1 Coríntios 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dare any of you that hath a cause against another, be deemed at wicked men, and not at holy men [or saints]? (Dare any of you who hath a case against another, be judged by wicked men, and not by God’s people?)
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Whether ye know not, that (the) saints shall deem this world? And if the world shall be deemed by you, be ye unworthy to deem the least things? (Do ye not know, that God’s people shall judge this world? And so if the world shall be judged by you, be ye unworthy to judge these least things?)
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Know ye not, that we shall deem angels? (or Do ye not know, that we shall judge the angels?)(and so then) how much more (the) worldly things?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Therefore if ye have worldly dooms (or And so if ye have worldly judgements to make), ordain ye those contemptible men, [or of little reputation], that be in the church, to deem (them).
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 I say (this) to make you ashamed [or I say \+sls (this)\+sls* to your shame]. So there is not any wise man, that may deem betwixt a brother and his brother, (or So is there not any wise man, who can judge between a brother and his brother);
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 but brother with brother striveth in doom, and that among unfaithful men. (but a brother must fight, or argue, with another brother in court, and in front of men who be out of the faith?)
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 And (so) now trespass is always among you, for ye have dooms among you (or because ye have legal wranglings among you). Why rather take ye not (the) wrong? why rather suffer ye not (the) deceit [or \+sls (the)\+sls* fraud]?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 But also ye do wrong, and do fraud [or and defraud], and that to brethren.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Whether ye know not, that wicked men shall not wield the kingdom of God? Do not ye err; neither lechers, neither men that serve maumets, neither adulterers, neither lechers against kind, neither they that do lechery with men, (Do ye not know, that the wicked shall not possess the Kingdom of God? Do not err; neither lechers, nor men who serve idols, nor adulterers, nor lechers against nature, nor those who do lechery with men,)
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 neither thieves, neither avaricious [or covetous] men, neither men full of drunkenness, neither cursers, neither raveners, shall wield the kingdom of God (or shall possess the Kingdom of God).
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 And ye were sometime these things; but ye be washed, but ye be hallowed (or but ye be consecrated), but ye be justified in the name of our Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 All things be leaveful to me, but not all things be speedful. All things be leaveful to me, but I shall not be brought down under any man’s power. (All things be lawful for me, but not all things be expedient. All things be lawful for me, but I shall not be brought down under the power of any man.)
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Meat to the womb, and the womb to meats; and God shall destroy both this and that. And the body not to fornication, but to the Lord, and the Lord to the body. (Food for the belly, and the belly for food; and God shall destroy both this and that. And the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord is for the body.)
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 For God raised the Lord, and shall raise us by his virtue. (For God raised the Lord, and he shall also raise us by his power.)
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Know ye not, that your bodies be members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and shall I make them the members of a whore? God forbid. (Do ye not know, that your bodies be parts of the Messiah? Shall I then take the parts of the Messiah, and make \+em (them)\+em*, or join \+em (them)\+em*, to the parts of a whore? God forbid.)
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Whether ye know not, that he that cleaveth to a whore, is made one body? For he saith, There shall be twain in one flesh.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 And he that cleaveth to the Lord, is one Spirit.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Flee ye fornication; all sin whatever sin a man doeth, is without the body (or is outside the body); but he that doeth fornication, sinneth against his body.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Whether ye know not, that your members be the temple of the Holy Ghost, that is in you, whom ye have of God, and ye be not your own? (Do ye not know, that your bodies be the temple of the Holy Spirit, who is in you, whom ye have received from God, and ye be not your own?)
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 For ye be bought with (a) great price. Glorify ye, and bear ye God in your body, (or Glorify, and carry or bear about God in your body).
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.