1 Crônicas 12

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Also these came to David in Ziklag, when he fled yet from Saul, the son of Kish; the which were full strong men and noble fighters, (And these men also came to David in Ziklag, when he had fled from Saul, the son of Kish; and they were very strong men, and able and valiant fighters,)
1 São estes os que vieram a Davi em Ziclague, quando ele estava fugindo de Saul, filho de Quis. E eles eram dos valentes que o ajudavam na guerra.
2 bending bow, and casting stones with slings with ever either hand, and directing arrows; of the brethren of Saul of Benjamin (or of the kinsmen of Saul of Benjamin),
2 Tinham por arma o arco e usavam tanto a mão direita como a esquerda para arremessar pedras com fundas e para atirar flechas com o arco. Os parentes de Saul, da tribo de Benjamim, eram os seguintes:
3 the prince Ahiezer (or the leader was Ahiezer), and Joash, the sons of Shemaah of Gibeah; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu of Anathoth;
3 Aiezer, o chefe, e Joás, filhos de Semaá, o gibeatita; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, o anatotita;
4 also Ismaiah of Gibeon was(one of) the strongest among (the) thirty, and above (the) thirty; Jeremy, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad (the) Gederathite, (and Ismaiah of Gibeon \+em was\+em* one of the strongest among The Thirty, and a leader of The Thirty; Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,)
4 Ismaías, o gibeonita, valente entre os trinta e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, o gederatita;
5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah (the) Haruphite,
5 Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, o harufita;
6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, of Korhites,
6 Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, os coraítas;
7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
7 Joela, Zebadias, filhos de Jeroão, de Gedor.
8 But also (some) of (the) Gadites’ strongest men, and best fighters, holding shield and spear, fled over to David, when he was hid in desert; the faces of them as the face of a lion, and they were swift as caprets in hills. (And some of the Gadites strongest men, and best fighters, holding shield and spear, fled over to David, when he was hid in the wilderness; their faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the hills.)
8 Dos gaditas passaram-se para o lado de Davi, quando ele estava na fortaleza no deserto, homens valentes, homens de guerra preparados para a batalha, armados de escudo e lança. O rosto deles era como de leões, e eles eram ligeiros como gazelas sobre os montes. Eram:
9 Ezer was the prince (or Ezer was their leader), Obadiah the second, Eliab the third,
9 Ézer, o chefe, Obadias, o segundo, Eliabe, o terceiro,
10 Mishmannah the fourth, Jeremy the fifth (or Jeremiah the fifth),
10 Mismana, o quarto, Jeremias, o quinto,
11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
11 Atai, o sexto, Eliel, o sétimo,
12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
12 Joanã, o oitavo, Elzabade, o nono,
13 Jeremy the tenth (or Jeremiah the tenth), Machbanai the eleventh;
13 Jeremias, o décimo, Macbanai, o décimo primeiro.
14 these of the sons of Gad were princes of the host; and the least, that is, he that had the least power, was sovereign over an hundred knights, and the most was over a thousand. (these of the Gadites \+em were\+em* leaders of the army; and the least, \+em that is, he who had the least power\+em*, was the ruler of a hundred horsemen, and \+em he who had\+em* the most \+em power, ruled\+em* over a thousand.)
14 Estes, dos filhos de Gade, foram capitães do exército. O menor valia por cem homens, e o maior valia por mil.
15 These it be that passed over (the) Jordan in the first month, when it was wont to flow over his brinks; and they drove away all men, that is, heathen men, that dwelled in the valleys at the east coast, and [at the] west coast. (These it were who passed over the Jordan River in the first month, when it was wont to overflow its banks; and they drove away all the people, \+em that is, all the heathen\+em*, who lived in the valleys to the east, and to the west.)
15 São estes os que passaram o Jordão no primeiro mês, quando ele transbordava por todas as suas ribanceiras, e puseram em fuga todos os que habitavam nos vales, tanto no leste como no oeste.
16 And also (some) men of Benjamin and of Judah came to the stronghold, wherein David dwelled (or where David lived).
16 Também alguns dos filhos de Benjamim e de Judá vieram a Davi, na fortaleza.
17 And David went out against them, and said, If ye come peaceable to me, for to help me, mine heart be joined to you; forsooth if ye set ambush to me for mine adversaries, since I have not wickedness in the hands, God of our fathers see and deem. (And David went out to meet them, and said, If ye have come in peace to me, yea, to help me, my heart shall be joined to you; but if ye set ambush against me for my adversaries, since I have no wickedness in my hands, let the God of our fathers see and judge.)
