Salmos 104

Revised Version 1885 (ENGRV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.