1 Crônicas 12

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Also these came to David in Ziklag, when he fled yet from Saul, the son of Kish; the which were full strong men and noble fighters, (And these men also came to David in Ziklag, when he had fled from Saul, the son of Kish; and they were very strong men, and able and valiant fighters,)
1 Estes são os que se juntaram a Davi em Ziclague, onde se escondia de Saul, filho de Quis. Eles estavam entre os combatentes que o ajudaram na guerra;
2 bending bow, and casting stones with slings with ever either hand, and directing arrows; of the brethren of Saul of Benjamin (or of the kinsmen of Saul of Benjamin),
2 utilizavam arco e flecha e a funda para atirar pedras tanto com a mão direita como com a esquerda; pertenciam à tribo de Benjamim e eram parentes de Saul:
3 the prince Ahiezer (or the leader was Ahiezer), and Joash, the sons of Shemaah of Gibeah; and Jeziel, and Pelet, the sons of Azmaveth; and Berachah, and Jehu of Anathoth;
3 Aiezer, o chefe deles, e Joás, filhos de Semaá, de Gibeate; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca, Jeú, de Anatote,
4 also Ismaiah of Gibeon was(one of) the strongest among (the) thirty, and above (the) thirty; Jeremy, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad (the) Gederathite, (and Ismaiah of Gibeon \+em was\+em* one of the strongest among The Thirty, and a leader of The Thirty; Jeremiah, and Jahaziel, and Johanan, and Josabad the Gederathite,)
4 e Ismaías, de Gibeom, um grande guerreiro do pelotão dos trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã, Jozabade, de Gederate,
5 Eluzai, and Jerimoth, and Bealiah, and Shemariah, and Shephatiah (the) Haruphite,
5 Eluzai, Jeremote, Bealías, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 Elkanah, and Jesiah, and Azareel, and Joezer, and Jashobeam, of Korhites,
6 os coreítas Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão;
7 and Joelah, and Zebadiah, the sons of Jeroham of Gedor.
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Gedor.
8 But also (some) of (the) Gadites’ strongest men, and best fighters, holding shield and spear, fled over to David, when he was hid in desert; the faces of them as the face of a lion, and they were swift as caprets in hills. (And some of the Gadites strongest men, and best fighters, holding shield and spear, fled over to David, when he was hid in the wilderness; their faces were like the faces of lions, and they were as swift as the gazelles on the hills.)
8 Da tribo de Gade alguns aliaram-se a Davi em sua fortaleza no deserto. Eram guerreiros corajosos, prontos para o combate, e sabiam lutar com escudo e com lança. Tinham a bravura de um leão, e eram ágeis como gazelas nos montes.
9 Ezer was the prince (or Ezer was their leader), Obadiah the second, Eliab the third,
9 Ézer era o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 Mishmannah the fourth, Jeremy the fifth (or Jeremiah the fifth),
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 Attai the sixth, Eliel the seventh,
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 Johanan the eighth, Elzabad the ninth,
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 Jeremy the tenth (or Jeremiah the tenth), Machbanai the eleventh;
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai era o décimo primeiro.
14 these of the sons of Gad were princes of the host; and the least, that is, he that had the least power, was sovereign over an hundred knights, and the most was over a thousand. (these of the Gadites \+em were\+em* leaders of the army; and the least, \+em that is, he who had the least power\+em*, was the ruler of a hundred horsemen, and \+em he who had\+em* the most \+em power, ruled\+em* over a thousand.)
14 Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
15 These it be that passed over (the) Jordan in the first month, when it was wont to flow over his brinks; and they drove away all men, that is, heathen men, that dwelled in the valleys at the east coast, and [at the] west coast. (These it were who passed over the Jordan River in the first month, when it was wont to overflow its banks; and they drove away all the people, \+em that is, all the heathen\+em*, who lived in the valleys to the east, and to the west.)
15 Foram eles que atravessaram o Jordão no primeiro mês do ano, quando o rio transborda em todas as suas margens, e puseram em fuga todos os que moravam nos vales, a leste e a oeste.
