Josué 2

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 From|strong="H4480" Shittim|strong="H7851" Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" sent|strong="H7971" two|strong="H8147" men|strong="H1121" secretly|strong="H2791" as|strong="H1121" spies|strong="H7270" to|strong="H3212" explore the|strong="H7200" country and|strong="H1121" especially Jericho|strong="H3405". When|strong="H7200" they|strong="H8033" arrived they|strong="H8033" went|strong="H3212" into|strong="H3212" the|strong="H7200" house|strong="H1004" of|strong="H1121" a|strong="H3068" prostitute|strong="H2181" called|strong="H8034" Rahab|strong="H7343" and|strong="H1121" stayed|strong="H7901" there|strong="H8033".
1 E enviou Josué, filho de Num, dois homens desde Sitim a espiar secretamente, dizendo: Andai e observai a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
2 The|strong="H2009" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405" was|strong="H3478" told that|strong="H3478" some|strong="H2009" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" had|strong="H3478" come|strong="H3478" that|strong="H3478" night|strong="H3915" to|strong="H3478" find out|strong="H2658" about|strong="H4428" the|strong="H2009" country,
2 Então, deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel para espiar a terra.
3 so|strong="H7971" he|strong="H3588" sent|strong="H7971" a|strong="H3068" message to|strong="H3318" Rahab|strong="H7343" to|strong="H3318" ‘Bring|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H3605" men|strong="H3605" who|strong="H3605" have|strong="H3605" come|strong="H3318" to|strong="H3318" you|strong="H3588", who|strong="H3605" have|strong="H3605" entered|strong="H3318" your|strong="H3605" house|strong="H1004", for|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H1004" here|strong="H3318" to|strong="H3318" find out|strong="H3318" all|strong="H3605" about|strong="H4428" the|strong="H3605" country.’
3 Pelo que enviou o rei de Jericó a Raabe, dizendo: Tira fora os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 The|strong="H3947" woman, who|strong="H1992" had|strong="H3045" taken|strong="H3947" the|strong="H3947" two|strong="H8147" men|strong="H1992" and|strong="H3045" hidden|strong="H6845" them|strong="H1992", replied, ‘Yes|strong="H3651", the|strong="H3947" men|strong="H1992" did|strong="H3651" come|strong="H3045" to|strong="H3045" me|strong="H3947", but|strong="H3808" I|strong="H3651" did|strong="H3651" not|strong="H3808" know|strong="H3045" where|strong="H3808" they|strong="H1992" came|strong="H8147" from|strong="H3947",
4 Porém aquela mulher tomou a ambos aqueles homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
5 and|strong="H1980" just about|strong="H1961" the|strong="H3588" hour for|strong="H3588" shutting|strong="H5462" the|strong="H3588" town|strong="H8179" gate|strong="H8179", when|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H1961" dark|strong="H2822", the|strong="H3588" men|strong="H1980" went|strong="H1980" off|strong="H3318". Where|strong="H3808" they|strong="H3588" went|strong="H1980", I|strong="H3588" do|strong="H3318" not|strong="H3808" know|strong="H3045". Quick, pursue|strong="H7291" them|strong="H3318", for|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H1961" overtake|strong="H5381" them|strong="H3318".’
5 E aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram; não sei para onde aqueles homens se foram; ide após eles depressa, porque vós os alcançareis.
6 Now|strong="H5921" she|strong="H1931" had|strong="H1931" taken|strong="H5927" them|strong="H5921" up|strong="H5927" to|strong="H5927" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" and|strong="H6086" hidden|strong="H2934" them|strong="H5921" under|strong="H5921" some stalks|strong="H6086" of|strong="H6086" flax|strong="H6593" which|strong="H1931" she|strong="H1931" had|strong="H1931" arranged|strong="H6186" on|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406".
