1 Coríntios 14
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ACF
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 (Pur)Sue ye charity, (or Follow or Go after love), (and) love ye spiritual things, but more that ye prophesy.
1 Segui o amor, e procurai com zelo os dons espirituais, mas principalmente o de profetizar.
2 And he that speaketh in tongue(s), speaketh not to men, but to God; for no man heareth (it), (or And he who speaketh in a strange and ecstatic language, speaketh not to men, but to God; for no one can understand it). But the Spirit speaketh mysteries.
2 Porque o que fala em língua desconhecida não fala aos homens, senão a Deus; porque ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 For he that prophesieth, speaketh to men to edification (or speaketh to men for edification), and admonishing, and comforting.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, para edificação, exortação e consolação.
4 He that speaketh in tongue(s), that is, in(a)strange language, edifieth himself, (or He who speaketh in a strange and ecstatic language, edifieth himself); but he that prophesieth, edifieth the church of God.
4 O que fala em língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 And I will, that all ye speak in tongues, but more that ye prophesy. For he that prophesieth, is more than he that speaketh in (strange and ecstatic) languages, [or in tongues]; but peradventure he expound, [or interpret, or declare], that the church take edification. (And I do desire, that ye all speak in strange and ecstatic languages, or in tongues, but more importantly, that ye all prophesy. For he who prophesieth, is more helpful to others than he who speaketh in a strange and ecstatic language; unless of course, the speaker in tongues can also expound or interpret, so that the entire church can receive edification.)
5 E eu quero que todos vós faleis em línguas, mas muito mais que profetizeis; porque o que profetiza é maior do que o que fala em línguas, a não ser que também interprete para que a igreja receba edificação.
6 But now, brethren, if I come to you, and speak in tongues, what shall I profit to you [or what shall it profit to you], [no] but if I speak to you either in revelation, either in science, either in prophecy, either in teaching? (But now, brothers, if I come to you, and speak in a strange and ecstatic language, what shall it profit you, unless I also speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?)
6 E agora, irmãos, se eu for ter convosco falando em línguas, que vos aproveitaria, se não vos falasse ou por meio da revelação, ou da ciência, ou da profecia, ou da doutrina?
7 For those things that be without soul, [or life], and giveth voices (or maketh sounds), (yea), either pipe, either harp, but those give (a) distinction of soundings [or no but if they shall give \+sls (a)\+sls* distinction of soundings], how shall it be known that that is sung, either that that is trumped [or is harped].
7 Da mesma sorte, se as coisas inanimadas, que fazem som, seja flauta, seja cítara, não formarem sons distintos, como se conhecerá o que se toca com a flauta ou com a cítara?
8 For if a trumpet give an uncertain sound, who shall make himself ready to battle? (or who shall prepare himself for battle?)
8 Porque, se a trombeta der sonido incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So but ye give an open word by tongue(s), how shall that that is said be known? (or And so, unless ye open, or ye interpret, the words spoken in a strange and ecstatic language, how shall what is said be understood?) For ye shall be speaking in vain [or in the air].
9 Assim também vós, se com a língua não pronunciardes palavras bem inteligíveis, como se entenderá o que se diz? porque estareis como que falando ao ar.
10 There be many kinds of languages [or tongues] in this world, and nothing is without voice (or and none of them is without sound or meaning).
10 Há, por exemplo, tanta espécie de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significação.
11 But if I know not the virtue of a voice (or But if I do not know the meaning of a sound), I shall be to him, to whom I shall speak, (like) a barbaric; and he that speaketh to me, shall be(like) a barbaric.
11 Mas, se eu ignorar o sentido da voz, serei bárbaro para aquele a quem falo, e o que fala será bárbaro para mim.
12 So ye, for ye be lovers of spirits, [that is, of ghostly, \+sls (or spiritual)\+sls* gifts], seek ye that ye be plenteous to (the) edification of the church.
12 Assim também vós, como desejais dons espirituais, procurai abundar neles, para edificação da igreja.
13 And therefore he that speaketh in (a strange and ecstatic) language [or in tongue\+sls (s)\+sls*], pray, that he expound (it), [or pray, that he interpret \+sls (it)\+sls*]. (And so he who speaketh in a strange and ecstatic language, beseech him to interpret it.)
13 Por isso, o que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 For if I pray in tongue(s), my spirit prayeth; mine understanding, [or my mind, or reasoning], is without fruit. (For if I pray in a strange and ecstatic language, my spirit prayeth; but my thinking, \+em or my reasoning\+em*, is without fruit.)
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora bem, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 What then? I shall pray in (my) spirit, I shall pray in (my) mind; I shall say psalm in (my) spirit, I shall say psalm also in (my) mind.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 For if thou blessest in (thy) spirit, who filleth the place of an idiot, [or unlearned man], (or For if thou blessest from thy spirit, if an unlearned man be there), how shall he say Amen on thy blessing, for he knoweth not, what thou sayest?
16 De outra maneira, se tu bendisseres com o espírito, como dirá o que ocupa o lugar de indouto, o Amém, sobre a tua ação de graças, visto que não sabe o que dizes?
17 For thou doest well (thy) thankings [or \+sls (thy)\+sls* graces], but another man is not edified.
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank my God, for I speak in the language of all (of) you; [I do graces to my God, for I speak in the tongue of all \+sls (of)\+sls* you;]
18 Dou graças ao meu Deus, porque falo mais línguas do que vós todos.
19 but in the church I will (rather) speak five words in my wit, (or but in the church I would rather speak five words from my mind, or out of my thoughts), (so) that also I teach other men, than ten thousand words in (a) tongue [not understood].
