1 Coríntios 13
Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs AAI
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 If I speak with tongues of men and of angels, and I have not charity, I am made as brass sounding, or a cymbal tinkling. (If I speak with the tongues of men and of angels, but I have no love, I am made like a sounding brass, or like a tinkling cymbal.)
1 Ayu i karam boro menau nabotabir sabuw hai turamaim anao, o tounamatar hai tur anao, baise auru yabow en na’at, au tur ao i naniyan en ber terab etefotef na’atube.
2 And if I have prophecy, and know all mysteries, and all cunning, (or all knowing), [or science], and if I have all faith, so that I (can) move hills from their place(s), [or from one place to another], and I have not charity, I am nought. (And if I have prophecy, and know all mysteries, and all knowledge, and if I have all faith, so that I can move mountains from one place to another, but I have no love, I am nothing.)
2 Naatu ayu i God biyanane tur abai ao’orereb, ayu i so’ob wairafu, tur wa’iwa’irih hai kirikirifot etei aso’ob, ayu i baitumatum auru karam oyaw anao na’uy ra’ah nan. Baise auru yabow en na’at, ayu i au yabin en.
3 And if I part all my goods into the meats of poor men, and if I betake my body, so that I burn, and if I have not charity, it profiteth to me nothing. (And if I part with, or divide up, all my goods, to provide food for the poor, and if I deliver, or give up, my body, to be burned, but I have no love, it profiteth nothing to me.)
3 Ayu karam au sawar etei yababan sabuw ana faramih naatu biyau ana kwahir siboromih hina’afun, baise auru yabow en na’at, ana gewasin boro men ta anab.
4 Charity is patient, it is benign; charity envieth not, it doeth not wickedly, it is not blown [with pride], (Love is patient, it is kind; love envieth not, it doeth not wickedly, it is not swollen \+em with pride\+em*,)
4 Yabow i yatenuban, yabow i koununub gewasin, yabow i men baibobowenayan, men bai’o’orotoyan, men ora’ara’atayan, men baitengogorayan,
5 it is not covetous, [or it is not ambitious, or covetous of worships, \+sls (or honours)\+sls*], it seeketh not those things that be his own [or her own], it is not stirred to wrath, it thinketh not evil,
5 yabow i men okwanekwaneyan, yabow men i taiyuwin ana gewasin enunuwetamih, men baiyaso’arayan, sabuw hai kakafih ana bukamaim men ekikirum,
6 it joyeth not on wickedness, but it joyeth together to (the) truth; [it joyeth not in wickedness, forsooth it joyeth together with \+sls (the)\+sls* truth;]
6 yabow kakafin isan men ebiyasisir, baise turobe isan i ebiyasisir.
7 it suffereth all things, it believeth all things, it hopeth all things, it sustaineth all things.
7 Yabow i mar etei etatafafar, mar etei ebitumatum, mar etei nuhifotamaim ema’am, mar etei ebitafofor.
8 Charity falleth never down, whether prophecies shall be voided, either languages shall cease, either science shall be destroyed. (Love never falleth down, whether prophecies shall be made null and void, or strange and ecstatic languages shall cease, or knowledge shall be destroyed.)
8 Yabow i ana yomanin en, dinabatur tao’orereb boro nasawar, menat ebotabir tur afa tao etei boro hinanutanub, abisa tasoso’ob etei boro nasisinasair.
9 For a part we know, and a part we prophesy;
9 Anayabin it i turinawat taso’ob, naatu dinabatur tur i turinawat tao’orereb. boro men tutufin tanaorereb nan yomanin tanisawarimih.
10 but when that shall come that is perfect, that thing that is of part shall be voided. (but when that shall come which is complete, or which is finished, that which is but partial, or is unfinished, shall be done away.)
10 Baise koubaitotor ana veya nanan, sawar men koubatotoramaim ti’inu’in boro nasawar.
11 When I was a little child, I spake as a little child, I understood as a little child, I thought as a little child; but when I was made a man, I avoided those things/I voided those things that were of a little child. (When I was a little child, I spoke like a little child, I understood like a little child, I thought like a little child; but when I became a man, I put away those things that were a little child’s.)
11 Kek ana veya, kek hai tur ao, kek hai not anot, kek hai naniyanamaim ama, boun ana abi’orot ana veya, kek ana bowabow etei aihamiy.
12 And we see now by a mirror in darkness, but then face to face; now I know of part, but then I shall know, as I am known. (And we see now by a mirror in the dark, but then face to face; now I know a part, but then I shall know, like I am known by God.)
12 Abisa boun ta’i’itin i men ta’i’inan gewas, anayabin kiyam matan sukwayan na’atube, imih God men tai’itin gewas, baise veya nanan, imaibo yumatan boro tana’itin naatu itabo yumatat na’itin. Naatu sawar tutufin etei boro tanaso’ob nan na’asa’ub, boun i turinawat taso’ob.
13 And now dwell faith, hope, charity, these three; but the most of these is charity. (And now remain faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.)
13 Naatu boun i sawar tounu tema’am, baitumatum, nuhifot, yabow, baise wanawanahimaim yabow i gagamin.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.