosa receberam por sorteio o portão oeste e o portão de Salequete, na estrada de cima. O serviço dos guardas foi dividido do seguinte modo:
17 And at the east part were six deacons, and at the north were four by day; and at the south also were four at midday; and, where the council was, were twain and twain. (And on the east \+em side there were\+em* six Levites every day, and on the north there were four every day; and on the south there were also four every day; and two \+em were\+em* at each gatehouse.)
17 cada dia havia seis guardas no leste, quatro no norte e quatro no sul. Quatro guardas ficavam nos depósitos: dois em cada um.
18 And in the cells, either little houses, of [the] porters at the west side, were four in the way, and twain by the cells. (And by the cells, \+em or the little houses\+em*, of the gatekeepers on the west \+em side, there were\+em* four by the road, and two by the cells.)
18 No pátio oeste ficavam quatro guardas perto da estrada, e dois no pátio propriamente dito.
19 These were [the] partings of the porters, of the sons of Kore and of Merari. (These were the divisions of the gatekeepers, of the sons of Kore, and the sons of Merari.)
19 Assim ficaram repartidas as tarefas dos guardas que pertenciam ao grupo de famílias de Corá e de Merari.
20 And (of the Levites), Ahijah was over the treasures of the house of the Lord, and over [the] vessels of the holy things. (And fellow Levites were in charge of the treasuries of the House of the Lord, and the vessels of the holy things.)
20 Outros dos seus irmãos levitas estavam encarregados do tesouro do Templo e dos depósitos onde ficavam guardados os presentes oferecidos a Deus.
21 The sons of Laadan, the son of Gershon; of Laadan were the princes of the families of Laadan, and of Gershon, and of Jehiel. (Of the sons of Laadan, the son of Gershon; of Laadan, the leader of the families of Laadan the Gershonite \+em was\+em* Jehiel.)
21 Ladã, um dos filhos de Gérson, foi o antepassado de muitos grupos de famílias, entre eles a família do seu filho Jeieli.
22 The sons of Jehiel were Zetham, and Joel, his brother, (who were) over the treasures of the house of the Lord, (The other sons of Laadan \+em were\+em* Zetham, and his brother Joel, who were in charge of the treasuries of the House of the Lord.)
22 Zetã e Joel, os outros dois filhos de Ladã, estavam encarregados do tesouro e dos depósitos do Templo.
23 (of) Amramites, and Izharites, and Hebronites, and Uzzielites. (Of the Amramites, and Izharites, and Hebronites, and Uzzielites,)
23 Os descendentes de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel também receberam tarefas.
24 And Shebuel, the son of Gershom, son of Moses, was sovereign of the treasures; (Shebuel, the son of Gershom, the son of Moses, \+em was\+em* in charge of the treasures or \+em was\+em* in charge of the treasuries;)
24 Sebuel, do grupo de famílias de Gérson, filho de Moisés, era o oficial encarregado do tesouro do Templo.
25 and his brother, Eliezer (or and his brother \+em was\+em* Eliezer); whose son was Rehabiah; and his son was Jeshaiah; and his son was Joram; and his son was Zichri; but and his son was Shelomith.
25 Ele era aparentado com Selomite através de Eliézer, irmão de Gérson. Eliézer foi pai de Reabias, Reabias foi pai de Jesaías, Jesaías foi pai de Jorão, Jorão foi pai de Zicri, e Zicri foi pai de Selomite.
26 That Shelomith, and his brethren, were over the treasures of the holy things, which David the king hallowed, and the princes of families, and the tribunes, and the centurions, and the dukes of the host, (This Shelomith, and his kinsmen, \+em were\+em* over all the treasures of the holy things, which King David, and the leaders of the families, and the tribunes, and the centurions, and the leaders of the army, had dedicated, \+em or had given\+em*,)
26 Selomite e os membros da sua família estavam encarregados de todos os presentes oferecidos a Deus pelo rei Davi, pelos chefes de famílias, pelos líderes de grupos de famílias e pelos oficiais do exército.
27 of the battles, and of the spoils of battles, which they hallowed to the reparation and purtenance of the temple of the Lord. (from the battles, and the spoils of battles, which they had dedicated for use in the Temple of the Lord or which they had dedicated for the upkeep of the Temple of the Lord.)
27 Esses presentes eram coisas tomadas dos inimigos na guerra e separadas para serem usadas no Templo.
28 And Samuel, the prophet, hallowed all these things, and Saul, the son of Kish, and Abner, the son of Ner, and Joab, the son of Zeruiah; and all these hallowed those things by the hand of Shelomith, and of his brethren. (And all those things which the prophet Samuel, and Saul, the son of Kish, and Abner, the son of Ner, and Joab, the son of Zeruiah, had dedicated; indeed, all the dedicated things were under the hand of Shelomith, and his kinsmen.)
28 Selomite e a sua família estavam encarregados de tudo aquilo que havia sido dedicado para ser usado no Templo. No meio dessas coisas estavam os presentes dados pelo profeta Samuel, pelo rei Saul, por Abner, filho de Ner, e por Joabe, cuja mãe se chamava Zeruia.
29 And Chenaniah was sovereign, and his sons, to Izharites, to the works withoutforth on Israel, to teach and to deem them. (And of the Izharites, Chenaniah and his sons were in charge of the works withoutforth in Israel, that is, in keeping the records, and resolving disputes.)
29 Quenanias e os seus filhos, que eram descendentes de Isar, estavam encarregados de escrever o que acontecia e de resolver as questões que surgiam no meio do povo de Israel.
30 And of (the) Hebronites, Hashabiah, and his brethren, full strong men, a thousand and seven hundred, were sovereigns upon Israel beyond (the) Jordan against the west, in all the works of the Lord, and into the service of the king. (And of the Hebronites, Hashabiah, and his kinsmen, very strong men, a thousand and seven hundred, were in charge of Israel west of the Jordan River, in all the works of the Lord, and in the service of the king.)
30 Hasabias e mil e setecentos dos seus parentes, todos eles homens de valor, eram descendentes de Hebrom. Eles foram encarregados de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado oeste do rio Jordão.
31 And Jerijah was prince of Hebronites, by their families and kindreds. In the fortieth year of the realm of David there were numbered, and were found full strong men in Jazer of Gilead; (And Jerijah was the leader of the Hebronites, by their families and kindreds. In the fortieth year of David’s reign they were sought out, and many strong men of them were found at Jazer of Gilead;)
31 Jerias era o chefe dos descendentes de Hebrom. No ano quarenta do reinado de Davi, foi feita uma pesquisa nas listas de famílias dos descendentes de Hebrom. E foram encontrados morando em Jazer, na região de Gileade, soldados de grande coragem que pertenciam à família de Hebrom.
32 and his brethren, of stronger age, two thousand and seven hundred, princes of families. And king David made them sovereigns of Reubenites, and Gadites, and of the half lineage of Manasseh, into all the service of God, and of the king. (yea, of his kinsmen, men of ability, two thousand and seven hundred, all leaders of their families. And King David made them rulers over the Reubenites, and Gadites, and the eastern half of the tribe of Manasseh, concerning all service to God, and to the king.)
32 Entre os parentes de Jerias, o rei Davi escolheu dois mil e setecentos chefes de famílias, homens de valor, e os encarregou de cuidar de todos os assuntos, tanto os religiosos como os da vida comum em Israel, no lado leste do rio Jordão, isto é, nos territórios de Rúben, Gade e Manassés do Leste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.