1 Crônicas 23
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Then David was eld and full of days, and he ordained Solomon, his son, king upon Israel.
1 Quando já estava bem velho, Davi pôs o seu filho Salomão como rei de Israel.
2 And he gathered together all the princes of Israel, and the priests, and deacons; (And he gathered together all the leaders of Israel, and the priests, and the Levites;)
2 O rei Davi reuniu todos os líderes israelitas e todos os sacerdotes e levitas .
3 and the deacons were numbered from twenty years and above, and eight and thirty thousand of men were found of them. (and the Levites twenty years of age and older were counted, and thirty-eight thousand men were found of them.)
3 Foram contados os levitas de trinta anos para cima, e o total foi de trinta e oito mil homens.
4 And four and twenty thousand men were chosen of them, and were parted into the service of the house of the Lord; and of sovereigns, and judges, six thousand; (And twenty-four thousand men were chosen from them, and were put in service in the House of the Lord; and six thousand were overseers, \+em or officers\+em*, and judges, \+em or magistrates\+em*;)
4 O rei nomeou vinte e quatro mil deles para administrarem o trabalho de construção do Templo. Nomeou também seis mil para fazerem a escrita e resolverem os problemas que surgissem.
5 and four thousand that were porters of gates and doors, and so many singers, singing to the Lord in organs, which David had made for to sing with. (and four thousand were made gatekeepers of the gates and the doors, and as many singers sang to the Lord with the instruments which David had made to sing with.)
5 E ainda nomeou quatro mil para serem guardas dos portões e quatro mil para louvarem o Senhor com os instrumentos que o próprio rei tinha mandado fazer para isso.
6 And David parted them by the whiles of the sons of Levi, that is, of Gershon, and Kohath, and Merari. (And David divided them into \+em three\+em* groups, \+em or divisions\+em*, by the families of the Levites, that is, of Gershon, and Kohath, and Merari.)
6 Davi dividiu os levitas de acordo com os seus três grupos de famílias, que descendiam de Gérson, Coate e Merari.
7 And the sons of Gershon were Laadan and Shimei.
7 Gérson foi pai de dois filhos: Ladã e Simei.
8 The sons of Laadan were three; the prince Jehiel (or the leader \+em was\+em* Jehiel), and Zetham, and Joel.
8 Ladã foi pai de três filhos: Jeiel, Zetã e Joel,
9 The sons of Shimei were three, Shelomith, and Haziel, and Haran; these were the princes of the families of Laadan (or these \+em were\+em* the leaders of the families of Laadan).
9 que foram os chefes dos grupos de famílias descendentes de Ladã. (Simei foi pai de três filhos: Selomite, Haziel e Harã.)
10 And the sons of Shimei were Jahath, and Zina, and Jeush, and Beriah; these four were the sons of Shimei.
10 — ausente —
11 And Jahath was the former, and Zizah, the second; and Jeush and Beriah had not full many sons, and therefore they were reckoned in one family, and in one house. (And Jahath was the first-born son, and Zizah, the second; and Jeush and Beriah did not have many sons, and so they were reckoned as one family, and one house.)
11 — ausente —
12 The sons of Kohath were four, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
12 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
13 The sons of Amram were Aaron and Moses; and Aaron was separated, that he should minister in the holy of holy things, he and his sons without end, and to burn incense to the Lord by his custom, and to bless his name without end. (The sons of Amram \+em were\+em* Aaron and Moses; and Aaron was set apart, so that he could be in charge of the holy things, he and his sons forevermore, and to burn incense to the Lord as by its custom, and to bless his name forevermore.)
13 Anrão, o filho mais velho, foi o pai de Arão e Moisés. (Arão e os seus descendentes foram separados para sempre a fim de tomar conta dos objetos sagrados, para queimarem incenso na adoração a Deus, o Senhor , para o servirem e para abençoarem o povo em seu nome.
14 Also the sons of Moses, the man of God, were numbered in the lineage of Levi. (But the sons of Moses, the man of God, were counted in the tribe of Levi.)
14 Mas os filhos de Moisés, homem de Deus, foram contados entre os levitas.)
15 The sons of Moses were Gershom and Eliezer.
15 Moisés foi pai de dois filhos: Gérson e Eliézer.
16 The sons of Gershom; Shebuel the first (son).
16 O líder dos filhos de Gérson foi Sebuel.
17 And the sons of Eliezer were Rehabiah the first (son), and other sons were not to Eliezer; forsooth the sons of Rehabiah were multiplied full much.
17 Eliézer foi pai de somente um filho, chamado Reabias, mas Reabias teve muitos descendentes.
18 The sons of Izhar; Shelomith the first (son).
18 Isar, o segundo filho de Coate, foi pai de um filho chamado Selomite, que foi o chefe do seu grupo de famílias.
19 The sons of Hebron; Jeriah the first (son), Amariah the second, Jahaziel the third, Jekameam the fourth.
19 Hebrom, o terceiro filho de Coate, foi pai de quatro filhos: Jerias, Amariá, Jaaziel e Jecameão.
20 The sons of Uzziel; Micah the first (son), Jesiah the second.
20 Uziel, o quarto filho de Coate, foi pai de dois filhos: Mica e Issias.
21 The sons of Merari were Mahli and Mushi. The sons of Mahli were Eleazar, and Kish.
21 Merari foi pai de dois filhos: Mali e Musi. Mali também foi pai de dois filhos: Eleazar e Quis,
22 And Eleazar was dead, and had not sons, but daughters; and the sons of Kish, the brethren of them, that is, \+sls (the)\+sls* cousins-german \+sls (e)\+sls*, wedded them. (And Eleazar died, and had no sons, but only daughters; and the sons of Kish, their kinsmen, \+em that is, their first cousins\+em*, wedded them.)
