Romanos 1

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 From|strong="G2424" Paul|strong="G3972", a|strong="G1519" servant|strong="G1401" of|strong="G2316" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547", who|strong="G2316" has|strong="G2316" been|strong="G5547" called|strong="G2822" to|strong="G1519" become an|strong="G1519" apostle, and|strong="G2316" has|strong="G2316" been|strong="G5547" set apart to|strong="G1519" tell God|strong="G2316"’s good|strong="G2098" news|strong="G2098".
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 This|strong="G3588" good|strong="G1223" news God|strong="G3588" promised|strong="G4279" long ago through|strong="G1223" his|strong="G1223" prophets|strong="G4396" in|strong="G1722" the|strong="G1722" sacred scriptures|strong="G1124",
2 que ele, no passado, prometeu por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas.
3 concerning|strong="G4012" his|strong="G4012" Son|strong="G5207", Jesus|strong="G1537" Christ, our|strong="G4012" Lord|strong="G3588"; who|strong="G3588", as|strong="G2596" to|strong="G2596" his|strong="G4012" human|strong="G4561" nature, was|strong="G1096" descended from|strong="G1537" David|strong="G1138",
3 Este evangelho diz respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 but|strong="G2316", as|strong="G1722" to|strong="G2596" the|strong="G1722" spirit|strong="G4151" of|strong="G1537" holiness within|strong="G1722" him|strong="G3588", was|strong="G3588" miraculously designated Son|strong="G5207" of|strong="G1537" God|strong="G2316" by|strong="G1722" his|strong="G1722" resurrection from|strong="G1537" the|strong="G1722" dead|strong="G3498".
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o Espírito de santidade, pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Through|strong="G1223" him|strong="G3588" we|strong="G3739" received|strong="G2983" the|strong="G1722" gift|strong="G5485" of|strong="G1223" the|strong="G1722" apostolic office, to|strong="G1519" win submission to|strong="G1519" the|strong="G1722" faith|strong="G4102" among|strong="G1722" all|strong="G3956" nations|strong="G1484" for|strong="G1519" the|strong="G1722" glory of|strong="G1223" his|strong="G3956" name|strong="G3686".
5 Por meio dele viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência da fé, entre todos os gentios.
6 And|strong="G2532" among|strong="G1722" these|strong="G3739" nations are|strong="G1510" you|strong="G5210" – you|strong="G5210" who|strong="G3739" have|strong="G2532" been|strong="G1510" called|strong="G2822" to|strong="G2532" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547".
6 Entre esses se encontram também vocês que foram chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 To|strong="G2532" all|strong="G3956" in|strong="G1722" Rome|strong="G4516" who|strong="G3588" are|strong="G1510" dear to|strong="G2532" God|strong="G2316" and|strong="G2532" have|strong="G2532" been|strong="G1510" called|strong="G2822" to|strong="G2532" become|strong="G1510" Christ|strong="G5547"’s|strong="G2962" people|strong="G3956", may|strong="G2532" God|strong="G2316", our|strong="G2316" Father|strong="G3962", and|strong="G2532" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" bless you|strong="G5210" and|strong="G2532" give|strong="G1473" you|strong="G5210" peace|strong="G1515".
7 A todos os amados de Deus que estão em Roma, chamados para ser santos. Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
8 First|strong="G4413", I|strong="G1473" thank|strong="G2168" my|strong="G1722" God|strong="G2316" through|strong="G1223" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" for|strong="G3754" you|strong="G5210" all|strong="G3956", because|strong="G3754" the|strong="G1722" report of|strong="G4012" your|strong="G3650" faith|strong="G4102" is|strong="G3588" spreading throughout|strong="G1722" the|strong="G1722" world|strong="G2889".
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo, dou graças ao meu Deus por todos vocês, porque a fé que vocês têm é proclamada no mundo inteiro.
9 God|strong="G2316", to|strong="G1722" whom|strong="G3739" I|strong="G1473" offer|strong="G3000" the|strong="G1722" worship|strong="G3000" of|strong="G5207" my|strong="G1722" soul as|strong="G5613" I|strong="G1473" tell the|strong="G1722" goodness of|strong="G5207" his|strong="G1722" Son|strong="G5207", is|strong="G1510" my|strong="G1722" witness|strong="G3144" how|strong="G5613" constantly I|strong="G1473" mention|strong="G3417" you|strong="G5210" when|strong="G5613" I|strong="G1473" pray,
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como nunca deixo de fazer menção de vocês
10 asking that|strong="G3588", if|strong="G1487" he|strong="G3588" be|strong="G2316" willing|strong="G2307", I|strong="G1473" may|strong="G2316" some|strong="G3588" day|strong="G3588" at|strong="G1722" last|strong="G4218" find the|strong="G1722" way|strong="G1722" open to|strong="G4314" visit|strong="G2064" you|strong="G5210".
