1 Coríntios 6

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Dare any of you that hath a cause against another, be deemed at wicked men, and not at holy men [or saints]? (Dare any of you who hath a case against another, be judged by wicked men, and not by God’s people?)
1 Kwa taiyuw wanawanamaim o tura ta airi kwabi’osukwaraben, aisim kwabai kwan sabuw iyab God men hisusu’ub teyayabunei? Ana gewasin i boro kwatab kwatan sabuw iyab God hisusu’ub hitayabunei.
2 Whether ye know not, that (the) saints shall deem this world? And if the world shall be deemed by you, be ye unworthy to deem the least things? (Do ye not know, that God’s people shall judge this world? And so if the world shall be judged by you, be ye unworthy to judge these least things?)
2 God ana sabuw tafaram ana kakafin yabuna’in isan hibi’obaiyi nuhibur? Naatu iti tafaram yabuna’in isan ana ef hibi’obaiyi i kwaso’ob ai en? Kwa i karam yababan gidigidih naatu gagamih boro kwanayabuna.
3 Know ye not, that we shall deem angels? (or Do ye not know, that we shall judge the angels?)(and so then) how much more (the) worldly things?
3 Naatu tounamatar boro tanabibatiyih isan hibi’obaiyi nuhibur? Sinaf gagamih nati tanasisinaf, it karam yababan etei boro tanayabuna.
4 Therefore if ye have worldly dooms (or And so if ye have worldly judgements to make), ordain ye those contemptible men, [or of little reputation], that be in the church, to deem (them).
4 Isan imih bai’osukwaraben iti na’atube hinamamatar, wanawananamaim orot afa yabuna ana ef kaifai hisoso’ob kwanarubinih hinayabuna.
5 I say (this) to make you ashamed [or I say \+sls (this)\+sls* to your shame]. So there is not any wise man, that may deem betwixt a brother and his brother, (or So is there not any wise man, who can judge between a brother and his brother);
5 Biya teohow! Kwa wanawanamaim orot not wairafih i tema’am, karam baitumatumayah wanawanamaim kwabi’osukwaraben boro hinayabuna.
6 but brother with brother striveth in doom, and that among unfaithful men. (but a brother must fight, or argue, with another brother in court, and in front of men who be out of the faith?)
6 Baise aisim taituwa ibai sabuw iyab God men hisusu’ub baibatiyinamih kubitih.
7 And (so) now trespass is always among you, for ye have dooms among you (or because ye have legal wranglings among you). Why rather take ye not (the) wrong? why rather suffer ye not (the) deceit [or \+sls (the)\+sls* fraud]?
7 Sinaf nati na’atube kwa wanawanamaim kwasisinaf bebeyan ebi’obaiyi kwa a ef etei i kwasa’ir. Sabuw afa kwa isa hitasinaf kakaf naatu hitifufuwi i boro ana itinin tigewasin?
8 But also ye do wrong, and do fraud [or and defraud], and that to brethren.
8 Baise nati efanin kwa taiyuw kwabifufuwi naatu kwasinaf kakakaf taituw kwabuwih ubar kwabitih itinin kakafin.
9 Whether ye know not, that wicked men shall not wield the kingdom of God? Do not ye err; neither lechers, neither men that serve maumets, neither adulterers, neither lechers against kind, neither they that do lechery with men, (Do ye not know, that the wicked shall not possess the Kingdom of God? Do not err; neither lechers, nor men who serve idols, nor adulterers, nor lechers against nature, nor those who do lechery with men,)
9 Sabuw tafa’asarih God ana aiwob nowahamih boro men hinabaib i kwa kwaso’ob. Men taiyuw kwanifufuwi, kwaniwa’an kwanekwan, turanah a’awah ufuh kwanan, sawar inu’inuwih men kwanakwafirih, orot taiyuw turanah bairi men kwaniwa’an kwanekwan, baibin taiyuw auman men kwaniwa’an kwanekwan,
10 neither thieves, neither avaricious [or covetous] men, neither men full of drunkenness, neither cursers, neither raveners, shall wield the kingdom of God (or shall possess the Kingdom of God).
