1 Crônicas 12

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Also these came to David in Ziklag, when he fled yet from Saul, the son of Kish; the which were full strong men and noble fighters, (And these men also came to David in Ziklag, when he had fled from Saul, the son of Kish; and they were very strong men, and able and valiant fighters,)
1 Eis os que foram juntar-se a Davi, em Siceleg, quando ainda devia conservar-se longe de Saul, filho de Cis; estão contados entre os homens valentes que lhe prestaram auxílio durante a guerra.
2 bending bow, and casting stones with slings with ever either hand, and directing arrows; of the brethren of Saul of Benjamin (or of the kinsmen of Saul of Benjamin),
2 Eram arqueiros, exercitados em lançar pedras, tão bem com a mão esquerda como com a direita, e a atirar flechas com o arco; eram irmãos de Saul, de Benjamim.
3 the prince Ahiezer (or the leader was Ahiezer), and Joash, the sons of Shemaah of Gibeah; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu of Anathoth;
3 Seus chefes eram Aieser, em seguida Joás, ambos filhos de Samaa, de Gabaa; Jaziel e Falet, filhos de Azmot; Baraca; Jeú, de Anatot;
4 also Ismaiah of Gibeon was(one of) the strongest among (the) thirty, and above (the) thirty; Jeremy, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad (the) Gederathite, (and Ismaiah of Gibeon \+em was\+em* one of the strongest among The Thirty, and a leader of The Thirty; Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,)
4 Samaías, de Gabaon, valente entre os trinta e chefe dos trinta; Jeremias; Jeeziel; Joanã; Jezabad, de Gedera; Eluzai; Jerimut; Baalia; Samaria;
5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah (the) Haruphite,
5 Safatia, de Haruf;
6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, of Korhites,
6 Elcana, Jesia, Azareel, Joeser e Jesbão, filhos de Coré;
7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
7 Joela e Zabadia, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 But also (some) of (the) Gadites’ strongest men, and best fighters, holding shield and spear, fled over to David, when he was hid in desert; the faces of them as the face of a lion, and they were swift as caprets in hills. (And some of the Gadites strongest men, and best fighters, holding shield and spear, fled over to David, when he was hid in the wilderness; their faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the hills.)
8 Homens valentes dos gaditas passaram para Davi nas cavernas do deserto, guerreiros exercitados no combate, que sabiam manejar o escudo e a lança; tinham o aspecto de leões e a agilidade das gazelas das montanhas.
9 Ezer was the prince (or Ezer was their leader), Obadiah the second, Eliab the third,
9 Ezer era seu chefe; Obdias, o segundo; Eliab, o terceiro;
10 Mishmannah the fourth, Jeremy the fifth (or Jeremiah the fifth),
10 Masmana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
11 Eti, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
12 Joanã, o oitavo; Elzebad, o nono;
13 Jeremy the tenth (or Jeremiah the tenth), Machbanai the eleventh;
13 Jeremias, o décimo; Macbanai, o undécimo.
14 these of the sons of Gad were princes of the host; and the least, that is, he that had the least power, was sovereign over an hundred knights, and the most was over a thousand. (these of the Gadites \+em were\+em* leaders of the army; and the least, \+em that is, he who had the least power\+em*, was the ruler of a hundred horsemen, and \+em he who had\+em* the most \+em power, ruled\+em* over a thousand.)
14 Eram estes os filhos de Gad, chefes do exército; o menor deles, sozinho, podia vencer cem; o mais forte, mil.
15 These it be that passed over (the) Jordan in the first month, when it was wont to flow over his brinks; and they drove away all men, that is, heathen men, that dwelled in the valleys at the east coast, and [at the] west coast. (These it were who passed over the Jordan River in the first month, when it was wont to overflow its banks; and they drove away all the people, \+em that is, all the heathen\+em*, who lived in the valleys to the east, and to the west.)
15 Foram eles que atravessaram o Jordão, no primeiro mês, quando o rio costuma transbordar em todo o seu curso, e que puseram em fuga todos os habitantes dos vales, a leste e a oeste.
16 And also (some) men of Benjamin and of Judah came to the stronghold, wherein David dwelled (or where David lived).
16 Houve também filhos de Benjamim e de Judá, que vieram aliar-se a Davi nas cavernas.
17 And David went out against them, and said, If ye come peaceable to me, for to help me, mine heart be joined to you; forsooth if ye set ambush to me for mine adversaries, since I have not wickedness in the hands, God of our fathers see and deem. (And David went out to meet them, and said, If ye have come in peace to me, yea, to help me, my heart shall be joined to you; but if ye set ambush against me for my adversaries, since I have no wickedness in my hands, let the God of our fathers see and judge.)