6 Porém ela os tinha feito subir ao telhado e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o telhado.
7 The|strong="H5921" pursuers|strong="H7291" went|strong="H3318" by|strong="H5921" the|strong="H5921" road|strong="H1870" to|strong="H3318" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383", as|strong="H3318" far|strong="H5921" as|strong="H3318" the|strong="H5921" fords|strong="H4569", and|strong="H1870" as|strong="H3318" soon as|strong="H3318" they|strong="H5921" left|strong="H3318" the|strong="H5921" town|strong="H8179" the|strong="H5921" gate|strong="H8179" was|strong="H1870" shut|strong="H5462".
7 E foram-se aqueles homens após os espias, pelo caminho do Jordão, até aos vaus; e fechou-se a porta, havendo saído os que iam após eles.
8 Before|strong="H2962" the|strong="H5921" two men|strong="H1992" had|strong="H1931" lain|strong="H7901" down|strong="H7901", the|strong="H5921" woman came|strong="H5927" to|strong="H5927" them|strong="H1992" on|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" and|strong="H5927" said,
8 E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles sobre o telhado
9 ‘I|strong="H3588" know|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" given|strong="H5414" you|strong="H3588" this|strong="H5414" country, and|strong="H3068" how|strong="H3588" the|strong="H3605" terror of|strong="H3068" you|strong="H3588" has|strong="H3068" fallen|strong="H5307" upon|strong="H5921" us|strong="H5414", until|strong="H3588" all|strong="H3605" who|strong="H3605" live|strong="H3427" here|strong="H5921" are|strong="H3068" trembling before|strong="H6440" you|strong="H3588".
9 e disse aos homens: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra, e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desmaiados diante de vós.
10 For|strong="H3588" we|strong="H3068" have|strong="H3068" heard|strong="H8085" how|strong="H3588" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* dried|strong="H3001" up|strong="H3001" the|strong="H6440" water|strong="H4325" of|strong="H4428" the|strong="H6440" Reed Sea|strong="H3220" before|strong="H6440" you|strong="H3588" when|strong="H3588" you|strong="H3588" left|strong="H3318" Egypt|strong="H4714", and|strong="H3068" how|strong="H3588" you|strong="H3588" treated|strong="H6213" the|strong="H6440" two|strong="H8147" Amorite kings|strong="H4428" on|strong="H3068" the|strong="H6440" east|strong="H5676" of|strong="H4428" the|strong="H6440" Jordan|strong="H3383", Sihon|strong="H5511" and|strong="H3068" Og|strong="H5747", whom|strong="H6440" you|strong="H3588" wiped off|strong="H6440" the|strong="H6440" earth.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito, e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, a Seom e a Ogue, que estavam dalém do Jordão, os quais destruístes.
11 As|strong="H3824" soon|strong="H5750" as|strong="H3824" we|strong="H3068" heard|strong="H8085" it|strong="H1931", our|strong="H3068" hearts|strong="H3824" trembled and|strong="H6965" everyone became utterly|strong="H4549" dispirited because|strong="H3588" of|strong="H3068" you|strong="H3588", for|strong="H3588" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* your|strong="H3068" God|strong="H3068" is|strong="H3068" God|strong="H3068" in|strong="H5921" heaven|strong="H8064" above|strong="H4605" and|strong="H6965" on|strong="H5921" the|strong="H6440" earth|strong="H8064" below|strong="H8478".
11 Ouvindo isso, desmaiou o nosso coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor , vosso Deus, é Deus em cima nos céus e embaixo na terra.
12 Now|strong="H6258" then|strong="H6258", since|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H3068" dealt|strong="H6213" kindly|strong="H2617" with|strong="H5973" you|strong="H3588", swear|strong="H7650" to|strong="H3068" me|strong="H5414" by|strong="H7650" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* that|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H3068" deal|strong="H6213" kindly|strong="H2617" with|strong="H5973" my|strong="H5414" family|strong="H1004", and|strong="H3068" give|strong="H5414" me|strong="H5414" a|strong="H3068" sure sign of|strong="H1004" it|strong="H5414".
