1 Crônicas 12
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT
NVT Nova Versão Transformadora
1 Also these came to David in Ziklag, when he fled yet from Saul, the son of Kish; the which were full strong men and noble fighters, (And these men also came to David in Ziklag, when he had fled from Saul, the son of Kish; and they were very strong men, and able and valiant fighters,)
1 Estes foram os homens que se juntaram a Davi em Ziclague, quando ele estava escondido de Saul, filho de Quis. Estavam entre os guerreiros que lutaram ao lado de Davi na batalha.
2 bending bow, and casting stones with slings with ever either hand, and directing arrows; of the brethren of Saul of Benjamin (or of the kinsmen of Saul of Benjamin),
2 Todos eles eram arqueiros habilidosos, capazes de atirar flechas com o arco, ou pedras com a funda, tanto com a mão esquerda como com a direita. Eram todos parentes de Saul, da tribo de Benjamim.
3 the prince Ahiezer (or the leader was Ahiezer), and Joash, the sons of Shemaah of Gibeah; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu of Anathoth;
3 Seu chefe era Aiezer, filho de Semaá, de Gibeá; seu irmão Joás era o segundo no comando. Os outros guerreiros foram: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca; Jeú, de Anatote;
4 also Ismaiah of Gibeon was(one of) the strongest among (the) thirty, and above (the) thirty; Jeremy, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad (the) Gederathite, (and Ismaiah of Gibeon \+em was\+em* one of the strongest among The Thirty, and a leader of The Thirty; Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,)
4 Ismaías, de Gibeom, guerreiro valente e líder entre os Trinta;
5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah (the) Haruphite,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, of Korhites,
6 Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão, todos coraítas;
7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
7 Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 But also (some) of (the) Gadites’ strongest men, and best fighters, holding shield and spear, fled over to David, when he was hid in desert; the faces of them as the face of a lion, and they were swift as caprets in hills. (And some of the Gadites strongest men, and best fighters, holding shield and spear, fled over to David, when he was hid in the wilderness; their faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the hills.)
8 Alguns guerreiros valentes e treinados para o combate da tribo de Gade também se juntaram a Davi quando ele estava na fortaleza no deserto. Eram hábeis com o escudo e a lança, ferozes como leões e ágeis como gazelas nos montes.
9 Ezer was the prince (or Ezer was their leader), Obadiah the second, Eliab the third,
9 Ézer era o chefe; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Mishmannah the fourth, Jeremy the fifth (or Jeremiah the fifth),
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Jeremy the tenth (or Jeremiah the tenth), Machbanai the eleventh;
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai, o décimo primeiro.
14 these of the sons of Gad were princes of the host; and the least, that is, he that had the least power, was sovereign over an hundred knights, and the most was over a thousand. (these of the Gadites \+em were\+em* leaders of the army; and the least, \+em that is, he who had the least power\+em*, was the ruler of a hundred horsemen, and \+em he who had\+em* the most \+em power, ruled\+em* over a thousand.)
14 Esses guerreiros de Gade eram comandantes do exército. O mais fraco deles era capaz de enfrentar cem soldados, e o mais forte, capaz de enfrentar mil.
15 These it be that passed over (the) Jordan in the first month, when it was wont to flow over his brinks; and they drove away all men, that is, heathen men, that dwelled in the valleys at the east coast, and [at the] west coast. (These it were who passed over the Jordan River in the first month, when it was wont to overflow its banks; and they drove away all the people, \+em that is, all the heathen\+em*, who lived in the valleys to the east, and to the west.)
15 Esses foram os homens que atravessaram o Jordão durante a época de cheia do rio, no início do ano, e expulsaram todos que habitavam nos vales nas margens leste e oeste.
16 And also (some) men of Benjamin and of Judah came to the stronghold, wherein David dwelled (or where David lived).
16 Outros de Benjamim e de Judá se juntaram a Davi na fortaleza.
17 And David went out against them, and said, If ye come peaceable to me, for to help me, mine heart be joined to you; forsooth if ye set ambush to me for mine adversaries, since I have not wickedness in the hands, God of our fathers see and deem. (And David went out to meet them, and said, If ye have come in peace to me, yea, to help me, my heart shall be joined to you; but if ye set ambush against me for my adversaries, since I have no wickedness in my hands, let the God of our fathers see and judge.)
