1 Coríntios 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs NVI
NVI Nova Versão Internacional
1 If I speak with tongues of men and of angels, and I have not charity, I am made as brass sounding, or a cymbal tinkling. (If I speak with the tongues of men and of angels, but I have no love, I am made like a sounding brass, or like a tinkling cymbal.)
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o sino que ressoa ou como o prato que retine.
2 And if I have prophecy, and know all mysteries, and all cunning, (or all knowing), [or science], and if I have all faith, so that I (can) move hills from their place(s), [or from one place to another], and I have not charity, I am nought. (And if I have prophecy, and know all mysteries, and all knowledge, and if I have all faith, so that I can move mountains from one place to another, but I have no love, I am nothing.)
2 Ainda que eu tenha o dom de profecia e saiba todos os mistérios e todo o conhecimento, e tenha uma fé capaz de mover montanhas, mas não tiver amor, nada serei.
3 And if I part all my goods into the meats of poor men, and if I betake my body, so that I burn, and if I have not charity, it profiteth to me nothing. (And if I part with, or divide up, all my goods, to provide food for the poor, and if I deliver, or give up, my body, to be burned, but I have no love, it profiteth nothing to me.)
3 Ainda que eu dê aos pobres tudo o que possuo e entregue o meu corpo para ser queimado, mas não tiver amor, nada disso me valerá.
4 Charity is patient, it is benign; charity envieth not, it doeth not wickedly, it is not blown [with pride], (Love is patient, it is kind; love envieth not, it doeth not wickedly, it is not swollen \+em with pride\+em*,)
4 O amor é paciente, o amor é bondoso. Não inveja, não se vangloria, não se orgulha.
5 it is not covetous, [or it is not ambitious, or covetous of worships, \+sls (or honours)\+sls*], it seeketh not those things that be his own [or her own], it is not stirred to wrath, it thinketh not evil,
5 Não maltrata, não procura seus interesses, não se ira facilmente, não guarda rancor.
6 it joyeth not on wickedness, but it joyeth together to (the) truth; [it joyeth not in wickedness, forsooth it joyeth together with \+sls (the)\+sls* truth;]
6 O amor não se alegra com a injustiça, mas se alegra com a verdade.
7 it suffereth all things, it believeth all things, it hopeth all things, it sustaineth all things.
7 Tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Charity falleth never down, whether prophecies shall be voided, either languages shall cease, either science shall be destroyed. (Love never falleth down, whether prophecies shall be made null and void, or strange and ecstatic languages shall cease, or knowledge shall be destroyed.)
8 O amor nunca perece; mas as profecias desaparecerão, as línguas cessarão, o conhecimento passará.
9 For a part we know, and a part we prophesy;
9 Pois em parte conhecemos e em parte profetizamos;
10 but when that shall come that is perfect, that thing that is of part shall be voided. (but when that shall come which is complete, or which is finished, that which is but partial, or is unfinished, shall be done away.)
10 quando, porém, vier o que é perfeito, o que é imperfeito desaparecerá.
11 When I was a little child, I spake as a little child, I understood as a little child, I thought as a little child; but when I was made a man, I avoided those things/I voided those things that were of a little child. (When I was a little child, I spoke like a little child, I understood like a little child, I thought like a little child; but when I became a man, I put away those things that were a little child’s.)
11 Quando eu era menino, falava como menino, pensava como menino e raciocinava como menino. Quando me tornei homem, deixei para trás as coisas de menino.
12 And we see now by a mirror in darkness, but then face to face; now I know of part, but then I shall know, as I am known. (And we see now by a mirror in the dark, but then face to face; now I know a part, but then I shall know, like I am known by God.)
12 Agora, pois, vemos apenas um reflexo obscuro, como em espelho; mas, então, veremos face a face. Agora conheço em parte; então, conhecerei plenamente, da mesma forma como sou plenamente conhecido.
13 And now dwell faith, hope, charity, these three; but the most of these is charity. (And now remain faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.)
13 Assim, permanecem agora estes três: a fé, a esperança e o amor. O maior deles, porém, é o amor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.