Lucas 3
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARC
1 In|strong="G1722" the|strong="G1722" fifteenth|strong="G4003" year|strong="G2094" of|strong="G2532" the|strong="G1722" reign|strong="G2231" of|strong="G2532" the|strong="G1722" Emperor Tiberius|strong="G5086", when|strong="G1161" Pontius|strong="G4194" Pilate|strong="G4091" was|strong="G3588" governor|strong="G2230" of|strong="G2532" Judea|strong="G2449", Herod|strong="G2264" ruler of|strong="G2532" Galilee|strong="G1056", his|strong="G1722" brother Philip|strong="G5376" ruler of|strong="G2532" the|strong="G1722" territory comprising Ituraea|strong="G2484" and|strong="G2532" Trachonitis|strong="G5139", and|strong="G2532" Lysanias|strong="G3078" ruler of|strong="G2532" Abilene,
1 E, no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes, tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da província de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 and|strong="G2532" when|strong="G2532" Annas and|strong="G2532" Caiaphas|strong="G2533" were|strong="G3588" high|strong="G2532" priests, a|strong="G1096" command|strong="G4487" from|strong="G2532" God|strong="G2316" came|strong="G1096" to|strong="G2532" John|strong="G2491", the|strong="G1722" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Zechariah|strong="G2197", while|strong="G1722" he|strong="G2532" was|strong="G1096" in|strong="G1722" the|strong="G1722" wilderness|strong="G2048".
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 And|strong="G2532" John|strong="G2532" went|strong="G2064" through the|strong="G2532" whole|strong="G3956" district|strong="G4066" of|strong="G2532" the|strong="G2532" Jordan|strong="G2446", proclaiming|strong="G2784" a|strong="G2532" baptism of|strong="G2532" repentance|strong="G3341", for|strong="G1519" the|strong="G2532" forgiveness of|strong="G2532" sins.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados,
4 This|strong="G3588" was|strong="G3588" in|strong="G1722" fulfilment of|strong="G3056" what|strong="G3588" is|strong="G3588" said|strong="G3056" in|strong="G1722" the|strong="G1722" writings of|strong="G3056" the|strong="G1722" prophet|strong="G4396" Isaiah|strong="G2268" –
4 segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; endireitai as suas veredas.
5 Every|strong="G3956" chasm will|strong="G1510" be|strong="G1510" filled|strong="G4137",
5 Todo vale se encherá, e se abaixará todo monte e outeiro; e o que é tortuoso se endireitará, e os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 and|strong="G2532" everyone|strong="G3956" will|strong="G2316" see|strong="G3708" the|strong="G2532" salvation|strong="G4992" of|strong="G2316" God|strong="G2316".’”
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 And|strong="G3767" John|strong="G3004" said|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G3588" crowds|strong="G3793" that|strong="G3588" went|strong="G1607" to|strong="G3004" be|strong="G3195" baptised by|strong="G5259" him|strong="G3588", ‘You|strong="G5210" children of|strong="G5259" snakes! Who|strong="G5101" has|strong="G5101" prompted you|strong="G5210" to|strong="G3004" seek|strong="G5101" refuge from|strong="G5259" the|strong="G3588" coming|strong="G3195" judgment?
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Let|strong="G1063" your|strong="G2192" lives, then|strong="G3767", prove your|strong="G2192" repentance|strong="G3341"; and|strong="G2532" do|strong="G4160" not|strong="G3361" begin to|strong="G2532" say|strong="G3004" among|strong="G1722" yourselves|strong="G1438" “Abraham is|strong="G3588" our|strong="G2316" ancestor|strong="G3962",” for|strong="G1063" I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" that|strong="G3754" out|strong="G1537" of|strong="G1537" these|strong="G3778" stones|strong="G3037" God|strong="G2316" is|strong="G3588" able|strong="G1410" to|strong="G2532" raise|strong="G1453" descendants|strong="G2590" for|strong="G1063" Abraham!