16 And also (some) men of Benjamin and of Judah came to the stronghold, wherein David dwelled (or where David lived).
16 Alguns outros benjamitas e certos homens de Judá também vieram a Davi em sua fortaleza.
17 And David went out against them, and said, If ye come peaceable to me, for to help me, mine heart be joined to you; forsooth if ye set ambush to me for mine adversaries, since I have not wickedness in the hands, God of our fathers see and deem. (And David went out to meet them, and said, If ye have come in peace to me, yea, to help me, my heart shall be joined to you; but if ye set ambush against me for my adversaries, since I have no wickedness in my hands, let the God of our fathers see and judge.)
17 Davi saiu ao encontro deles e lhes disse: "Se vocês vieram em paz, para me ajudarem, estou pronto para recebê-los. Mas, se querem trair-me e entregar-me aos meus inimigos quando minhas mãos não cometeram violência, que o Deus de nossos antepassados veja isso e julgue vocês".
18 And the spirit clothed Amasai, the prince among (the) thirty, and he said, O! David, we be thine, and thou, son of Jesse, we shall be with thee; peace, peace to thee, and peace to thine helpers, for thy Lord God helpeth thee. Therefore David received them, and made [them] princes of the company. (And the spirit clothed Amasai, later the leader of The Thirty, and he said, O David! we be thine, and thou, son of Jesse, we shall be with thee; peace, peace to thee, and peace to thine helpers, for the Lord thy God helpeth thee. And so David received them, and made them leaders in his army.)
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do pelotão dos trinta, e ele disse: "Somos teus, ó Davi! Estamos contigo, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e aos teus aliados, pois o teu Deus te ajudará". Davi os recebeu e os nomeou chefes de seus grupos de ataque.
19 And (some) men of Manasseh fled over to David, when he came with Philistines to fight against Saul, and he fought not with them; for after that the princes of Philistines had taken counsel, they sent him again, and said, With peril of our head, he shall turn again to Saul his lord. (And some men of Manasseh fled over to David, when he came with the Philistines to fight against Saul, though he did not fight with them; for after that the princes, \+em or the leaders\+em*, of the Philistines had taken counsel, they sent him away, for they said, He shall return to his lord Saul, at the peril of our own heads.)
19 Alguns soldados de Manassés desertaram para Davi quando ele foi com os filisteus guerrear contra Saul. Mas eles não ajudaram os filisteus, porque os seus chefes os aconselharam e os mandaram embora, dizendo: "Pagaremos com a vida, caso Davi deserte e passe para Saul, seu senhor".
20 Therefore when David turned again into Ziklag, men of Manasseh fled over to him, Adnah, and Jozabad, Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, princes of knights in Manasseh. (And so when David returned to Ziklag, these men of Manasseh fled over to him; Adnah, and Jozabad, Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai; each of them was a leader of a thousand horsemen in Manasseh.)
20 Estes foram os homens de Manassés que desertaram para Davi quando ele foi a Ziclague: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de batalhões de mil em Manassés.
21 These men gave help to David against [the] thieves; for all were full strong [men], and were made princes in the host. (These men gave help to David against the thieves; for they were all very strong men, and were made leaders in his army.)
21 Eles ajudaram Davi contra grupos de ataque, pois todos eles eram guerreiros valentes, e eram líderes no exército dele.