19 Todavia eu antes quero falar na igreja cinco palavras na minha própria inteligência, para que possa também instruir os outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 Brethren, do not ye be made children in wits, (or Brothers, do not be made like children in your minds, or in your thoughts), but in malice be ye children; but in wits be ye perfect.
20 Irmãos, não sejais meninos no entendimento, mas sede meninos na malícia, e adultos no entendimento.
21 For in the law it is written, That in other tongues and other lips I shall speak to this people, and neither so they shall hear me, saith the Lord.
21 Está escrito na lei: Por gente de outras línguas, e por outros lábios, falarei a este povo; e ainda assim me não ouvirão, diz o Senhor.
22 Therefore (strange and ecstatic) languages be into (a) token, not to faithful men, but to men out of the faith; but prophecies be not to men out of the faith, but to faithful men. (And so tongues be a sign, not for men in the faith, but for men out of the faith; and prophecies be a sign, not for men out of the faith, but for men in the faith.)
22 De sorte que as línguas são um sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; e a profecia não é sinal para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Therefore if all the church come together into one, and all men speak in tongues, if idiots, either men out of the faith, enter, whether they shall not say, What, be ye mad? (And so if all the church come together as one, and everyone speak in strange and ecstatic languages, if the unlearned, or those not in the faith enter, shall they not say, What is this? ye be crazy!)
23 Se, pois, toda a igreja se congregar num lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem indoutos ou infiéis, não dirão porventura que estais loucos?
24 But if all men prophesy, if any unfaithful man or idiot enter, he is convicted of all, he is wisely deemed of all (these words). (But if everyone prophesy, if anyone not in the faith, or someone unlearned, enter, he is convicted by all of these words, he is wisely judged by all of them.)
24 Mas, se todos profetizarem, e algum indouto ou infiel entrar, de todos é convencido, de todos é julgado.
25 For the hid things of his heart be known, and so he shall fall down on the face, and shall worship God, and show verily that God is in you. (For the hidden things of his heart be known, and so he shall fall down on his face, and shall worship God, and truly show that God is there with you.)
25 E, portanto, os segredos do seu coração ficam manifestos, e assim, lançando-se sobre o seu rosto, adorará a Deus, publicando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 What then, brethren? When ye come together, each of you hath a psalm, he hath teaching, he hath apocalypse, [or revelation], he hath tongue(s), (or he hath a strange and ecstatic language), he hath expounding [or interpreting]; all (these) things be they done to edification.
26 Que fareis pois, irmãos? Quando vos ajuntais, cada um de vós tem salmo, tem doutrina, tem revelação, tem língua, tem interpretação. Faça-se tudo para edificação.
27 Whether a man speaketh in tongue(s), (or And if someone speaketh in a strange and ecstatic language), [be this done] by two men, either three at the most, and by parts, (so) that (some)one (can) interpret.
27 E, se alguém falar em língua desconhecida, faça-se isso por dois, ou quando muito três, e por sua vez, e haja intérprete.
28 But if there be not an interpreter, be he still [or speak he not] in the church, and speak he (only) to himself and to God.
28 Mas, se não houver intérprete, esteja calado na igreja, e fale consigo mesmo, e com Deus.
29 Prophets twain or three say, and others wisely deem. (Let two or three prophets speak, and others wisely judge what they say.)
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 But if anything be showed to a sitter [or \+sls (to)\+sls* one \+sls (who is)\+sls* sitting], the former be still (or the first speaker stop speaking).
30 Mas, se a outro, que estiver assentado, for revelada alguma coisa, cale-se o primeiro.
31 For ye may all prophesy, each by himself, that all men learn (or so that everyone can learn), and all admonish.
31 Porque todos podereis profetizar, uns depois dos outros; para que todos aprendam, e todos sejam consolados.
32 And the spirits of (the) prophets be subject to (other) prophets;
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 for why God is not of dissension, but of peace; as I teach in all churches of holy men. (for God is not \+em (the God)\+em* of conflict or discord, but \+em (the God)\+em* of peace; as I teach in all the churches of the saints or of God’s people.)
33 Porque Deus não é Deus de confusão, senão de paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 Women in churches be still; for it is not suffered to them to speak, but to be subject, as the law saith. (Women should be silent in church; for it is not allowed for them to speak, but they should be subordinate, or in submission, like the Law saith.)
34 As vossas mulheres estejam caladas nas igrejas; porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas, como também ordena a lei.
35 But if they will anything learn, ask they their husbands at home; for it is foul thing to a woman to speak in the church. (And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home; for it is a foul thing for a woman to speak in the church.)
35 E, se querem aprender alguma coisa, interroguem em casa a seus próprios maridos; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 Whether the word of God came forth of you, or to you alone it came? (Did the word of God come forth from you, or did it come to you alone?)
36 Porventura saiu dentre vós a palavra de Deus? Ou veio ela somente para vós?
37 If any man is seen to be a prophet, or spiritual, know he those things that I write to you, for those be the commandments of the Lord [or for they be the commandments of the Lord].
37 Se alguém cuida ser profeta, ou espiritual, reconheça que as coisas que vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 And if any man unknoweth (or not knoweth), he shall be unknowing. (And if anyone is ignorant, let him be ignorant.)
38 Mas, se alguém ignora isto, que ignore.
39 Therefore, brethren, love ye to prophesy, and do not ye forbid to speak in tongues. (And so brothers, love prophesy, and do not forbid any to speak in strange and ecstatic languages.)
39 Portanto, irmãos, procurai, com zelo, profetizar, e não proibais falar línguas.
40 But be all things done honestly, and by due order in you. (But let all things be done with seemliness, and by due order among you.)
40 Mas faça-se tudo decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.