10 em todas as minhas orações, pedindo que, em algum momento, pela vontade de Deus, surja uma oportunidade de visitá-los.
11 For|strong="G1063" I|strong="G1063" long|strong="G1971" to|strong="G1519" see|strong="G3708" you|strong="G5210", in|strong="G1519" order|strong="G2443" to|strong="G1519" impart|strong="G3330" to|strong="G1519" you|strong="G5210" some|strong="G5100" spiritual|strong="G4152" gift|strong="G5486" and|strong="G3708" so|strong="G2443" give|strong="G3330" you|strong="G5210" fresh strength –
11 Porque desejo muito vê-los, a fim de repartir com vocês algum dom espiritual, para que vocês sejam fortalecidos,
12 or|strong="G2532" rather|strong="G1161" that|strong="G3588" both|strong="G2532" you|strong="G5210" and|strong="G2532" I|strong="G1473" may|strong="G2532" find encouragement in|strong="G1722" each|strong="G1223" other|strong="G1161"’s faith|strong="G4102".
12 isto é, para que nos consolemos uns aos outros por meio da fé mútua: a de vocês e a minha.
13 I|strong="G2532" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G4314" know|strong="G1722", my|strong="G1722" friends, that|strong="G3754" I|strong="G2532" have|strong="G2192" many|strong="G4178" times|strong="G4178" intended|strong="G4388" coming|strong="G2064" to|strong="G4314" see you|strong="G5210" – but|strong="G1161" until|strong="G2532" now|strong="G1161" I|strong="G2532" have|strong="G2192" been|strong="G2192" prevented|strong="G2967" – that|strong="G3754" I|strong="G2532" might|strong="G2532" find among|strong="G1722" you|strong="G5210" some|strong="G5100" fruit|strong="G2590" of|strong="G2532" my|strong="G1722" labours, as|strong="G2531" I|strong="G2532" have|strong="G2192" already among|strong="G1722" the|strong="G1722" other|strong="G3062" nations|strong="G1484".
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes me propus a ir visitá-los — no que tenho sido, até agora, impedido —, para conseguir algum fruto igualmente entre vocês, assim como também tenho conseguido entre os outros gentios.
14 I|strong="G2532" have|strong="G2532" a|strong="G2532" duty to|strong="G2532" both|strong="G2532" the|strong="G2532" Greek|strong="G1672" and|strong="G2532" the|strong="G2532" barbarian, to|strong="G2532" both|strong="G2532" the|strong="G2532" cultured and|strong="G2532" the|strong="G2532" ignorant.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a insensatos.
15 And|strong="G2532" so|strong="G3779", for|strong="G1722" my|strong="G1722" part|strong="G1473", I|strong="G1473" am|strong="G1473" ready|strong="G4289" to|strong="G2532" tell the|strong="G1722" good|strong="G2097" news|strong="G2097" to|strong="G2532" you|strong="G5210" also|strong="G2532" who|strong="G3588" are|strong="G3588" in|strong="G1722" Rome|strong="G4516".
15 Por isso, quanto a mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 For|strong="G1063" I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756" ashamed|strong="G1870" of|strong="G2316" the|strong="G2532" good|strong="G3956" news|strong="G2098"; it|strong="G2532" is|strong="G1510" the|strong="G2532" power|strong="G1411" of|strong="G2316" God|strong="G2316" which|strong="G3588" brings|strong="G1510" salvation|strong="G4991" to|strong="G1519" everyone|strong="G3956" who|strong="G3588" believes|strong="G4100", to|strong="G1519" the|strong="G2532" Jew|strong="G2453" first|strong="G4413", but|strong="G2532" also|strong="G2532" to|strong="G1519" the|strong="G2532" Greek|strong="G1672".
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 For|strong="G1063" in|strong="G1722" it|strong="G1161" there|strong="G1161" is|strong="G3588" a|strong="G1519" revelation of|strong="G1537" the|strong="G1722" divine righteousness|strong="G1343" resulting|strong="G1519" from|strong="G1537" faith|strong="G4102" and|strong="G1161" leading|strong="G1519" on|strong="G1722" to|strong="G1519" faith|strong="G4102"; as|strong="G2531" scripture|strong="G1125" says – “Through|strong="G1722" faith|strong="G4102" the|strong="G1722" righteous|strong="G1342" will|strong="G2316" find life|strong="G2198".”
