1 Coríntios 1

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Paul, called (an) apostle of Jesus Christ, by the will of God, and Sosthenes, (a) brother,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 to the church of God that is at Corinth, to them that be hallowed in Christ Jesus, and called saints, (or to those who be consecrated in the Messiah Jesus, and be called God’s people), with all that inwardly call the name of our Lord Jesus Christ [or with all that in-call the name of our Lord Jesus Christ], in each place of them and of ours (or in every place of theirs and of ours),
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 grace (be) to you and (the) peace of God, our Father, and of the Lord Jesus Christ.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I do thankings to my God (for)evermore for you, in the grace of God that is given to you in Christ Jesus. (I give thanks always to my God for you, for the grace of God which is given to you in the Messiah Jesus.)
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 For in all things ye be made rich in him, in each word, and in each cunning, (or knowing), [or science], (or in all knowledge),
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 as the witnessing of Christ is confirmed in you; (as the testimony of the Messiah is confirmed in you;)
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 so that nothing fail to you in any grace (or of any blessing), that abide the showing [or the revelation] of our Lord Jesus Christ;
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 which also shall confirm you into the end without crime, [or great sin], in the day of the coming of our Lord Jesus Christ.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 A true God [or Forsooth God is true], by whom ye be called into the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 But, brethren, I beseech you, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that dissensions, [or schisms, or divisions, or discords], be not among you; but be ye perfect in the same wit, (or in the same thinking, or of the same mind), and in the same cunning, (or the same knowing, or with the same knowledge).
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 For, my brethren, it is told to me of them that be at Chloe’s, that strives (or arguments) be among you.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 And I say that, that each of you saith, For I am of Paul, and I am of Apollos, and I am of Cephas, [that is, Peter], but I am of Christ.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Whether Christ is parted? (or Is the Messiah divided?) whether Paul was crucified for you, either ye be baptized in the name of Paul?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 I do thankings to my God (or I give thanks to my God), that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 lest any man say, that ye be baptized in my name.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 And I baptized also the house of Stephanas, but I know not, that I baptized any other.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel [or to evangelize]; not in (the) wisdom of word(s), that the cross of Christ be not voided away (or so that the cross of the Messiah be made of no consequence).
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 For the word of the cross is folly to them that perish; but to them that be made safe, that is to say, to us, it is the virtue of God. (For the word of the cross is foolishness to those who perish; but for those who be saved, that is to say, for us, it is the power of God.)
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 For it is written, I shall destroy the wisdom of wise men, and I shall reprove the prudence of prudent men.
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Where is the wise man? where is the wise lawyer? [or where is the writer, or the man of \+sls (the)\+sls* law?] where is the purchaser of this world? Whether God hath not made the wisdom of this world fond [or foolish]?
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 For the world, in (the) wisdom of God, knew not God by wisdom, [or For why for in the wisdom of God, the world knew not God by wisdom], it pleased to God, by [the] folly of preaching, to make them safe that believed, (or it pleased God, by the foolishness of preaching, to save those who believed).
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 For Jews seek signs, and Greeks seek wisdom;
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 but we preach Christ crucified, to the Jews (a) cause of stumbling, and to heathen men folly; (but we preach the crucified Messiah, to the Jews a stumbling block, and to the Gentiles foolishness;)
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 but to those Jews and Greeks that be called, we preach Christ the virtue of God, and the wisdom of God. (but to those Jews and Greeks who be called, \+em we preach\+em* the Messiah to be the power of God, and the wisdom of God.)
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 For that that is (a) folly thing of God, is wiser than men; and that that is the feeble, [or \+sls (the)\+sls* frail], thing of God, is stronger than men. (For that which is a foolish thing of God, is wiser than men; and that which is the frail or the weak thing of God, is stronger than men.)
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 But, brethren, see ye your calling, (or But, brothers, see to your calling); for not many (of you be) wise men after the flesh, not many mighty, not many noble.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 But God chose those things that be fond [or that be foolish] of the world, to confound wise men; and God chose the feeble, [or \+sls (the)\+sls* frail], things of the world, to confound the strong things; (But God chose those things that be foolish in the world, to shame the wise; and God chose the frail or the weak things of the world, to shame the strong;)
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 and God chose the unnoble things and (the) despisable things of the world, and those things that be not, to destroy those things that be;
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 that each man have not glory in his sight. (so that no one can boast in the presence of God or before God.)
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 But of him ye be in Christ Jesus, which is made of God to us wisdom, and rightwiseness, and holiness, and again-buying; (For ye be in the Messiah Jesus, whom God made to be for us our wisdom, and righteousness, and holiness, and redemption;)
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 that, as it is written, He that glorieth, have glory in the Lord. (so that, as it is written, He who boasteth, boast of the Lord.)
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.