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai, porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Already|strong="G2235", indeed|strong="G2532", the|strong="G2532" axe is|strong="G3588" lying|strong="G2749" at|strong="G1519" the|strong="G2532" root|strong="G4491" of|strong="G2532" the|strong="G2532" trees|strong="G1186". Therefore|strong="G3767" every|strong="G3956" tree|strong="G1186" that|strong="G3588" fails to|strong="G1519" bear|strong="G4160" good|strong="G2570" fruit|strong="G2590" will|strong="G2532" be|strong="G2532" cut|strong="G1581" down|strong="G1581" and|strong="G2532" thrown into|strong="G1519" the|strong="G2532" fire|strong="G4442".’
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não dá bom fruto é cortada e lançada no fogo.
10 ‘What|strong="G5101" are|strong="G3588" we|strong="G2532" to|strong="G2532" do|strong="G4160" then|strong="G3767"?’ the|strong="G2532" people|strong="G3793" asked|strong="G1905".
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 ‘Let|strong="G1161" anyone who|strong="G3588" has|strong="G2192" two|strong="G1417" coats|strong="G5509",’ answered|strong="G3004" John|strong="G3004", ‘share|strong="G3330" with|strong="G2532" the|strong="G2532" person who|strong="G3588" has|strong="G2192" none|strong="G3361"; and|strong="G2532" anyone who|strong="G3588" has|strong="G2192" food|strong="G1033" do|strong="G4160" the|strong="G2532" same|strong="G3668".’
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, que reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, que faça da mesma maneira.
12 Even|strong="G2532" tax|strong="G5057" collectors|strong="G5057" came|strong="G2064" to|strong="G4314" be|strong="G2532" baptised, and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G4314" John|strong="G3004", ‘Teacher|strong="G1320", what|strong="G5101" are|strong="G2532" we|strong="G2532" to|strong="G4314" do|strong="G4160"?’
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ‘Do|strong="G4238" not|strong="G3367" collect|strong="G4238" more|strong="G4119" than|strong="G3844" you|strong="G5210" have|strong="G5210" authority to|strong="G4314" demand,’ John|strong="G3004" answered|strong="G3004".
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que aquilo que vos está ordenado.
14 And|strong="G2532" when|strong="G1161" some|strong="G3588" soldiers|strong="G4754" on|strong="G1161" active|strong="G4754" service|strong="G4754" asked|strong="G1905" ‘And|strong="G2532" we|strong="G2249" – what|strong="G5101" are|strong="G3588" we|strong="G2249" to|strong="G4314" do|strong="G4160"?’ he|strong="G2532" said|strong="G3004", ‘Never|strong="G3367" use|strong="G3588" violence, or|strong="G2532" exact anything|strong="G3367" by|strong="G4314" false accusation|strong="G4811"; and|strong="G2532" be|strong="G2532" content|strong="G4160" with|strong="G4314" your|strong="G2532" pay.’
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós, que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal, nem defraudeis e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Then|strong="G2532", while|strong="G1722" the|strong="G1722" people|strong="G2992" were|strong="G1510" in|strong="G1722" suspense, and|strong="G2532" were|strong="G1510" all|strong="G3956" debating with|strong="G1722" themselves|strong="G1722" whether|strong="G2532" John|strong="G2491" could|strong="G3588" be|strong="G1510" the|strong="G1722" Christ|strong="G5547",
15 E, estando o povo em expectação e pensando todos de João, em seu coração, se, porventura, seria o Cristo,
16 John|strong="G2491", addressing|strong="G3004" them|strong="G3588" all|strong="G3956", said|strong="G3004", ‘I|strong="G1473", indeed|strong="G2532", baptise you|strong="G5210" with|strong="G1722" water|strong="G5204"; but|strong="G1161" there|strong="G2532" is|strong="G1510" coming|strong="G2064" one|strong="G3739" more|strong="G2532" powerful|strong="G2478" than|strong="G2478" I|strong="G1473", and|strong="G2532" I|strong="G1473" am|strong="G1510" not|strong="G3756" fit|strong="G2425" even|strong="G2532" to|strong="G2532" unfasten his|strong="G3956" sandals|strong="G5266". He|strong="G2532" will|strong="G1510" baptise you|strong="G5210" with|strong="G1722" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" and|strong="G2532" with|strong="G1722" fire|strong="G4442".
