1 Crônicas 23

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Then David was eld and full of days, and he ordained Solomon, his son, king upon Israel.
1 Quando Davi já era bem idoso, nomeou seu filho Salomão rei sobre Israel.
2 And he gathered together all the princes of Israel, and the priests, and deacons; (And he gathered together all the leaders of Israel, and the priests, and the Levites;)
2 Convocou todos os líderes de Israel, e também os sacerdotes e os levitas.
3 and the deacons were numbered from twenty years and above, and eight and thirty thousand of men were found of them. (and the Levites twenty years of age and older were counted, and thirty-eight thousand men were found of them.)
3 Foram contados os levitas com 30 anos ou mais, e o total chegou a 38 mil.
4 And four and twenty thousand men were chosen of them, and were parted into the service of the house of the Lord; and of sovereigns, and judges, six thousand; (And twenty-four thousand men were chosen from them, and were put in service in the House of the Lord; and six thousand were overseers, \+em or officers\+em*, and judges, \+em or magistrates\+em*;)
4 De todos os levitas, 24 mil foram designados para supervisionar o trabalho no templo do S enhor , 6 mil para ser oficiais e juízes,
5 and four thousand that were porters of gates and doors, and so many singers, singing to the Lord in organs, which David had made for to sing with. (and four thousand were made gatekeepers of the gates and the doors, and as many singers sang to the Lord with the instruments which David had made to sing with.)
5 4 mil para ser guardas das portas e 4 mil para louvar o S enhor com os instrumentos musicais que Davi fez para esse fim.
6 And David parted them by the whiles of the sons of Levi, that is, of Gershon, and Kohath, and Merari. (And David divided them into \+em three\+em* groups, \+em or divisions\+em*, by the families of the Levites, that is, of Gershon, and Kohath, and Merari.)
6 Davi dividiu os levitas em grupos com os nomes dos clãs descendentes dos três filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
7 And the sons of Gershon were Laadan and Shimei.
7 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei, filhos de Gérson.
8 The sons of Laadan were three; the prince Jehiel (or the leader \+em was\+em* Jehiel), and Zetham, and Joel.
8 Os três filhos de Libni foram: Jeiel, o chefe da família, Zetã e Joel.
9 The sons of Shimei were three, Shelomith, and Haziel, and Haran; these were the princes of the families of Laadan (or these \+em were\+em* the leaders of the families of Laadan).
9 Esses foram os chefes da família de Libni. Três descendentes de Simei foram: Selemote, Haziel e Harã.
10 And the sons of Shimei were Jahath, and Zina, and Jeush, and Beriah; these four were the sons of Shimei.
10 Outros quatro descendentes de Simei foram: Jaate, Ziza, Jeús e Berias.
11 And Jahath was the former, and Zizah, the second; and Jeush and Beriah had not full many sons, and therefore they were reckoned in one family, and in one house. (And Jahath was the first-born son, and Zizah, the second; and Jeush and Beriah did not have many sons, and so they were reckoned as one family, and one house.)
11 Jaate era o chefe da família, e Ziza, o segundo. Jeús e Berias foram contados como uma só família, pois nenhum dos dois teve muitos filhos.
12 The sons of Kohath were four, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
12 Quatro descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 The sons of Amram were Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should minister in the holy of holy things, he and his sons without end, and to burn incense to the Lord by his custom, and to bless his name without end. (The sons of Amram \+em were\+em* Aaron and Moses; and Aaron was set apart, so that he could be in charge of the holy things, he and his sons forevermore, and to burn incense to the Lord as by its custom, and to bless his name forevermore.)
13 Os filhos de Anrão foram: Arão e Moisés. Arão e seus descendentes foram separados para consagrar as coisas santíssimas, queimar incenso na presença do S enhor , servi-lo e pronunciar bênçãos em seu nome para sempre.
14 Also the sons of Moses, the man of God, were numbered in the lineage of Levi. (But the sons of Moses, the man of God, were counted in the tribe of Levi.)
14 Quanto a Moisés, homem de Deus, seus filhos foram contados com a tribo de Levi.
15 The sons of Moses were Gershom and Eliezer.
15 Os filhos de Moisés foram: Gérson e Eliézer.
16 The sons of Gershom; Shebuel the first (son).
16 Um dos descendentes de Gérson foi Sebuel, chefe da família.
17 And the sons of Eliezer were Rehabiah the first (son), and other sons were not to Eliezer; forsooth the sons of Rehabiah were multiplied full much.
17 Eliézer teve apenas um filho, Reabias, o chefe da família. Reabias teve muitos descendentes.
18 The sons of Izhar; Shelomith the first (son).
18 Um dos descendentes de Isar foi Selomite, chefe da família.
19 The sons of Hebron; Jeriah the first (son), Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
19 Os descendentes de Hebrom foram: Jerias, o chefe da família, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
20 The sons of Uzziel; Micah the first (son), Jesiah the second.
20 Os descendentes de Uziel foram: Mica, o chefe da família, e Issias, o segundo.
21 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar, and Kish.
21 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Os filhos de Mali foram: Eleazar e Quis.