17 Porque a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: “O justo viverá por fé.”
18 So|strong="G2532", too|strong="G2532", there|strong="G2532" is|strong="G3588" a|strong="G2532" revelation from|strong="G2532" heaven|strong="G3772" of|strong="G2316" the|strong="G1722" divine wrath|strong="G3709" against|strong="G1909" every|strong="G3956" form|strong="G3956" of|strong="G2316" ungodliness and|strong="G2532" wickedness|strong="G1722" on|strong="G1909" the|strong="G1722" part|strong="G2532" of|strong="G2316" those|strong="G3588" people|strong="G3956" who|strong="G3588", by|strong="G1722" their|strong="G2532" wicked|strong="G3588" lives, are|strong="G3588" stifling the|strong="G1722" truth.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e injustiça dos seres humanos que, por meio da sua injustiça, suprimem a verdade.
19 This|strong="G3588" is|strong="G1510" so|strong="G1063", because|strong="G1063" what|strong="G3588" can|strong="G1063" be|strong="G1510" known|strong="G1110" about|strong="G1722" God|strong="G2316" is|strong="G1510" plain|strong="G5318" to|strong="G1722" them|strong="G3588"; for|strong="G1063" God|strong="G2316" himself|strong="G5319" has|strong="G2316" made|strong="G5319" it|strong="G1063" plain|strong="G5318".
19 Pois o que se pode conhecer a respeito de Deus é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 For|strong="G1063" ever|strong="G1519" since|strong="G1063" the|strong="G2532" creation|strong="G2937" of|strong="G2532" the|strong="G2532" universe God|strong="G2532"’s invisible attributes – his|strong="G1438" everlasting power|strong="G1411" and|strong="G2532" divinity – are|strong="G1510" to|strong="G1519" be|strong="G1510" seen|strong="G2529" and|strong="G2532" studied in|strong="G1519" his|strong="G1438" works|strong="G1411", so|strong="G2532" that|strong="G3588" people|strong="G1510" have|strong="G2532" no|strong="G2532" excuse;
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, isto é, o seu eterno poder e a sua divindade, claramente se reconhecem, desde a criação do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que Deus fez. Por isso, os seres humanos são indesculpáveis.
21 because|strong="G1360", although|strong="G2532" they|strong="G2532" learned|strong="G1097" to|strong="G2532" know|strong="G1097" God|strong="G2316", yet|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" offer him|strong="G3588" as|strong="G5613" God|strong="G2316" either|strong="G2228" praise|strong="G1392" or|strong="G2228" thanksgiving. Their|strong="G2532" speculations|strong="G1261" about|strong="G5613" him|strong="G3588" proved futile|strong="G3154", and|strong="G2532" their|strong="G2532" undiscerning minds|strong="G2588" were|strong="G3588" darkened|strong="G4654".
21 Porque, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, e o coração insensato deles se obscureceu.
22 Professing|strong="G5335" to|strong="G1510" be|strong="G1510" wise|strong="G4680", they|strong="G1510" showed themselves|strong="G5335" fools|strong="G3471";
22 Dizendo que eram sábios, se tornaram tolos
23 and|strong="G2532" they|strong="G2532" transformed the|strong="G1722" glory|strong="G1391" of|strong="G2316" the|strong="G1722" immortal God|strong="G2316" into|strong="G1722" the|strong="G1722" likeness|strong="G3667" of|strong="G2316" mortal|strong="G5349" humans, and|strong="G2532" of|strong="G2316" birds|strong="G4071", and|strong="G2532" beasts|strong="G5074", and|strong="G2532" reptiles|strong="G2062".
23 e trocaram a glória do Deus incorruptível por imagens semelhantes ao ser humano corruptível, às aves, aos quadrúpedes e aos répteis.
