1 Coríntios 13

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 If I speak with tongues of men and of angels, and I have not charity, I am made as brass sounding, or a cymbal tinkling. (If I speak with the tongues of men and of angels, but I have no love, I am made like a sounding brass, or like a tinkling cymbal.)
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse amor, seria como o metal que soa ou como o címbalo que retine.
2 And if I have prophecy, and know all mysteries, and all cunning, (or all knowing), [or science], and if I have all faith, so that I (can) move hills from their place(s), [or from one place to another], and I have not charity, I am nought. (And if I have prophecy, and know all mysteries, and all knowledge, and if I have all faith, so that I can move mountains from one place to another, but I have no love, I am nothing.)
2 E ainda que tivesse o dom de profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência, e ainda que tivesse toda fé, de maneira tal que transportasse os montes, e não tivesse amor, nada seria.
3 And if I part all my goods into the meats of poor men, and if I betake my body, so that I burn, and if I have not charity, it profiteth to me nothing. (And if I part with, or divide up, all my goods, to provide food for the poor, and if I deliver, or give up, my body, to be burned, but I have no love, it profiteth nothing to me.)
3 E ainda que distribuísse todos os meus bens para sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse amor, nada disso me aproveitaria.
4 Charity is patient, it is benign; charity envieth not, it doeth not wickedly, it is not blown [with pride], (Love is patient, it is kind; love envieth not, it doeth not wickedly, it is not swollen \+em with pride\+em*,)
4 O amor é sofredor, é benigno; o amor não é invejoso; o amor não se vangloria, não se ensoberbece,
5 it is not covetous, [or it is not ambitious, or covetous of worships, \+sls (or honours)\+sls*], it seeketh not those things that be his own [or her own], it is not stirred to wrath, it thinketh not evil,
5 não se porta inconvenientemente, não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não suspeita mal;
6 it joyeth not on wickedness, but it joyeth together to (the) truth; [it joyeth not in wickedness, forsooth it joyeth together with \+sls (the)\+sls* truth;]
6 não se regozija com a injustiça, mas se regozija com a verdade;
7 it suffereth all things, it believeth all things, it hopeth all things, it sustaineth all things.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Charity falleth never down, whether prophecies shall be voided, either languages shall cease, either science shall be destroyed. (Love never falleth down, whether prophecies shall be made null and void, or strange and ecstatic languages shall cease, or knowledge shall be destroyed.)
8 O amor jamais acaba; mas havendo profecias, serão aniquiladas; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, desaparecerá;
9 For a part we know, and a part we prophesy;
9 porque, em parte conhecemos, e em parte profetizamos;
10 but when that shall come that is perfect, that thing that is of part shall be voided. (but when that shall come which is complete, or which is finished, that which is but partial, or is unfinished, shall be done away.)
10 mas, quando vier o que é perfeito, então o que é em parte será aniquilado.
11 When I was a little child, I spake as a little child, I understood as a little child, I thought as a little child; but when I was made a man, I avoided those things/I voided those things that were of a little child. (When I was a little child, I spoke like a little child, I understood like a little child, I thought like a little child; but when I became a man, I put away those things that were a little child’s.)
11 Quando eu era menino, pensava como menino; mas, logo que cheguei a ser homem, acabei com as coisas de menino.
12 And we see now by a mirror in darkness, but then face to face; now I know of part, but then I shall know, as I am known. (And we see now by a mirror in the dark, but then face to face; now I know a part, but then I shall know, like I am known by God.)
12 Porque agora vemos como por espelho, em enigma, mas então veremos face a face; agora conheço em parte, mas então conhecerei plenamente, como também sou plenamente conhecido.
13 And now dwell faith, hope, charity, these three; but the most of these is charity. (And now remain faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.)
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança, o amor, estes três; mas o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.