22 And Eleazar was dead, and had not sons, but daughters; and the sons of Kish, the brethren of them, that is, \+sls (the)\+sls* cousins-german \+sls (e)\+sls*, wedded them. (And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and the sons of Kish, their kinsmen, \+em that is, their first cousins\+em*, wedded them.)
22 Eleazar morreu sem ter filhos; teve apenas filhas. Suas filhas se casaram com os primos delas, os filhos de Quis.
23 The sons of Mushi were three, Mahli, and Eder, and Jeremoth.
23 Três descendentes de Musi foram: Mali, Éder e Jeremote.
24 These were the sons of Levi in their kindreds and families, and they were princes by whiles, and the number of all the heads, that did the travail of the service of the house of the Lord, from twenty years and above. (These \+em were\+em* the Levites in their kindreds and families, and the list of all their leaders, yea, those who did the work in the service of the House of the Lord, from twenty years of age and older.)
24 Estes foram os descendentes de Levi conforme seus clãs, os chefes de suas famílias, registrados por nome. Cada um precisava ter 20 anos ou mais a fim de se qualificar para o serviço na casa do S enhor .
25 For David said, The Lord God of Israel hath given rest to his people, and a dwelling in Jerusalem into without end; (For David said, The Lord God of Israel hath given rest to his people, and shall make his dwelling place in Jerusalem forevermore;)
25 Pois Davi disse: “O S enhor , Deus de Israel, nos deu paz e habitará sempre em Jerusalém.
26 and it shall not be the office of (the) deacons for to bear [any] more the tabernacle, and all the vessels thereof for to minister therein. (and it shall not be the duty of the Levites to carry about the Tabernacle any more, or any of the vessels for its service.)
26 Os levitas não precisam mais carregar o tabernáculo nem seus utensílios de um lugar para outro”.
27 Also by the last behests of David the number of the sons of Levi shall be reckoned from twenty years and above; (And by the last commands of David the number of the Levites shall be reckoned from twenty years of age and above;)
27 De acordo com as últimas instruções de Davi, foram registrados para o serviço todos os levitas de 20 anos ou mais.
28 and they shall be under the hand of the sons of Aaron, into the worship of the house of the Lord, in porches, and in chambers, and in the place of cleansing, and in the saintuary, and in all works of the service of the temple of the Lord. (and they shall be under the power of the sons of Aaron in the service of the House of the Lord, yea, in the courtyards, and in the rooms, and in the cleansing of all the holy things, and in all the works in the service of the Temple of the Lord.)
28 O trabalho dos levitas era ajudar os sacerdotes, os descendentes de Arão, no serviço da casa do S enhor . Também cuidavam dos pátios e das salas laterais, ajudavam a realizar as cerimônias de purificação e serviam na casa de Deus de várias outras maneiras.
29 And [the] priests shall be over the loaves of proposition, that is, \+sls (the loaves of)\+sls* setting forth, and to the sacrifice of [tried] flour, and to the pastes sodden in water, and to the therf loaves, and to the frying pan, and to [the] hot flour, and to singe, and over all weight and measure. (And the priests \+em shall\+em* be in charge of the loaves of proposition, \+em that is, the loaves of setting forth\+em*, and the sacrifice of fine flour, and the pastries boiled in water, and the unleavened bread, and the frying pan, and the hot flour, and the singeing, and over all the weights and measures.)
29 Eram encarregados dos pães da presença colocados sobre a mesa, da farinha da melhor qualidade para as ofertas de cereais, dos bolos sem fermento, dos pães assados em azeite e da mistura das massas. Eram responsáveis, ainda, por verificar todos os pesos e medidas.
30 And the deacons shall be, that they stand early, for to acknowledge and sing to the Lord, and in like manner at eventide, (And every morning, the Levites shall be on duty to give thanks and to sing to the Lord, and in like manner every evening,)
30 Todas as manhãs e todas as tardes, apresentavam-se diante do S enhor para entoar cânticos de ação de graças e louvor.
31 as well in the offering of burnt sacrifices of the Lord, as in sabbaths, and calends, and other solemnities, by the number and ceremonies of each thing, continually before the Lord; (as well as at the offering of burnt sacrifices to the Lord, on Sabbaths, and calends, and the other Feast Days, by their prescribed number, continually before the Lord;)
31 Ajudavam nos holocaustos oferecidos ao S enhor nos sábados, nas festas de lua nova e em todas as outras festas fixas. O número requerido de levitas estava sempre de serviço na presença do S enhor , e seguiam todos os procedimentos que lhes haviam sido prescritos.
32 and that they keep the observances of the tabernacle of the bond of peace of the Lord, and the custom of the saintuary, and the observance of the sons of Aaron, their brethren, that they minister in the house of the Lord. (and that they keep the observances of the Tabernacle of the Covenant of the Lord, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*, and the customs of the sanctuary, and the observances of the sons of Aaron, their kinsmen, and so serve in the House of the Lord.)
32 E assim, sob a supervisão dos sacerdotes, os descendentes de Arão, os levitas guardavam a tenda do encontro e o santuário e cumpriam seus deveres no serviço da casa do S enhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.