17 Davi saiu-lhes ao encontro e lhes disse: Se é como amigos que vindes a mim, para me prestar auxílio, eu estou unido de coração convosco; mas, se é para me trair e me entregar aos inimigos, enquanto minhas mãos estão limpas de toda violência, que o Deus de nossos pais o veja e faça justiça.
18 And the spirit clothed Amasai, the prince among (the) thirty, and he said, O! David, we be thine, and thou, son of Jesse, we shall be with thee; peace, peace to thee, and peace to thine helpers, for thy Lord God helpeth thee. Therefore David received them, and made [them] princes of the company. (And the spirit clothed Amasai, later the leader of The Thirty, and he said, O David! we be thine, and thou, son of Jesse, we shall be with thee; peace, peace to thee, and peace to thine helpers, for the Lord thy God helpeth thee. And so David received them, and made them leaders in his army.)
18 Então o espírito entrou em Amasaí, chefe dos trinta, o qual disse: A ti, Davi, e contigo, filho de Isaí! Paz, paz a ti e àquele que te protege, porque teu Deus te presta auxílio. Davi recebeu-os e lhes deu um lugar entre os chefes do bando.
19 And (some) men of Manasseh fled over to David, when he came with Philistines to fight against Saul, and he fought not with them; for after that the princes of Philistines had taken counsel, they sent him again, and said, With peril of our head, he shall turn again to Saul his lord. (And some men of Manasseh fled over to David, when he came with the Philistines to fight against Saul, though he did not fight with them; for after that the princes, \+em or the leaders\+em*, of the Philistines had taken counsel, they sent him away, for they said, He shall return to his lord Saul, at the peril of our own heads.)
19 De Manassés também passaram homens para o lado de Davi, quando ele foi, com os filisteus, fazer guerra a Saul. Contudo, não socorreram os filisteus, porque, depois de se reunirem em conselho, os príncipes dos filisteus, despediram Davi, dizendo: Ele passará para o lado de seu mestre Saul, com perigo de nossas cabeças.
20 Therefore when David turned again into Ziklag, men of Manasseh fled over to him, Adnah, and Jozabad, Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, princes of knights in Manasseh. (And so when David returned to Ziklag, these men of Manasseh fled over to him; Adnah, and Jozabad, Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai; each of them was a leader of a thousand horsemen in Manasseh.)
20 Quando voltou a Siceleg, homens de Manassés juntaram-se a ele: Ednas, Jozabad, Jediel, Miguel, Jozabad, Eliú e Salati, chefes de milhares de homens de Manassés.
21 These men gave help to David against [the] thieves; for all were full strong [men], and were made princes in the host. (These men gave help to David against the thieves; for they were all very strong men, and were made leaders in his army.)
21 Ajudaram Davi contra os bandos de saqueadores, porque todos eram homens valentes, e foram chefes no exército.
22 But also by each day men came to David, for to help him, till that the number was made (as) great as the host of God.
22 Todos os dias, vinham homens a Davi para auxiliá-lo, tanto que, por fim, ele teve um grande exército, como um exército de Deus.
23 Also this is the number of [the] princes of the host that came to David, when he was in Hebron, that they should translate the realm of Saul to him, by the word of the Lord; (And these are the numbers of the armed companies who came to David, when he was in Hebron, so that they could help get Saul’s kingdom for him, by the word of the Lord;)
23 Este é o número dos homens equipados para a guerra que foram ter com Davi, em Hebron, para transferir-lhe o reino de Saul, segundo a ordem do Senhor:
24 (of) the sons of Judah, bearing shield and spear, six thousand and eight hundred, ready to battle (or ready for battle);
24 filhos de Judá, portadores de escudo e lança: 6.800, armados para a guerra.
25 of the sons of Simeon, seven thousand and an hundred, of (the) strongest men (for) to fight;
25 Dos filhos de Simeão, 7.100 valentes guerreiros.
26 of the sons of Levi, four thousand and six hundred;
26 Dos filhos de Levi, 4.600;
27 also Jehoiada, prince of the generation of Aaron, and three thousand and seven hundred with him; (and Jehoiada, the leader of Aaron’s descendants, and three thousand and seven hundred men with him;)
27 Jojada, chefe da casa de Aarão, com 3.700 homens,
28 also Zadok (or and Zadok), a young man of noble wit, and the house of his father, two and twenty princes;
28 e Sadoc, jovem e valente guerreiro, e a casa de seu pai, 22 chefes.