22 mas Eleazar morreu sem deixar nenhum filho homem; só deixou filhas. Estas casaram com os primos, os filhos de Quis.
23 The sons of Mushi were three, Mahli, and Eder, and Jeremoth.
23 Musi, o segundo filho de Merari, foi pai de três filhos: Mali, Éder e Jerimote.
24 These were the sons of Levi in their kindreds and families, and they were princes by whiles, and the number of all the heads, that did the travail of the service of the house of the Lord, from twenty years and above. (These \+em were\+em* the Levites in their kindreds and families, and the list of all their leaders, yea, those who did the work in the service of the House of the Lord, from twenty years of age and older.)
24 Foram estes os descendentes de Levi, por famílias e por grupos de famílias, registrados nome por nome. Todos os seus descendentes da idade de vinte anos para cima eram responsáveis pelos serviços do Templo de Deus, o Senhor .
25 For David said, The Lord God of Israel hath given rest to his people, and a dwelling in Jerusalem into without end; (For David said, The Lord God of Israel hath given rest to his people, and shall make his dwelling place in Jerusalem forevermore;)
25 Davi disse: — O
26 and it shall not be the office of (the) deacons for to bear [any] more the tabernacle, and all the vessels thereof for to minister therein. (and it shall not be the duty of the Levites to carry about the Tabernacle any more, or any of the vessels for its service.)
26 Por isso, os levitas não precisam mais carregar a Tenda da Presença de Deus nem os objetos usados na adoração.
27 Also by the last behests of David the number of the sons of Levi shall be reckoned from twenty years and above; (And by the last commands of David the number of the Levites shall be reckoned from twenty years of age and above;)
27 Assim, de acordo com as últimas ordens de Davi, quando completavam vinte anos de idade, os levitas eram registrados para o serviço.
28 and they shall be under the hand of the sons of Aaron, into the worship of the house of the Lord, in porches, and in chambers, and in the place of cleansing, and in the saintuary, and in all works of the service of the temple of the Lord. (and they shall be under the power of the sons of Aaron in the service of the House of the Lord, yea, in the courtyards, and in the rooms, and in the cleansing of all the holy things, and in all the works in the service of the Temple of the Lord.)
28 Então eram escalados para ajudar os sacerdotes descendentes de Arão na adoração no Templo, para cuidar dos seus pátios e salas e para conservar puro tudo o que era sagrado;
29 And [the] priests shall be over the loaves of proposition, that is, \+sls (the loaves of)\+sls* setting forth, and to the sacrifice of [tried] flour, and to the pastes sodden in water, and to the therf loaves, and to the frying pan, and to [the] hot flour, and to singe, and over all weight and measure. (And the priests \+em shall\+em* be in charge of the loaves of proposition, \+em that is, the loaves of setting forth\+em*, and the sacrifice of fine flour, and the pastries boiled in water, and the unleavened bread, and the frying pan, and the hot flour, and the singeing, and over all the weights and measures.)
29 para serem responsáveis pelos pães oferecidos a Deus, pela farinha de trigo usada nas ofertas, pelos pães achatados feitos sem fermento, pelas ofertas assadas em frigideiras e pela farinha de trigo misturada com azeite. Eram também encarregados de pesar e medir as ofertas para o Templo;
30 And the deacons shall be, that they stand early, for to acknowledge and sing to the Lord, and in like manner at eventide, (And every morning, the Levites shall be on duty to give thanks and to sing to the Lord, and in like manner every evening,)
30 de louvar e glorificar o Senhor todas as manhãs e todas as tardes
31 as well in the offering of burnt sacrifices of the Lord, as in sabbaths, and calends, and other solemnities, by the number and ceremonies of each thing, continually before the Lord; (as well as at the offering of burnt sacrifices to the Lord, on Sabbaths, and calends, and the other Feast Days, by their prescribed number, continually before the Lord;)
31 e sempre que as ofertas a Deus eram queimadas no sábado, na Festa da Lua Nova e em outras festas. Foram feitas regras a respeito do número de levitas escalados de cada vez para fazerem esse trabalho. Eles ficaram encarregados para sempre da adoração ao Senhor .
32 and that they keep the observances of the tabernacle of the bond of peace of the Lord, and the custom of the saintuary, and the observance of the sons of Aaron, their brethren, that they minister in the house of the Lord. (and that they keep the observances of the Tabernacle of the Covenant of the Lord, \+em that is, the Tabernacle of the Witnessing\+em*, and the customs of the sanctuary, and the observances of the sons of Aaron, their kinsmen, and so serve in the House of the Lord.)
32 Eles receberam a responsabilidade de cuidar da Tenda da Presença de Deus e do Templo e de ajudar os seus parentes, os sacerdotes descendentes de Arão, na adoração no Templo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.