17 Davi foi ao encontro deles e lhes disse: “Se vieram em paz, para me ajudar, somos amigos. Mas, se vieram para me entregar a meus inimigos, embora eu seja inocente, que o Deus de seus antepassados veja isso e castigue vocês!”.
18 And the spirit clothed Amasai, the prince among (the) thirty, and he said, O! David, we be thine, and thou, son of Jesse, we shall be with thee; peace, peace to thee, and peace to thine helpers, for thy Lord God helpeth thee. Therefore David received them, and made [them] princes of the company. (And the spirit clothed Amasai, later the leader of The Thirty, and he said, O David! we be thine, and thou, son of Jesse, we shall be with thee; peace, peace to thee, and peace to thine helpers, for the Lord thy God helpeth thee. And so David received them, and made them leaders in his army.)
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe dos Trinta, e ele disse: “Somos seus, Davi! Estamos do seu lado, filho de Jessé! Paz e prosperidade sejam com você e com todos que o ajudam, pois o seu Deus o ajuda!”. Davi os recebeu e os nomeou oficiais de suas tropas.
19 And (some) men of Manasseh fled over to David, when he came with Philistines to fight against Saul, and he fought not with them; for after that the princes of Philistines had taken counsel, they sent him again, and said, With peril of our head, he shall turn again to Saul his lord. (And some men of Manasseh fled over to David, when he came with the Philistines to fight against Saul, though he did not fight with them; for after that the princes, \+em or the leaders\+em*, of the Philistines had taken counsel, they sent him away, for they said, He shall return to his lord Saul, at the peril of our own heads.)
19 Alguns homens de Manassés desertaram do exército israelita e se juntaram a Davi quando ele saiu com os filisteus para guerrear contra Saul. Os governantes filisteus, porém, não permitiram que Davi e seus homens fossem com eles. Depois de discutirem, mandaram-no embora, pois disseram: “Se Davi passar para o lado de Saul e voltar-se contra nós, isso custará nossa cabeça”.
20 Therefore when David turned again into Ziklag, men of Manasseh fled over to him, Adnah, and Jozabad, Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, princes of knights in Manasseh. (And so when David returned to Ziklag, these men of Manasseh fled over to him; Adnah, and Jozabad, Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai; each of them was a leader of a thousand horsemen in Manasseh.)
20 Os homens de Manassés que se uniram a Davi quando ele voltava para Ziclague foram: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Cada um deles comandava mil soldados da tribo de Manassés.
21 These men gave help to David against [the] thieves; for all were full strong [men], and were made princes in the host. (These men gave help to David against the thieves; for they were all very strong men, and were made leaders in his army.)
21 Ajudaram Davi a perseguir bandos de saqueadores, pois eram guerreiros valentes que se tornaram comandantes de seu exército.
22 But also by each day men came to David, for to help him, till that the number was made (as) great as the host of God.
22 A cada dia, mais homens se juntavam a Davi, até que ele passou a ter um grande exército, como o exército de Deus.
23 Also this is the number of [the] princes of the host that came to David, when he was in Hebron, that they should translate the realm of Saul to him, by the word of the Lord; (And these are the numbers of the armed companies who came to David, when he was in Hebron, so that they could help get Saul’s kingdom for him, by the word of the Lord;)
23 Estes são os números de guerreiros armados que se uniram a Davi em Hebrom. Todos queriam que Davi se tornasse rei no lugar de Saul, como o S enhor havia prometido.
24 (of) the sons of Judah, bearing shield and spear, six thousand and eight hundred, ready to battle (or ready for battle);
24 Da tribo de Judá, 6.800 guerreiros armados com escudos e com lanças.
25 of the sons of Simeon, seven thousand and an hundred, of (the) strongest men (for) to fight;
25 Da tribo de Simeão, 7.100 guerreiros valentes preparados para a guerra.
26 of the sons of Levi, four thousand and six hundred;
26 Da tribo de Levi, 4.600 guerreiros,
27 also Jehoiada, prince of the generation of Aaron, and three thousand and seven hundred with him; (and Jehoiada, the leader of Aaron’s descendants, and three thousand and seven hundred men with him;)
27 incluindo Joiada, chefe da família de Arão, com 3.700 homens sob seu comando,
28 also Zadok (or and Zadok), a young man of noble wit, and the house of his father, two and twenty princes;
28 e Zadoque, jovem guerreiro valente, com 22 oficiais, membros de sua família.