16 respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, a quem eu não sou digno de desatar a correia das sandálias; este vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 His|strong="G1519" winnowing-fan is|strong="G3588" in|strong="G1722" his|strong="G1519" hand|strong="G5495" so|strong="G2532" that|strong="G3739" he|strong="G2532" may|strong="G2532" clear|strong="G1245" his|strong="G1519" threshing-floor, and|strong="G2532" store|strong="G4863" the|strong="G1722" grain|strong="G4621" in|strong="G1722" his|strong="G1519" barn, but|strong="G1161" the|strong="G1722" chaff he|strong="G2532" will|strong="G2532" burn|strong="G2618" with|strong="G1722" a|strong="G2532" fire|strong="G4442" that|strong="G3739" cannot be|strong="G2532" put|strong="G2532" out|strong="G2532".’
17 Ele tem a pá na sua mão, e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 And|strong="G2532" so|strong="G3767" with|strong="G2532" many|strong="G4183" different|strong="G2087" appeals John|strong="G2097" told his|strong="G2532" good|strong="G2097" news|strong="G2097" to|strong="G2532" the|strong="G2532" people|strong="G2992".
18 E assim admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 But|strong="G1161" when|strong="G1161" John|strong="G2532" rebuked|strong="G1651" Herod|strong="G2264" the|strong="G2532" ruler, for|strong="G4012" Herodia his|strong="G3956" brother’s wife|strong="G1135", and|strong="G2532" for|strong="G4012" all|strong="G3956" the|strong="G2532" evil|strong="G4190" things|strong="G3956" that|strong="G3739" he|strong="G2532" had|strong="G2532" done|strong="G4160",
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Herod crowned them|strong="G3588" all|strong="G3956" by|strong="G1722" shutting John|strong="G2491" up|strong="G2623" in|strong="G1722" prison|strong="G5438".
20 acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Now|strong="G1161" after|strong="G1161" the|strong="G1722" baptism of|strong="G2532" all|strong="G2532" the|strong="G1722" people|strong="G2992", and|strong="G2532" when|strong="G1161" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" been|strong="G1096" baptised and|strong="G2532" was|strong="G1096" still praying|strong="G4336", the|strong="G1722" heavens|strong="G3772" opened,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu,
22 and|strong="G2532" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151" came|strong="G1096" down|strong="G2597" on|strong="G1909" him|strong="G3588" in|strong="G1722" the|strong="G1722" form|strong="G1491" of|strong="G1537" a|strong="G1096" dove|strong="G4058", and|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G1722" heavens|strong="G3772" came|strong="G1096" a|strong="G1096" voice|strong="G5456" – ‘You|strong="G4771" are|strong="G1510" my|strong="G1722" dearly loved son|strong="G5207"; you|strong="G4771" bring|strong="G2532" me|strong="G1473" great|strong="G2532" joy.’
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és meu Filho amado; em ti me tenho comprazido.
