1 Coríntios 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NTLH
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 (Pur)Sue ye charity, (or Follow or Go after love), (and) love ye spiritual things, but more that ye prophesy.
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 And he that speaketh in tongue(s), speaketh not to men, but to God; for no man heareth (it), (or And he who speaketh in a strange and ecstatic language, speaketh not to men, but to God; for no one can understand it). But the Spirit speaketh mysteries.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 For he that prophesieth, speaketh to men to edification (or speaketh to men for edification), and admonishing, and comforting.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 He that speaketh in tongue(s), that is, in(a)strange language, edifieth himself, (or He who speaketh in a strange and ecstatic language, edifieth himself); but he that prophesieth, edifieth the church of God.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 And I will, that all ye speak in tongues, but more that ye prophesy. For he that prophesieth, is more than he that speaketh in (strange and ecstatic) languages, [or in tongues]; but peradventure he expound, [or interpret, or declare], that the church take edification. (And I do desire, that ye all speak in strange and ecstatic languages, or in tongues, but more importantly, that ye all prophesy. For he who prophesieth, is more helpful to others than he who speaketh in a strange and ecstatic language; unless of course, the speaker in tongues can also expound or interpret, so that the entire church can receive edification.)
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 But now, brethren, if I come to you, and speak in tongues, what shall I profit to you [or what shall it profit to you], [no] but if I speak to you either in revelation, either in science, either in prophecy, either in teaching? (But now, brothers, if I come to you, and speak in a strange and ecstatic language, what shall it profit you, unless I also speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?)
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 For those things that be without soul, [or life], and giveth voices (or maketh sounds), (yea), either pipe, either harp, but those give (a) distinction of soundings [or no but if they shall give \+sls (a)\+sls* distinction of soundings], how shall it be known that that is sung, either that that is trumped [or is harped].
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 For if a trumpet give an uncertain sound, who shall make himself ready to battle? (or who shall prepare himself for battle?)
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 So but ye give an open word by tongue(s), how shall that that is said be known? (or And so, unless ye open, or ye interpret, the words spoken in a strange and ecstatic language, how shall what is said be understood?) For ye shall be speaking in vain [or in the air].
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 There be many kinds of languages [or tongues] in this world, and nothing is without voice (or and none of them is without sound or meaning).
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 But if I know not the virtue of a voice (or But if I do not know the meaning of a sound), I shall be to him, to whom I shall speak, (like) a barbaric; and he that speaketh to me, shall be(like) a barbaric.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 So ye, for ye be lovers of spirits, [that is, of ghostly, \+sls (or spiritual)\+sls* gifts], seek ye that ye be plenteous to (the) edification of the church.
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 And therefore he that speaketh in (a strange and ecstatic) language [or in tongue\+sls (s)\+sls*], pray, that he expound (it), [or pray, that he interpret \+sls (it)\+sls*]. (And so he who speaketh in a strange and ecstatic language, beseech him to interpret it.)
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 For if I pray in tongue(s), my spirit prayeth; mine understanding, [or my mind, or reasoning], is without fruit. (For if I pray in a strange and ecstatic language, my spirit prayeth; but my thinking, \+em or my reasoning\+em*, is without fruit.)
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 What then? I shall pray in (my) spirit, I shall pray in (my) mind; I shall say psalm in (my) spirit, I shall say psalm also in (my) mind.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 For if thou blessest in (thy) spirit, who filleth the place of an idiot, [or unlearned man], (or For if thou blessest from thy spirit, if an unlearned man be there), how shall he say Amen on thy blessing, for he knoweth not, what thou sayest?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 For thou doest well (thy) thankings [or \+sls (thy)\+sls* graces], but another man is not edified.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 I thank my God, for I speak in the language of all (of) you; [I do graces to my God, for I speak in the tongue of all \+sls (of)\+sls* you;]
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 but in the church I will (rather) speak five words in my wit, (or but in the church I would rather speak five words from my mind, or out of my thoughts), (so) that also I teach other men, than ten thousand words in (a) tongue [not understood].
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Brethren, do not ye be made children in wits, (or Brothers, do not be made like children in your minds, or in your thoughts), but in malice be ye children; but in wits be ye perfect.
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 For in the law it is written, That in other tongues and other lips I shall speak to this people, and neither so they shall hear me, saith the Lord.
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Therefore (strange and ecstatic) languages be into (a) token, not to faithful men, but to men out of the faith; but prophecies be not to men out of the faith, but to faithful men. (And so tongues be a sign, not for men in the faith, but for men out of the faith; and prophecies be a sign, not for men out of the faith, but for men in the faith.)
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Therefore if all the church come together into one, and all men speak in tongues, if idiots, either men out of the faith, enter, whether they shall not say, What, be ye mad? (And so if all the church come together as one, and everyone speak in strange and ecstatic languages, if the unlearned, or those not in the faith enter, shall they not say, What is this? ye be crazy!)
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 But if all men prophesy, if any unfaithful man or idiot enter, he is convicted of all, he is wisely deemed of all (these words). (But if everyone prophesy, if anyone not in the faith, or someone unlearned, enter, he is convicted by all of these words, he is wisely judged by all of them.)
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 For the hid things of his heart be known, and so he shall fall down on the face, and shall worship God, and show verily that God is in you. (For the hidden things of his heart be known, and so he shall fall down on his face, and shall worship God, and truly show that God is there with you.)
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 What then, brethren? When ye come together, each of you hath a psalm, he hath teaching, he hath apocalypse, [or revelation], he hath tongue(s), (or he hath a strange and ecstatic language), he hath expounding [or interpreting]; all (these) things be they done to edification.
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Whether a man speaketh in tongue(s), (or And if someone speaketh in a strange and ecstatic language), [be this done] by two men, either three at the most, and by parts, (so) that (some)one (can) interpret.
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 But if there be not an interpreter, be he still [or speak he not] in the church, and speak he (only) to himself and to God.
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Prophets twain or three say, and others wisely deem. (Let two or three prophets speak, and others wisely judge what they say.)
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 But if anything be showed to a sitter [or \+sls (to)\+sls* one \+sls (who is)\+sls* sitting], the former be still (or the first speaker stop speaking).
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 For ye may all prophesy, each by himself, that all men learn (or so that everyone can learn), and all admonish.
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 And the spirits of (the) prophets be subject to (other) prophets;
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 for why God is not of dissension, but of peace; as I teach in all churches of holy men. (for God is not \+em (the God)\+em* of conflict or discord, but \+em (the God)\+em* of peace; as I teach in all the churches of the saints or of God’s people.)
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Women in churches be still; for it is not suffered to them to speak, but to be subject, as the law saith. (Women should be silent in church; for it is not allowed for them to speak, but they should be subordinate, or in submission, like the Law saith.)
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 But if they will anything learn, ask they their husbands at home; for it is foul thing to a woman to speak in the church. (And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home; for it is a foul thing for a woman to speak in the church.)
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Whether the word of God came forth of you, or to you alone it came? (Did the word of God come forth from you, or did it come to you alone?)
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 If any man is seen to be a prophet, or spiritual, know he those things that I write to you, for those be the commandments of the Lord [or for they be the commandments of the Lord].
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 And if any man unknoweth (or not knoweth), he shall be unknowing. (And if anyone is ignorant, let him be ignorant.)
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Therefore, brethren, love ye to prophesy, and do not ye forbid to speak in tongues. (And so brothers, love prophesy, and do not forbid any to speak in strange and ecstatic languages.)
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 But be all things done honestly, and by due order in you. (But let all things be done with seemliness, and by due order among you.)
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.