10 men kwanabain, men kwanikabat, men kwanatom kwanekwan, men taituwa kwanararafih, men taituwa kwanifufuwih hai sawar kwanabow. Sabuw yawas iti’imaim tema’am God ana aiwob boro men ninowahimih.
11 And ye were sometime these things; but ye be washed, but ye be hallowed (or but ye be consecrated), but ye be justified in the name of our Lord Jesus Christ, and in the Spirit of our God.
11 Kwa afa i marasika na’atube kwama kwasisinaf. Baise boun kwa i ata Regah Jesu Keriso wabinamaim naatu God Anun Kakafiyin ana fairamaim a kakafihine kusouwi, kubaituturi naatu yamutufuri God nowan kwamatar.
12 All things be leaveful to me, but not all things be speedful. All things be leaveful to me, but I shall not be brought down under any man’s power. (All things be lawful for me, but not all things be expedient. All things be lawful for me, but I shall not be brought down under the power of any man.)
12 O ta inao Sawar etei i gewasih sinaf isan hibasit. Baise a tur ao’owen sawar etei inasisinaf boro men ta gewasin nitimih. Orot ta boro inao, sawar ta ta i ayu au kokomaim sinafumih hibasit. Baise ayu men akokok boro nati sawar ta ta nabonawiyu ana akir wairafin anamataramih.
13 Meat to the womb, and the womb to meats; and God shall destroy both this and that. And the body not to fornication, but to the Lord, and the Lord to the body. (Food for the belly, and the belly for food; and God shall destroy both this and that. And the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord is for the body.)
13 O ta boro inao, “Biyat i kabutit isan naatu kabutit i biyat isan.” Baise bay naatu kabutit hairi God boro nagurus, imih biyat i men kakafinamaim tanayai taniwa’an kwanekwanemih. Baise Regah isan tanabow, anayabin biyat mar etei Regah ebituw.
14 For God raised the Lord, and shall raise us by his virtue. (For God raised the Lord, and he shall also raise us by his power.)
14 God ata Regah Jesu morobone iyawas misir, imih it auman boro i ana fairamaim niyawasit tanamisir maiye.
15 Know ye not, that your bodies be members of Christ? Shall I then take the members of Christ, and shall I make them the members of a whore? God forbid. (Do ye not know, that your bodies be parts of the Messiah? Shall I then take the parts of the Messiah, and make \+em (them)\+em*, or join \+em (them)\+em*, to the parts of a whore? God forbid.)
15 Kwaso’ob kwa biya i Keriso biyan turin, imih men karam Keriso biyan turin tanab baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim tanikofanimih, men karam.
16 Whether ye know not, that he that cleaveth to a whore, is made one body? For he saith, There shall be twain in one flesh.
16 Kwaso’ob orot yait biyan bai na babin baiwa’an kwanekwaneyan biyanamaim ebikofan i na nati babin biyan turin matar. Anayabin Buk Atamaninamaim bebeyan eo, “Sabuw rou’ab boro hinan biyah ta’imon matar.”
17 And he that cleaveth to the Lord, is one Spirit.
17 Baise orot yait Regah biyanamaim ebikofan i na Regah wanawanan run biyan turin matar.
18 Flee ye fornication; all sin whatever sin a man doeth, is without the body (or is outside the body); but he that doeth fornication, sinneth against his body.
18 Imih baiwa’an kwanekwan i kwanahaiw, bowabow kakafih afa orot isisinaf i biyan ufunane esisinaf, baise orot yait ebiwa’an kwanekwan i taiyuwin biyan bokarit gubamin matar.
19 Whether ye know not, that your members be the temple of the Holy Ghost, that is in you, whom ye have of God, and ye be not your own? (Do ye not know, that your bodies be the temple of the Holy Spirit, who is in you, whom ye have received from God, and ye be not your own?)
19 Kwa biya i Anun Kakafiyin ana bar, God ana usar kwa it wanawanamaim ema’am, imih kwanaso’ob biya i men kwa akis nowa, baise God nowan.
20 For ye be bought with (a) great price. Glorify ye, and bear ye God in your body, (or Glorify, and carry or bear about God in your body).
20 Anayabin kwa biya i sawar ta ana baiyan gagaminamaim tubun. Imih biya i ana efamaim kwanasinaf God kwanitin ana marakaw isan kwanabow.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.