23 When|strong="G5613" beginning his|strong="G2532" work, Jesus|strong="G2424" was|strong="G1510" about|strong="G5613" thirty|strong="G5144" years|strong="G2094" old|strong="G2094". He|strong="G2532" was|strong="G1510" regarded as|strong="G5613" the|strong="G2532" son|strong="G5207" of|strong="G5207" Joseph|strong="G2501", whose|strong="G3588" ancestors were|strong="G1510" –
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José, de Eli,
24 Mattith, Levi|strong="G3017", Melchiah, Janna|strong="G2388", Joseph|strong="G2501",
24 e Eli, de Matate, e Matate, de Levi, e Levi, de Melqui, e Melqui, de Janai, e Janai, de José,
25 Mattithiah, Amos, Nahum|strong="G3486", Azaliah, Nogah,
25 e José, de Matatias, e Matatias, de Amós, e Amós, de Naum, e Naum, de Esli, e Esli, de Nagai,
26 Mattith, Mattithiah, Shimei, Joseph|strong="G2501", Josheh,
26 e Nagai, de Maate, e Maate, de Matatias, e Matatias, de Semei, e Semei, de José, e José, de Jodá,
27 Johanan, Rhesa|strong="G4488", Zerubbabel|strong="G2216", Salathiel|strong="G4528", Neriah,
27 e Jodá, de Joanã, e Joanã, de Resa, e Resa, de Zorobabel, e Zorobabel, de Salatiel, e Salatiel, de Neri,
28 Melchiah, Addi, Cosam|strong="G2973", Elmodam|strong="G1678", Er|strong="G2262",
28 e Neri, de Melqui, e Melqui, de Adi, e Adi, de Cosã, e Cosã, de Elmadã, e Elmadã, de Er,
29 Joshua|strong="G2424", Eliezer|strong="G1663", Joram, Mattith, Levi|strong="G3017",
29 e Er, de Josué, e Josué, de Eliézer, e Eliézer, de Jorim, e Jorim, de Matate, e Matate, de Levi,
30 Simeon|strong="G4826", Judah|strong="G2455", Joseph|strong="G2501", Jonam|strong="G2494", Eliakim|strong="G1662",
30 e Levi, de Simeão, e Simeão, de Judá, e Judá, de José, e José, de Jonã, e Jonã, de Eliaquim,
31 Meleah, Menan|strong="G3104", Mattithiah, Nathan|strong="G3481", David|strong="G1138",
31 e Eliaquim, de Meleá, e Meleá, de Mená, e Mená, de Matatá, e Matatá, de Natã, e Natã, de Davi,
32 Jesse|strong="G2421", Obed|strong="G5601", Boaz|strong="G1003", Salah, Nahshon|strong="G3476",
32 e Davi, de Jessé, e Jessé, de Obede, e Obede, de Boaz, e Boaz, de Salá, e Salá, de Naassom,
33 Aminadab, Arni, Hezron|strong="G2074", Perez|strong="G5329", Judah|strong="G2455",
33 e Naassom, de Aminadabe, e Aminadabe, de Admim, e Admim, de Arni, e Arni, de Esrom, e Esrom, de Perez, e Perez, de Judá,
34 Jacob|strong="G2384", Isaac|strong="G2464", Abraham, Terah|strong="G2291", Nahor|strong="G3493",
34 e Judá, de Jacó, e Jacó, de Isaque, e Isaque, de Abraão, e Abraão, de Tera, e Tera de Naor,
35 Serug, Reu|strong="G4466", Peleg|strong="G5317", Eber, Shelah|strong="G4527",
35 e Naor, de Serugue, e Serugue, de Ragaú, e Ragaú, de Faleque, e Faleque, de Éber, e Éber, de Salá,
36 Kenan, Arpachshad, Shem|strong="G4590", Noah|strong="G3575", Lamech|strong="G2984",
36 e Salá, de Cainã, e Cainã, de Arfaxade, e Arfaxade, de Sem, e Sem, de Noé, e Noé, de Lameque,
37 Methuselah|strong="G3103", Enoch|strong="G1802", Jared|strong="G2391", Mahalalel, Kenan,
37 e Lameque, de Metusalém, e Metusalém, de Enoque, e Enoque, de Jarede, e Jarede, de Maalalel, e Maalalel, de Cainã,
38 Enosh|strong="G1800", Seth|strong="G4589", son of|strong="G2316" Adam, and|strong="G2316" Adam, son of|strong="G2316" God|strong="G2316".
38 e Cainã, de Enos, e Enos, de Sete, e Sete, de Adão, e Adão, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.