Salmos 104
Revised Version 1885 (ENGRV) vs ARC
1 Bless the LORD O my soul, O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
1 Bendize, ó minha alma, ao Senhor ! Senhor , Deus meu, tu és magnificentíssimo; estás vestido de glória e de majestade.
2 Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
2 Ele cobre-se de luz como de uma veste, estende os céus como uma cortina.
3 Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
3 Põe nas águas os vigamentos das suas câmaras, faz das nuvens o seu carro e anda sobre as asas do vento.
4 Who maketh winds his messengers; his ministers a flaming fire:
4 Faz dos ventos seus mensageiros, dos seus ministros, um fogo abrasador.
5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be moved for ever.
5 Lançou os fundamentos da terra, para que não vacile em tempo algum.
6 Thou coveredst it with the deep as with a vesture; the waters stood above the mountains.
6 Tu a cobriste com o abismo, como com uma veste; as águas estavam sobre os montes;
7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away;
7 à tua repreensão, fugiram; à voz do teu trovão, se apressaram.
8 They went up by the mountains, they went down by the valleys, unto the place which thou hadst founded for them.
8 Subiram aos montes, desceram aos vales, até ao lugar que para elas fundaste.
9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
9 Limite lhes traçaste, que não ultrapassarão, para que não tornem mais a cobrir a terra.
10 He sendeth forth springs into the valleys; they run among the mountains:
10 Tu, que nos vales fazes rebentar nascentes que correm entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.
11 Dão de beber a todos os animais do campo; os jumentos monteses matam com elas a sua sede.
12 By them the fowl of the heaven have their habitation, they sing among the branches.
12 Junto delas habitam as aves do céu, cantando entre os ramos.
13 He watereth the mountains from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
13 Ele rega os montes desde as suas câmaras; a terra farta-se do fruto das suas obras.
14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth:
14 Ele faz crescer a erva para os animais e a verdura, para o serviço do homem, para que tire da terra o alimento
15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread that strengtheneth man’s heart.
15 e o vinho que alegra o seu coração; ele faz reluzir o seu rosto com o azeite e o pão, que fortalece o seu coração.
16 The trees of the LORD are satisfied; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
16 Satisfazem-se as árvores do Senhor , os cedros do Líbano que ele plantou,
17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
17 onde as aves se aninham; quanto à cegonha, a sua casa é nas faias.
18 The high mountains are for the wild goats; the rocks are a refuge for the conies.
18 Os altos montes são um refúgio para as cabras monteses, e as rochas, para os coelhos.
19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
19 Designou a lua para as estações; o sol conhece o seu ocaso.
20 Thou makest darkness, and it is night; Wherein all the beasts of the forest do creep forth.
20 Ordenas a escuridão, e faz-se noite, na qual saem todos os animais da selva.
21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
21 Os leõezinhos bramam pela presa e de Deus buscam o seu sustento.
22 The sun ariseth, they get them away, and lay them down in their dens.
22 Nasce o sol e logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
23 Então, sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até à tarde.
24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
24 Ó Senhor , quão variadas são as tuas obras! Todas as coisas fizeste com sabedoria; cheia está a terra das tuas riquezas.
25 Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
25 Tal é este vasto e espaçoso mar, onde se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
26 There go the ships; there is leviathan, whom thou hast formed to take his pastime therein.
26 Ali passam os navios; e o leviatã que formaste para nele folgar.
27 These wait all upon thee, that thou mayest give them their meat in due season.
27 Todos esperam de ti que lhes dês o seu sustento em tempo oportuno.
28 That thou givest unto them they gather; thou openest thine hand, they are satisfied with good.
28 Dando-lho tu, eles o recolhem; abres a tua mão, e enchem-se de bens.
29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath they die, and return to their dust.
29 Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem e voltam ao próprio pó.
30 Thou sendest forth thy spirit, they are created; and thou renewest the face of the ground.
30 Envias o teu Espírito, e são criados, e assim renovas a face da terra.
31 Let the glory of the LORD endure for ever; let the LORD rejoice in his works:
31 A glória do Senhor seja para sempre! Alegre-se o Senhor em suas obras!
32 Who looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.
32 Olhando ele para a terra, ela treme; tocando nos montes, logo fumegam.
33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have any being.
33 Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus, enquanto existir.
34 Let my meditation be sweet unto him: I will rejoice in the LORD.
34 A minha meditação a seu respeito será suave; eu me alegrarei no Senhor .
35 Let sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
35 Desapareçam da terra os pecadores, e os ímpios não sejam mais. Bendize, ó minha alma, ao
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.