1 Coríntios 14

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 (Pur)Sue ye charity, (or Follow or Go after love), (and) love ye spiritual things, but more that ye prophesy.
1 Segui o amor e procurai, com zelo, os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 And he that speaketh in tongue(s), speaketh not to men, but to God; for no man heareth (it), (or And he who speaketh in a strange and ecstatic language, speaketh not to men, but to God; for no one can understand it). But the Spirit speaketh mysteries.
2 Pois quem fala em outra língua não fala a homens, senão a Deus, visto que ninguém o entende, e em espírito fala mistérios.
3 For he that prophesieth, speaketh to men to edification (or speaketh to men for edification), and admonishing, and comforting.
3 Mas o que profetiza fala aos homens, edificando, exortando e consolando.
4 He that speaketh in tongue(s), that is, in(a)strange language, edifieth himself, (or He who speaketh in a strange and ecstatic language, edifieth himself); but he that prophesieth, edifieth the church of God.
4 O que fala em outra língua a si mesmo se edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 And I will, that all ye speak in tongues, but more that ye prophesy. For he that prophesieth, is more than he that speaketh in (strange and ecstatic) languages, [or in tongues]; but peradventure he expound, [or interpret, or declare], that the church take edification. (And I do desire, that ye all speak in strange and ecstatic languages, or in tongues, but more importantly, that ye all prophesy. For he who prophesieth, is more helpful to others than he who speaketh in a strange and ecstatic language; unless of course, the speaker in tongues can also expound or interpret, so that the entire church can receive edification.)
5 Eu quisera que vós todos falásseis em outras línguas; muito mais, porém, que profetizásseis; pois quem profetiza é superior ao que fala em outras línguas, salvo se as interpretar, para que a igreja receba edificação.
6 But now, brethren, if I come to you, and speak in tongues, what shall I profit to you [or what shall it profit to you], [no] but if I speak to you either in revelation, either in science, either in prophecy, either in teaching? (But now, brothers, if I come to you, and speak in a strange and ecstatic language, what shall it profit you, unless I also speak to you either in revelation, or in knowledge, or in prophecy, or in teaching?)
6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter convosco falando em outras línguas, em que vos aproveitarei, se vos não falar por meio de revelação, ou de ciência, ou de profecia, ou de doutrina?
7 For those things that be without soul, [or life], and giveth voices (or maketh sounds), (yea), either pipe, either harp, but those give (a) distinction of soundings [or no but if they shall give \+sls (a)\+sls* distinction of soundings], how shall it be known that that is sung, either that that is trumped [or is harped].
7 É assim que instrumentos inanimados, como a flauta ou a cítara, quando emitem sons, se não os derem bem distintos, como se reconhecerá o que se toca na flauta ou cítara?
8 For if a trumpet give an uncertain sound, who shall make himself ready to battle? (or who shall prepare himself for battle?)
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 So but ye give an open word by tongue(s), how shall that that is said be known? (or And so, unless ye open, or ye interpret, the words spoken in a strange and ecstatic language, how shall what is said be understood?) For ye shall be speaking in vain [or in the air].
9 Assim, vós, se, com a língua, não disserdes palavra compreensível, como se entenderá o que dizeis? Porque estareis como se falásseis ao ar.
10 There be many kinds of languages [or tongues] in this world, and nothing is without voice (or and none of them is without sound or meaning).
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo; nenhum deles, contudo, sem sentido.
11 But if I know not the virtue of a voice (or But if I do not know the meaning of a sound), I shall be to him, to whom I shall speak, (like) a barbaric; and he that speaketh to me, shall be(like) a barbaric.
11 Se eu, pois, ignorar a significação da voz, serei estrangeiro para aquele que fala; e ele, estrangeiro para mim.
12 So ye, for ye be lovers of spirits, [that is, of ghostly, \+sls (or spiritual)\+sls* gifts], seek ye that ye be plenteous to (the) edification of the church.
12 Assim, também vós, visto que desejais dons espirituais, procurai progredir, para a edificação da igreja.
13 And therefore he that speaketh in (a strange and ecstatic) language [or in tongue\+sls (s)\+sls*], pray, that he expound (it), [or pray, that he interpret \+sls (it)\+sls*]. (And so he who speaketh in a strange and ecstatic language, beseech him to interpret it.)
13 Pelo que, o que fala em outra língua deve orar para que a possa interpretar.
14 For if I pray in tongue(s), my spirit prayeth; mine understanding, [or my mind, or reasoning], is without fruit. (For if I pray in a strange and ecstatic language, my spirit prayeth; but my thinking, \+em or my reasoning\+em*, is without fruit.)
14 Porque, se eu orar em outra língua, o meu espírito ora de fato, mas a minha mente fica infrutífera.
15 What then? I shall pray in (my) spirit, I shall pray in (my) mind; I shall say psalm in (my) spirit, I shall say psalm also in (my) mind.
15 Que farei, pois? Orarei com o espírito, mas também orarei com a mente; cantarei com o espírito, mas também cantarei com a mente.
16 For if thou blessest in (thy) spirit, who filleth the place of an idiot, [or unlearned man], (or For if thou blessest from thy spirit, if an unlearned man be there), how shall he say Amen on thy blessing, for he knoweth not, what thou sayest?
16 E, se tu bendisseres apenas em espírito, como dirá o indouto o amém depois da tua ação de graças? Visto que não entende o que dizes;
17 For thou doest well (thy) thankings [or \+sls (thy)\+sls* graces], but another man is not edified.
17 porque tu, de fato, dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 I thank my God, for I speak in the language of all (of) you; [I do graces to my God, for I speak in the tongue of all \+sls (of)\+sls* you;]
18 Dou graças a Deus, porque falo em outras línguas mais do que todos vós.
19 but in the church I will (rather) speak five words in my wit, (or but in the church I would rather speak five words from my mind, or out of my thoughts), (so) that also I teach other men, than ten thousand words in (a) tongue [not understood].