29 and of the sons of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; for a great part of them followed yet the house of Saul; (and of the sons of Benjamin, Saul’s kinsmen, three thousand men; for a great part of them still followed the house of Saul;)
29 Dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, 3.000; pois, até então, a maior parte deles guardava fidelidade à casa de Saul.
30 and of the sons of Ephraim, twenty thousand and eight hundred, full strong men in bodily might, men named in their families (or famous men in their families);
30 Dos filhos de Efraim, 20.800 guerreiros conhecidos pela sua valentia nas suas famílias.
31 and of the half part of the lineage of Manasseh, eighteen thousand; all came by their names, to make David king; (and of the western half of the tribe of Manasseh, eighteen thousand; each chosen by their name, to come and help make David king;)
31 Da meia tribo de Manassés, 18.000, que foram nominalmente designados para ir proclamar Davi rei.
32 also of the sons of Issachar, two hundred princes, learned men, that knew (at) each time to command what the people of Israel ought to do; and all the remnant of the lineage followed the counsels of them; (and of the sons of Issachar, two hundred leaders, learned men, who knew every time what to command the people of Israel to do; and all the remnant \+em of their\+em* tribe followed their counsel;)
32 Dos filhos de Issacar, que tinham o senso da oportunidade e sabiam o que Israel devia fazer, 200 chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens.
33 and of Zebulun came fifty thousand into his help, not in double heart, which went out to battle, and stood in the battle array, and were made ready with armours of battle; (and of Zebulun came fifty thousand to help him, not of double heart, but who went out to battle, and stood in the battle array, ready with the arms, \+em or the weapons\+em*, of battle;)
33 De Zabulon, 50.000, em estado de ir para o exército, preparados para o combate, perfeitamente equipados com todas as armas, prontos para socorrer Davi, de coração resoluto.
34 and of Naphtali a thousand princes, and with them came seven and thirty thousand men, arrayed with shield and spear; (and of Naphtali a thousand leaders, and with them \+em came\+em* thirty-seven thousand men, arrayed with shield and spear;)
34 De Neftali, 1.000 chefes e, com eles, 37.000 homens levando escudo e lança.
35 also of Dan, eight and twenty thousand and six hundred men, made ready to battle; (and of Dan, twenty-eight thousand and six hundred men, ready for battle;)
35 Dos danitas, 28.600 homens, prontos para se pôr em linha de batalha.
36 and of Asher forty thousand men, going out to battle, and stirred to battle in the battle array.
36 De Aser, aptos para o serviço militar e preparados para o combate, 40.000.
37 And beyond (the) Jordan, of the sons of Reuben, and of Gad, and of the half part of the lineage of Manasseh, sixscore thousand men, arrayed with armours of battle. (And from the east side of the Jordan River, of the sons of Reuben, and of Gad, and of the eastern half of the tribe of Manasseh, one hundred and twenty thousand men, ready with the arms, \+em or the weapons\+em*, of battle.)
37 E, do outro lado do Jordão, dos rubenitas, dos gaditas e da meia tribo de Manassés, em perfeito equipamento de armas de guerra, 120.000.
38 All these men warriors and ready to battle, came with perfect heart into Hebron, to make David king upon all Israel, (or All these men of war and ready for battle, came with perfect heart to Hebron, to make David king upon all Israel); but also all the residue of Israel were of one heart, that David should be made king upon all Israel.
38 Todos esses homens de guerra, prontos para se formarem em linha de batalha, vieram de coração sincero a Hebron, para aclamar Davi rei de todo o Israel. E todo o restante de Israel estava igualmente unânime em aclamar Davi rei.
39 And they were there at David three days, and ate and drank; for their brethren had made ready to them; (And they were there with David for three days, and ate and drank; for their kinsmen had made provisions for them;)
39 Permaneceram ali, três dias com Davi, comendo e bebendo, porque seus irmãos lhes tinham preparado víveres.
40 but also they that were nigh them, till to Issachar and Zebulun and Naphtali, brought loaves on asses, and camels, and mules, and oxen, for to eat; (and also) meal, bundles of pressed figs, and dried grapes, wine, and oil, oxen and wethers, to all plenty (or in all plenty); for joy was in Israel.
40 Ademais, os que moravam perto deles, até Issacar, Zabulon e Neftali, traziam-lhes víveres, sobre jumentos, camelos, mulas e bois, farinha, massa de figos, tortas de uvas, vinho, óleo, bois, ovelhas em abundância; porque havia alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.