Salmos 104

Revised Version 1885 (ENGRV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
2 tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
3 És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
4 que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
5 Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
7 À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
8 Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
10 És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
12 Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
14 Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
15 o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17 nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20 Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21 Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
22 Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23 Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25 Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
26 Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
28 Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
30 Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
31 Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
32 ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35 Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.