29 and of the sons of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; for a great part of them followed yet the house of Saul; (and of the sons of Benjamin, Saul’s kinsmen, three thousand men; for a great part of them still followed the house of Saul;)
29 Da tribo de Benjamim, parente de Saul, 3.000 guerreiros. Até então, a maioria dos homens de Benjamim tinha permanecido leal a Saul.
30 and of the sons of Ephraim, twenty thousand and eight hundred, full strong men in bodily might, men named in their families (or famous men in their families);
30 Da tribo de Efraim, 20.800 guerreiros valentes, cada um deles muito respeitado em seu próprio clã.
31 and of the half part of the lineage of Manasseh, eighteen thousand; all came by their names, to make David king; (and of the western half of the tribe of Manasseh, eighteen thousand; each chosen by their name, to come and help make David king;)
31 Da meia tribo de Manassés a oeste do Jordão, 18.000 foram indicados por nome para ajudarem Davi a se tornar rei.
32 also of the sons of Issachar, two hundred princes, learned men, that knew (at) each time to command what the people of Israel ought to do; and all the remnant of the lineage followed the counsels of them; (and of the sons of Issachar, two hundred leaders, learned men, who knew every time what to command the people of Israel to do; and all the remnant \+em of their\+em* tribe followed their counsel;)
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes com seus parentes. Todos eles entendiam bem os acontecimentos daquele tempo e sabiam qual era o melhor caminho para Israel seguir.
33 and of Zebulun came fifty thousand into his help, not in double heart, which went out to battle, and stood in the battle array, and were made ready with armours of battle; (and of Zebulun came fifty thousand to help him, not of double heart, but who went out to battle, and stood in the battle array, ready with the arms, \+em or the weapons\+em*, of battle;)
33 Da tribo de Zebulom, 50.000 guerreiros treinados. Estavam bem armados e preparados para a batalha e eram inteiramente leais a Davi.
34 and of Naphtali a thousand princes, and with them came seven and thirty thousand men, arrayed with shield and spear; (and of Naphtali a thousand leaders, and with them \+em came\+em* thirty-seven thousand men, arrayed with shield and spear;)
34 Da tribo de Naftali, 1.000 oficiais e 37.000 guerreiros armados com escudos e lanças.
35 also of Dan, eight and twenty thousand and six hundred men, made ready to battle; (and of Dan, twenty-eight thousand and six hundred men, ready for battle;)
35 Da tribo de Dã, 28.600 guerreiros, todos preparados para a batalha.
36 and of Asher forty thousand men, going out to battle, and stirred to battle in the battle array.
36 Da tribo de Aser, 40.000 guerreiros treinados, todos preparados para a batalha.
37 And beyond (the) Jordan, of the sons of Reuben, and of Gad, and of the half part of the lineage of Manasseh, sixscore thousand men, arrayed with armours of battle. (And from the east side of the Jordan River, of the sons of Reuben, and of Gad, and of the eastern half of the tribe of Manasseh, one hundred and twenty thousand men, ready with the arms, \+em or the weapons\+em*, of battle.)
37 Do lado leste do rio Jordão, onde habitavam as tribos de Rúben e Gade e a meia tribo de Manassés, 120.000 soldados equipados com todos os tipos de armas.
38 All these men warriors and ready to battle, came with perfect heart into Hebron, to make David king upon all Israel, (or All these men of war and ready for battle, came with perfect heart to Hebron, to make David king upon all Israel); but also all the residue of Israel were of one heart, that David should be made king upon all Israel.
38 Todos esses soldados vieram a Hebrom em ordem de batalha, com o único propósito de fazer Davi rei sobre todo o Israel. Na verdade, todo o Israel concordava que ele devia ser seu rei.
39 And they were there at David three days, and ate and drank; for their brethren had made ready to them; (And they were there with David for three days, and ate and drank; for their kinsmen had made provisions for them;)
39 Durante três dias, comeram e beberam com Davi, pois seus parentes haviam feito preparativos para recebê-los.
40 but also they that were nigh them, till to Issachar and Zebulun and Naphtali, brought loaves on asses, and camels, and mules, and oxen, for to eat; (and also) meal, bundles of pressed figs, and dried grapes, wine, and oil, oxen and wethers, to all plenty (or in all plenty); for joy was in Israel.
40 Pessoas de lugares tão distantes como Issacar, Zebulom e Naftali trouxeram provisões sobre jumentos, camelos, mulas e bois. Trouxeram grandes quantidades de farinha, bolos de figo, bolos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas para a celebração. Houve grande alegria em todo o Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.