1 Coríntios 1
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs VC
VC Versão Católica
1 Paul, called (an) apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes, (a) brother,
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 to the church of God that is at Corinth, to them that be hallowed in Christ Jesus, and called saints, (or to those who be consecrated in the Messiah Jesus, and be called God’s people), with all that inwardly call the name of our Lord Jesus Christ [or with all that in-call the name of our Lord Jesus Christ], in each place of them and of ours (or in every place of theirs and of ours),
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 grace (be) to you and (the) peace of God, our Father, and of the Lord Jesus Christ.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I do thankings to my God (for)evermore for you, in the grace of God that is given to you in Christ Jesus. (I give thanks always to my God for you, for the grace of God which is given to you in the Messiah Jesus.)
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 For in all things ye be made rich in him, in each word, and in each cunning, (or knowing), [or science], (or in all knowledge),
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 as the witnessing of Christ is confirmed in you; (as the testimony of the Messiah is confirmed in you;)
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 so that nothing fail to you in any grace (or of any blessing), that abide the showing [or the revelation] of our Lord Jesus Christ;
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 which also shall confirm you into the end without crime, [or great sin], in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A true God [or Forsooth God is true], by whom ye be called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 But, brethren, I beseech you, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that dissensions, [or schisms, or divisions, or discords], be not among you; but be ye perfect in the same wit, (or in the same thinking, or of the same mind), and in the same cunning, (or the same knowing, or with the same knowledge).
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 For, my brethren, it is told to me of them that be at Chloe’s, that strives (or arguments) be among you.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 And I say that, that each of you saith, For I am of Paul, and I am of Apollos, and I am of Cephas, [that is, Peter], but I am of Christ.
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 Whether Christ is parted? (or Is the Messiah divided?) whether Paul was crucified for you, either ye be baptized in the name of Paul?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 I do thankings to my God (or I give thanks to my God), that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 lest any man say, that ye be baptized in my name.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 And I baptized also the house of Stephanas, but I know not, that I baptized any other.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel [or to evangelize]; not in (the) wisdom of word(s), that the cross of Christ be not voided away (or so that the cross of the Messiah be made of no consequence).
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 For the word of the cross is folly to them that perish; but to them that be made safe, that is to say, to us, it is the virtue of God. (For the word of the cross is foolishness to those who perish; but for those who be saved, that is to say, for us, it is the power of God.)
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 For it is written, I shall destroy the wisdom of wise men, and I shall reprove the prudence of prudent men.
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 Where is the wise man? where is the wise lawyer? [or where is the writer, or the man of \+sls (the)\+sls* law?] where is the purchaser of this world? Whether God hath not made the wisdom of this world fond [or foolish]?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 For the world, in (the) wisdom of God, knew not God by wisdom, [or For why for in the wisdom of God, the world knew not God by wisdom], it pleased to God, by [the] folly of preaching, to make them safe that believed, (or it pleased God, by the foolishness of preaching, to save those who believed).
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 For Jews seek signs, and Greeks seek wisdom;
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 but we preach Christ crucified, to the Jews (a) cause of stumbling, and to heathen men folly; (but we preach the crucified Messiah, to the Jews a stumbling block, and to the Gentiles foolishness;)
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 but to those Jews and Greeks that be called, we preach Christ the virtue of God, and the wisdom of God. (but to those Jews and Greeks who be called, \+em we preach\+em* the Messiah to be the power of God, and the wisdom of God.)
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 For that that is (a) folly thing of God, is wiser than men; and that that is the feeble, [or \+sls (the)\+sls* frail], thing of God, is stronger than men. (For that which is a foolish thing of God, is wiser than men; and that which is the frail or the weak thing of God, is stronger than men.)
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 But, brethren, see ye your calling, (or But, brothers, see to your calling); for not many (of you be) wise men after the flesh, not many mighty, not many noble.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 But God chose those things that be fond [or that be foolish] of the world, to confound wise men; and God chose the feeble, [or \+sls (the)\+sls* frail], things of the world, to confound the strong things; (But God chose those things that be foolish in the world, to shame the wise; and God chose the frail or the weak things of the world, to shame the strong;)
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 and God chose the unnoble things and (the) despisable things of the world, and those things that be not, to destroy those things that be;
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 that each man have not glory in his sight. (so that no one can boast in the presence of God or before God.)
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 But of him ye be in Christ Jesus, which is made of God to us wisdom, and rightwiseness, and holiness, and again-buying; (For ye be in the Messiah Jesus, whom God made to be for us our wisdom, and righteousness, and holiness, and redemption;)
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 that, as it is written, He that glorieth, have glory in the Lord. (so that, as it is written, He who boasteth, boast of the Lord.)
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.