19 Contudo, prefiro falar na igreja cinco palavras com o meu entendimento, para instruir outros, a falar dez mil palavras em outra língua.
20 Brethren, do not ye be made children in wits, (or Brothers, do not be made like children in your minds, or in your thoughts), but in malice be ye children; but in wits be ye perfect.
20 Irmãos, não sejais meninos no juízo; na malícia, sim, sede crianças; quanto ao juízo, sede homens amadurecidos.
21 For in the law it is written, That in other tongues and other lips I shall speak to this people, and neither so they shall hear me, saith the Lord.
21 Na lei está escrito: Falarei a este povo por homens de outras línguas e por lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.
22 Therefore (strange and ecstatic) languages be into (a) token, not to faithful men, but to men out of the faith; but prophecies be not to men out of the faith, but to faithful men. (And so tongues be a sign, not for men in the faith, but for men out of the faith; and prophecies be a sign, not for men out of the faith, but for men in the faith.)
22 De sorte que as línguas constituem um sinal não para os crentes, mas para os incrédulos; mas a profecia não é para os incrédulos, e sim para os que creem.
23 Therefore if all the church come together into one, and all men speak in tongues, if idiots, either men out of the faith, enter, whether they shall not say, What, be ye mad? (And so if all the church come together as one, and everyone speak in strange and ecstatic languages, if the unlearned, or those not in the faith enter, shall they not say, What is this? ye be crazy!)
23 Se, pois, toda a igreja se reunir no mesmo lugar, e todos se puserem a falar em outras línguas, no caso de entrarem indoutos ou incrédulos, não dirão, porventura, que estais loucos?
24 But if all men prophesy, if any unfaithful man or idiot enter, he is convicted of all, he is wisely deemed of all (these words). (But if everyone prophesy, if anyone not in the faith, or someone unlearned, enter, he is convicted by all of these words, he is wisely judged by all of them.)
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar algum incrédulo ou indouto, é ele por todos convencido e por todos julgado;
25 For the hid things of his heart be known, and so he shall fall down on the face, and shall worship God, and show verily that God is in you. (For the hidden things of his heart be known, and so he shall fall down on his face, and shall worship God, and truly show that God is there with you.)
25 tornam-se-lhe manifestos os segredos do coração, e, assim, prostrando-se com a face em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vós.
26 What then, brethren? When ye come together, each of you hath a psalm, he hath teaching, he hath apocalypse, [or revelation], he hath tongue(s), (or he hath a strange and ecstatic language), he hath expounding [or interpreting]; all (these) things be they done to edification.
26 Que fazer, pois, irmãos? Quando vos reunis, um tem salmo, outro, doutrina, este traz revelação, aquele, outra língua, e ainda outro, interpretação. Seja tudo feito para edificação.
27 Whether a man speaketh in tongue(s), (or And if someone speaketh in a strange and ecstatic language), [be this done] by two men, either three at the most, and by parts, (so) that (some)one (can) interpret.
27 No caso de alguém falar em outra língua, que não sejam mais do que dois ou quando muito três, e isto sucessivamente, e haja quem interprete.
28 But if there be not an interpreter, be he still [or speak he not] in the church, and speak he (only) to himself and to God.
28 Mas, não havendo intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Prophets twain or three say, and others wisely deem. (Let two or three prophets speak, and others wisely judge what they say.)
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 But if anything be showed to a sitter [or \+sls (to)\+sls* one \+sls (who is)\+sls* sitting], the former be still (or the first speaker stop speaking).
30 Se, porém, vier revelação a outrem que esteja assentado, cale-se o primeiro.
31 For ye may all prophesy, each by himself, that all men learn (or so that everyone can learn), and all admonish.
31 Porque todos podereis profetizar, um após outro, para todos aprenderem e serem consolados.
32 And the spirits of (the) prophets be subject to (other) prophets;
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas;
33 for why God is not of dissension, but of peace; as I teach in all churches of holy men. (for God is not \+em (the God)\+em* of conflict or discord, but \+em (the God)\+em* of peace; as I teach in all the churches of the saints or of God’s people.)
33 porque Deus não é de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Women in churches be still; for it is not suffered to them to speak, but to be subject, as the law saith. (Women should be silent in church; for it is not allowed for them to speak, but they should be subordinate, or in submission, like the Law saith.)
34 conservem-se as mulheres caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas como também a lei o determina.
35 But if they will anything learn, ask they their husbands at home; for it is foul thing to a woman to speak in the church. (And if they desire to learn anything, let them ask their husbands at home; for it is a foul thing for a woman to speak in the church.)
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, interroguem, em casa, a seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Whether the word of God came forth of you, or to you alone it came? (Did the word of God come forth from you, or did it come to you alone?)
36 Porventura, a palavra de Deus se originou no meio de vós ou veio ela exclusivamente para vós outros?
37 If any man is seen to be a prophet, or spiritual, know he those things that I write to you, for those be the commandments of the Lord [or for they be the commandments of the Lord].
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça ser mandamento do Senhor o que vos escrevo.
38 And if any man unknoweth (or not knoweth), he shall be unknowing. (And if anyone is ignorant, let him be ignorant.)
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Therefore, brethren, love ye to prophesy, and do not ye forbid to speak in tongues. (And so brothers, love prophesy, and do not forbid any to speak in strange and ecstatic languages.)
39 Portanto, meus irmãos, procurai com zelo o dom de profetizar e não proibais o falar em outras línguas.
40 But be all things done honestly, and by due order in you. (But let all things be done with seemliness, and by due order among you.)
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.