17 Davi foi ao encontro deles e lhes falou, dizendo: — Se vocês estão vindo pacificamente e para me ajudar, eu os recebo de todo o coração. Mas, se é para me entregarem aos meus adversários, não havendo maldade em mim, que o Deus de nossos pais o veja e o repreenda.
18 And the spirit clothed Amasai, the prince among (the) thirty, and he said, O! David, we be thine, and thou, son of Jesse, we shall be with thee; peace, peace to thee, and peace to thine helpers, for thy Lord God helpeth thee. Therefore David received them, and made [them] princes of the company. (And the spirit clothed Amasai, later the leader of The Thirty, and he said, O David! we be thine, and thou, son of Jesse, we shall be with thee; peace, peace to thee, and peace to thine helpers, for the Lord thy God helpeth thee. And so David received them, and made them leaders in his army.)
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do grupo dos trinta, e ele disse: — Somos seus, ó Davi, e estamos com você, filho de Jessé! Que a paz, sim, que a paz esteja com você! E que a paz esteja com os que o ajudam! Porque o seu Deus é quem ajuda você. Davi os recebeu e os colocou como capitães de tropas.
19 And (some) men of Manasseh fled over to David, when he came with Philistines to fight against Saul, and he fought not with them; for after that the princes of Philistines had taken counsel, they sent him again, and said, With peril of our head, he shall turn again to Saul his lord. (And some men of Manasseh fled over to David, when he came with the Philistines to fight against Saul, though he did not fight with them; for after that the princes, \+em or the leaders\+em*, of the Philistines had taken counsel, they sent him away, for they said, He shall return to his lord Saul, at the peril of our own heads.)
19 Também de Manassés alguns passaram para o lado de Davi, quando ele veio com os filisteus para lutar contra Saul. Na verdade, Davi não ajudou os filisteus, porque os governantes destes, depois de se aconselharem, o mandaram embora, pois diziam: — À custa de nossas cabeças ele passará para o lado de Saul, seu senhor.
20 Therefore when David turned again into Ziklag, men of Manasseh fled over to him, Adnah, and Jozabad, Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, princes of knights in Manasseh. (And so when David returned to Ziklag, these men of Manasseh fled over to him; Adnah, and Jozabad, Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai; each of them was a leader of a thousand horsemen in Manasseh.)
20 Portanto, quando Davi estava voltando para Ziclague, passaram para o lado dele, de Manassés, os seguintes: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de milhares em Manassés.
21 These men gave help to David against [the] thieves; for all were full strong [men], and were made princes in the host. (These men gave help to David against the thieves; for they were all very strong men, and were made leaders in his army.)
21 Estes ajudaram Davi contra a tropa inimiga, porque todos eles eram homens valentes e capitães no exército.
22 But also by each day men came to David, for to help him, till that the number was made (as) great as the host of God.
22 Porque, naquele tempo, dia após dia, mais homens vinham a Davi para o ajudar, até que se formou um grande exército, como exército de Deus.
23 Also this is the number of [the] princes of the host that came to David, when he was in Hebron, that they should translate the realm of Saul to him, by the word of the Lord; (And these are the numbers of the armed companies who came to David, when he was in Hebron, so that they could help get Saul’s kingdom for him, by the word of the Lord;)
23 Este é o número dos homens armados para a batalha, que vieram a Davi, em Hebrom, para lhe transferirem o reino de Saul, segundo a palavra do Senhor :
24 (of) the sons of Judah, bearing shield and spear, six thousand and eight hundred, ready to battle (or ready for battle);
24 dos filhos de Judá, que traziam escudo e lança, seis mil e oitocentos, armados para a guerra;
25 of the sons of Simeon, seven thousand and an hundred, of (the) strongest men (for) to fight;
25 dos filhos de Simeão, homens valentes para a batalha, sete mil e cem;
26 of the sons of Levi, four thousand and six hundred;
26 dos filhos de Levi, quatro mil e seiscentos;
27 also Jehoiada, prince of the generation of Aaron, and three thousand and seven hundred with him; (and Jehoiada, the leader of Aaron’s descendants, and three thousand and seven hundred men with him;)
27 Joiada era o chefe da casa de Arão, e com ele vieram três mil e setecentos;
28 also Zadok (or and Zadok), a young man of noble wit, and the house of his father, two and twenty princes;
28 Zadoque, sendo ainda jovem, homem valente, trouxe vinte e dois chefes de sua casa paterna;
