1 Coríntios 13

Wycliffe's Bible with Modern Spelling (Enhanced) (ENGWYC2018) vs BKJ

Sair da comparação
1 If I speak with tongues of men and of angels, and I have not charity, I am made as brass sounding, or a cymbal tinkling. (If I speak with the tongues of men and of angels, but I have no love, I am made like a sounding brass, or like a tinkling cymbal.)
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 And if I have prophecy, and know all mysteries, and all cunning, (or all knowing), [or science], and if I have all faith, so that I (can) move hills from their place(s), [or from one place to another], and I have not charity, I am nought. (And if I have prophecy, and know all mysteries, and all knowledge, and if I have all faith, so that I can move mountains from one place to another, but I have no love, I am nothing.)
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 And if I part all my goods into the meats of poor men, and if I betake my body, so that I burn, and if I have not charity, it profiteth to me nothing. (And if I part with, or divide up, all my goods, to provide food for the poor, and if I deliver, or give up, my body, to be burned, but I have no love, it profiteth nothing to me.)
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Charity is patient, it is benign; charity envieth not, it doeth not wickedly, it is not blown [with pride], (Love is patient, it is kind; love envieth not, it doeth not wickedly, it is not swollen \+em with pride\+em*,)
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 it is not covetous, [or it is not ambitious, or covetous of worships, \+sls (or honours)\+sls*], it seeketh not those things that be his own [or her own], it is not stirred to wrath, it thinketh not evil,
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 it joyeth not on wickedness, but it joyeth together to (the) truth; [it joyeth not in wickedness, forsooth it joyeth together with \+sls (the)\+sls* truth;]
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 it suffereth all things, it believeth all things, it hopeth all things, it sustaineth all things.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 Charity falleth never down, whether prophecies shall be voided, either languages shall cease, either science shall be destroyed. (Love never falleth down, whether prophecies shall be made null and void, or strange and ecstatic languages shall cease, or knowledge shall be destroyed.)
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 For a part we know, and a part we prophesy;
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 but when that shall come that is perfect, that thing that is of part shall be voided. (but when that shall come which is complete, or which is finished, that which is but partial, or is unfinished, shall be done away.)
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 When I was a little child, I spake as a little child, I understood as a little child, I thought as a little child; but when I was made a man, I avoided those things/I voided those things that were of a little child. (When I was a little child, I spoke like a little child, I understood like a little child, I thought like a little child; but when I became a man, I put away those things that were a little child’s.)
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 And we see now by a mirror in darkness, but then face to face; now I know of part, but then I shall know, as I am known. (And we see now by a mirror in the dark, but then face to face; now I know a part, but then I shall know, like I am known by God.)
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 And now dwell faith, hope, charity, these three; but the most of these is charity. (And now remain faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.)
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.