24 Therefore|strong="G1352" God|strong="G2316" abandoned them|strong="G3588" to|strong="G1519" impurity, letting them|strong="G3588" follow the|strong="G1722" cravings of|strong="G2316" their|strong="G1438" hearts|strong="G2588", until|strong="G1519" they|strong="G3588" dishonoured their|strong="G1438" own|strong="G1438" bodies|strong="G4983";
24 Por isso, Deus os entregou à impureza, pelos desejos do coração deles, para desonrarem o seu corpo entre si.
25 for|strong="G1519" they|strong="G2532" had|strong="G2532" substituted a|strong="G2532" lie|strong="G5579" for|strong="G1519" the|strong="G1722" truth about|strong="G1722" God|strong="G2316", and|strong="G2532" had|strong="G2532" reverenced and|strong="G2532" worshiped|strong="G4573" created|strong="G2936" things|strong="G3588" more|strong="G2532" than|strong="G3844" the|strong="G1722" Creator|strong="G2936", who|strong="G3739" is|strong="G1510" to|strong="G1519" be|strong="G1510" praised for|strong="G1519" ever|strong="G1519". Amen.
25 Eles trocaram a verdade de Deus pela mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito para sempre. Amém!
26 That|strong="G3588", I|strong="G1063" say|strong="G1223", is|strong="G3588" why|strong="G1223" God|strong="G2316" abandoned them|strong="G3588" to|strong="G1519" degrading passions|strong="G3806". Even|strong="G5037" the|strong="G1519" women|strong="G2338" among|strong="G1519" them|strong="G3588" perverted the|strong="G1519" natural|strong="G5446" use|strong="G5540" of|strong="G1223" their|strong="G1438" bodies to|strong="G1519" the|strong="G1519" unnatural|strong="G3844";
26 Por causa disso, Deus os entregou a paixões vergonhosas. Porque até as mulheres trocaram o modo natural das relações íntimas por outro, contrário à natureza.
27 while|strong="G1722" the|strong="G1722" men|strong="G3588", disregarding that|strong="G3739" for|strong="G1519" which|strong="G3739" women|strong="G2338" were|strong="G3588" intended by|strong="G1722" nature, were|strong="G3588" consumed with|strong="G1722" passion for|strong="G1519" one|strong="G3739" another|strong="G1438". Men|strong="G3588" indulged in|strong="G1722" vile practices|strong="G3739" with|strong="G1722" men|strong="G3588", and|strong="G2532" incurred in|strong="G1722" their|strong="G1438" own|strong="G1438" persons|strong="G1438" the|strong="G1722" inevitable penalty for|strong="G1519" their|strong="G1438" perverseness.
27 Da mesma forma, também os homens, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo indecência, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Then|strong="G2532", as|strong="G2531" they|strong="G2532" would|strong="G2316" not|strong="G3756" keep|strong="G4160" God|strong="G2316" before|strong="G1722" their|strong="G1438" minds|strong="G3563", God|strong="G2316" abandoned them|strong="G3588" to|strong="G1519" depraved thoughts, so|strong="G2532" that|strong="G3588" they|strong="G2532" did|strong="G4160" all|strong="G2532" kinds of|strong="G2316" shameful things|strong="G3588".
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a um modo de pensar reprovável, para praticarem coisas que não convêm.
29 They|strong="G3956" revelled in|strong="G3956" every|strong="G3956" form|strong="G3956" of|strong="G3956" wickedness|strong="G4189", evil|strong="G2549", greed|strong="G4124", vice. Their|strong="G3956" lives were|strong="G3956" full|strong="G3324" of|strong="G3956" envy|strong="G5355", murder|strong="G5408", quarrelling, treachery, malice|strong="G2549".
29 Estão cheios de todo tipo de injustiça, perversidade, avareza e maldade. Estão cheios de inveja, homicídio, discórdia, engano e malícia. São difamadores,
30 They became back-biters, slanderers|strong="G2637", impious, insolent|strong="G5197", boastful. They devised new sins. They disobeyed their parents|strong="G1118".
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes, orgulhosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 They were undiscerning, untrustworthy, without natural affection or pity.
31 insensatos, desleais, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Well|strong="G2532" aware|strong="G1921" of|strong="G2316" God|strong="G2316"’s decree, that|strong="G3754" those|strong="G3588" who|strong="G3588" do|strong="G4160" such|strong="G5108" things|strong="G3588" deserve to|strong="G2532" die|strong="G2288", not|strong="G3756" only|strong="G3440" are|strong="G1510" they|strong="G2532" guilty of|strong="G2316" them|strong="G3588" themselves|strong="G3441", but|strong="G2532" they|strong="G2532" even|strong="G2532" applaud those|strong="G3588" who|strong="G3588" do|strong="G4160" them|strong="G3588".
32 Embora conheçam a sentença de Deus, de que os que praticam tais coisas são passíveis de morte, eles não somente as fazem, mas também aprovam os que as praticam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.