22 But also by each day men came to David, for to help him, till that the number was made (as) great as the host of God.
22 De fato, diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus.
23 Also this is the number of [the] princes of the host that came to David, when he was in Hebron, that they should translate the realm of Saul to him, by the word of the Lord; (And these are the numbers of the armed companies who came to David, when he was in Hebron, so that they could help get Saul’s kingdom for him, by the word of the Lord;)
23 Este é o número dos soldados armados para a guerra que vieram a Davi em Hebrom para entregar a ele o reino de Saul, conforme o Senhor tinha dito:
24 (of) the sons of Judah, bearing shield and spear, six thousand and eight hundred, ready to battle (or ready for battle);
24 Da tribo de Judá, 6. 800 armados para a guerra, com escudo e lança;
25 of the sons of Simeon, seven thousand and an hundred, of (the) strongest men (for) to fight;
25 Da tribo de Simeão, 7. 100 guerreiros prontos para o combate;
26 of the sons of Levi, four thousand and six hundred;
26 Da tribo de Levi, 4. 600,
27 also Jehoiada, prince of the generation of Aaron, and three thousand and seven hundred with him; (and Jehoiada, the leader of Aaron’s descendants, and three thousand and seven hundred men with him;)
27 inclusive Joiada, líder da família de Arão, com 3. 700 homens,
28 also Zadok (or and Zadok), a young man of noble wit, and the house of his father, two and twenty princes;
28 e Zadoque, um jovem e valente guerreiro, com 22 oficiais de sua família;
29 and of the sons of Benjamin, the brethren of Saul, three thousand; for a great part of them followed yet the house of Saul; (and of the sons of Benjamin, Saul’s kinsmen, three thousand men; for a great part of them still followed the house of Saul;)
29 Da tribo de Benjamim, parentes de Saul, 3. 000, a maioria dos quais era até então fiel à família de Saul;
30 and of the sons of Ephraim, twenty thousand and eight hundred, full strong men in bodily might, men named in their families (or famous men in their families);
30 Da tribo de Efraim, 20. 800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
31 and of the half part of the lineage of Manasseh, eighteen thousand; all came by their names, to make David king; (and of the western half of the tribe of Manasseh, eighteen thousand; each chosen by their name, to come and help make David king;)
31 Da metade da tribo de Manassés, 18. 000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
32 also of the sons of Issachar, two hundred princes, learned men, that knew (at) each time to command what the people of Israel ought to do; and all the remnant of the lineage followed the counsels of them; (and of the sons of Issachar, two hundred leaders, learned men, who knew every time what to command the people of Israel to do; and all the remnant \+em of their\+em* tribe followed their counsel;)
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes que sabiam como Israel devia agir em qualquer circunstância. Comandavam todos os seus parentes;
33 and of Zebulun came fifty thousand into his help, not in double heart, which went out to battle, and stood in the battle array, and were made ready with armours of battle; (and of Zebulun came fifty thousand to help him, not of double heart, but who went out to battle, and stood in the battle array, ready with the arms, \+em or the weapons\+em*, of battle;)
33 Da tribo de Zebulom, 50. 000 soldados experientes, preparados para guerrear com qualquer tipo de arma, totalmente decididos a ajudar Davi;
34 and of Naphtali a thousand princes, and with them came seven and thirty thousand men, arrayed with shield and spear; (and of Naphtali a thousand leaders, and with them \+em came\+em* thirty-seven thousand men, arrayed with shield and spear;)
34 Da tribo de Naftali, 1. 000 líderes com 37. 000 homens armados de escudos e lanças;
35 also of Dan, eight and twenty thousand and six hundred men, made ready to battle; (and of Dan, twenty-eight thousand and six hundred men, ready for battle;)
35 Da tribo de Dã, 28. 600 prontos para o combate;
36 and of Asher forty thousand men, going out to battle, and stirred to battle in the battle array.
36 Da tribo de Aser, 40. 000 soldados experientes, preparados para o combate;
37 And beyond (the) Jordan, of the sons of Reuben, and of Gad, and of the half part of the lineage of Manasseh, sixscore thousand men, arrayed with armours of battle. (And from the east side of the Jordan River, of the sons of Reuben, and of Gad, and of the eastern half of the tribe of Manasseh, one hundred and twenty thousand men, ready with the arms, \+em or the weapons\+em*, of battle.)
37 e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120. 000 completamente armados.
38 All these men warriors and ready to battle, came with perfect heart into Hebron, to make David king upon all Israel, (or All these men of war and ready for battle, came with perfect heart to Hebron, to make David king upon all Israel); but also all the residue of Israel were of one heart, that David should be made king upon all Israel.
38 Todos esses eram homens de combate que se apresentaram voluntariamente para servirem nas fileiras. Foram a Hebrom totalmente decididos a fazerem de Davi rei sobre todo o Israel. E todos os outros israelitas tinham esse mesmo propósito.
39 And they were there at David three days, and ate and drank; for their brethren had made ready to them; (And they were there with David for three days, and ate and drank; for their kinsmen had made provisions for them;)
39 Ficaram com Davi três dias, comendo e bebendo, pois as suas famílias haviam fornecido provisões para eles.
40 but also they that were nigh them, till to Issachar and Zebulun and Naphtali, brought loaves on asses, and camels, and mules, and oxen, for to eat; (and also) meal, bundles of pressed figs, and dried grapes, wine, and oil, oxen and wethers, to all plenty (or in all plenty); for joy was in Israel.
40 Os habitantes das tribos vizinhas e também de lugares distantes como Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram-lhes muitas provisões em jumentos, camelos, mulas e bois: farinha, bolos de figo, bolos de uvas passas, vinho, azeite, bois e ovelhas, pois havia grande alegria em Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.