29 and of the sons of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; for a great part of them followed yet the house of Saul; (and of the sons of Benjamin, Saul’s kinsmen, three thousand men; for a great part of them still followed the house of Saul;)
29 dos filhos de Benjamim, irmãos de Saul, vieram três mil; porque até então havia ainda muitos deles que eram fiéis à casa de Saul;
30 and of the sons of Ephraim, twenty thousand and eight hundred, full strong men in bodily might, men named in their families (or famous men in their families);
30 dos filhos de Efraim, vinte mil e oitocentos homens valentes e de renome na casa de seus pais;
31 and of the half part of the lineage of Manasseh, eighteen thousand; all came by their names, to make David king; (and of the western half of the tribe of Manasseh, eighteen thousand; each chosen by their name, to come and help make David king;)
31 da meia tribo de Manassés, dezoito mil, que foram apontados nominalmente para vir e proclamar Davi como rei;
32 also of the sons of Issachar, two hundred princes, learned men, that knew (at) each time to command what the people of Israel ought to do; and all the remnant of the lineage followed the counsels of them; (and of the sons of Issachar, two hundred leaders, learned men, who knew every time what to command the people of Israel to do; and all the remnant \+em of their\+em* tribe followed their counsel;)
32 dos filhos de Issacar, que sabiam discernir o tempo, para saberem o que Israel devia fazer, duzentos chefes e todos os seus irmãos sob suas ordens;
33 and of Zebulun came fifty thousand into his help, not in double heart, which went out to battle, and stood in the battle array, and were made ready with armours of battle; (and of Zebulun came fifty thousand to help him, not of double heart, but who went out to battle, and stood in the battle array, ready with the arms, \+em or the weapons\+em*, of battle;)
33 de Zebulom, dos capazes para sair à guerra, providos com todas as armas de guerra, cinquenta mil, treinados para ordenar uma batalha de todo o coração;
34 and of Naphtali a thousand princes, and with them came seven and thirty thousand men, arrayed with shield and spear; (and of Naphtali a thousand leaders, and with them \+em came\+em* thirty-seven thousand men, arrayed with shield and spear;)
34 de Naftali, mil capitães e, com eles, trinta e sete mil com escudo e lança;
35 also of Dan, eight and twenty thousand and six hundred men, made ready to battle; (and of Dan, twenty-eight thousand and six hundred men, ready for battle;)
35 dos danitas, preparados para a batalha, vinte e oito mil e seiscentos;
36 and of Asher forty thousand men, going out to battle, and stirred to battle in the battle array.
36 de Aser, dos capazes para sair à guerra e prontos para a batalha, quarenta mil;
37 And beyond (the) Jordan, of the sons of Reuben, and of Gad, and of the half part of the lineage of Manasseh, sixscore thousand men, arrayed with armours of battle. (And from the east side of the Jordan River, of the sons of Reuben, and of Gad, and of the eastern half of the tribe of Manasseh, one hundred and twenty thousand men, ready with the arms, \+em or the weapons\+em*, of battle.)
37 do outro lado do Jordão, dos rubenitas e gaditas e da meia tribo de Manassés, providos de todo tipo de instrumentos de guerra, cento e vinte mil.
38 All these men warriors and ready to battle, came with perfect heart into Hebron, to make David king upon all Israel, (or All these men of war and ready for battle, came with perfect heart to Hebron, to make David king upon all Israel); but also all the residue of Israel were of one heart, that David should be made king upon all Israel.
38 Todos estes homens de guerra, postos em ordem de batalha, vieram a Hebrom, resolvidos a proclamar Davi como rei sobre todo o Israel; também todo o resto de Israel era unânime no propósito de proclamar Davi como rei.
39 And they were there at David three days, and ate and drank; for their brethren had made ready to them; (And they were there with David for three days, and ate and drank; for their kinsmen had made provisions for them;)
39 Estiveram ali com Davi três dias, comendo e bebendo; porque seus irmãos lhes tinham feito provisões.
40 but also they that were nigh them, till to Issachar and Zebulun and Naphtali, brought loaves on asses, and camels, and mules, and oxen, for to eat; (and also) meal, bundles of pressed figs, and dried grapes, wine, and oil, oxen and wethers, to all plenty (or in all plenty); for joy was in Israel.
40 E os vizinhos de mais perto, e também os mais distantes, como de Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram comida sobre jumentos, sobre camelos, sobre mulas e sobre bois, a saber, provisões de farinha, pasta de figo, cachos de passas, vinho, azeite, bois e ovelhas em abundância; porque havia muita alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.