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor , pois que vos fiz beneficência, que vós também fareis beneficência à casa de meu pai, e dai-me um sinal certo,
13 Swear that|strong="H3605" you|strong="H3605" will|strong="H5315" spare|strong="H2421" the|strong="H3605" lives|strong="H5315" of|strong="H3605" my|strong="H3605" father and|strong="H5315" my|strong="H3605" mother and|strong="H5315" my|strong="H3605" brothers and|strong="H5315" my|strong="H3605" sisters and|strong="H5315" all|strong="H3605" they|strong="H5315" have|strong="H3605", saving|strong="H2421" us|strong="H5315" from|strong="H5315" death|strong="H4194".’
13 de que dareis a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm, e de que livrareis as nossas vidas da morte.
14 The|strong="H5414" men|strong="H6213" replied, ‘Our|strong="H3068" lives|strong="H5315" for|strong="H6213" yours|strong="H5414" – only you|strong="H5414" must|strong="H4191" not|strong="H3808" breathe a|strong="H3068" word|strong="H1697" about|strong="H1961" our|strong="H3068" errand|strong="H1697". Then|strong="H1961" we|strong="H3068" will|strong="H3068" deal|strong="H6213" kindly|strong="H2617" and|strong="H3068" honestly with|strong="H5973" you|strong="H5414" when|strong="H1961" the|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w* gives|strong="H5414" us|strong="H5414" the|strong="H5414" country.’
14 Então, aqueles homens responderam-lhe: A nossa vida responderá pela vossa até ao ponto de morrer, se não denunciardes este nosso negócio; e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de beneficência e de fidelidade.
15 Then|strong="H3588" she|strong="H1931" lowered|strong="H3381" them|strong="H3381" by|strong="H3427" a|strong="H3068" rope|strong="H2256" out|strong="H3427" of|strong="H1004" the|strong="H3588" window|strong="H2474", for|strong="H3588" her|strong="H3381" house|strong="H1004" was|strong="H1931" on|strong="H3427" the|strong="H3588" town|strong="H7023" wall|strong="H2346". She|strong="H1931" stayed|strong="H3427" on|strong="H3427" the|strong="H3588" town|strong="H7023" wall|strong="H2346".
15 Ela, então, os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 She|strong="H5704" told them|strong="H7725", ‘Get|strong="H3212" away|strong="H7725" to|strong="H5704" the|strong="H3117" hills|strong="H2022", so|strong="H6435" that|strong="H3117" the|strong="H3117" pursuers|strong="H7291" do|strong="H1870" not|strong="H6435" come|strong="H3212" across you|strong="H3117". Hide|strong="H2247" yourselves|strong="H8033" there|strong="H8033" for|strong="H5704" three|strong="H7969" days|strong="H3117" until|strong="H5704" the|strong="H3117" pursuers|strong="H7291" return|strong="H7725", and|strong="H7725" then|strong="H7725" make|strong="H7725" your|strong="H7725" way|strong="H1870" back|strong="H7725".’
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, vos não encontrem os perseguidores; e escondei-vos lá três dias, até que voltem os perseguidores, e, depois, ide pelo vosso caminho.
17 The|strong="H7650" men told her|strong="H5355", ‘We will|strong="H2088" not|strong="H2088" be bound by|strong="H7650" this|strong="H2088" oath|strong="H7621" to|strong="H7650" you|strong="H2088", which|strong="H2088" you|strong="H2088" have|strong="H2088" made|strong="H7650" us swear|strong="H7650",
17 E disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste teu juramento que nos fizeste jurar,
18 unless|strong="H2009", when|strong="H2009" we|strong="H3068" enter the|strong="H3605" country, you|strong="H3605" tie|strong="H7194" this|strong="H2088" cord|strong="H2339" of|strong="H1004" scarlet|strong="H8144" thread|strong="H2339" outside the|strong="H3605" window|strong="H2474" through|strong="H3605" which|strong="H1004" you|strong="H3605" let|strong="H3381" us|strong="H3381" down|strong="H3381". You|strong="H3605" must gather your|strong="H3605" father and|strong="H1004" mother and|strong="H1004" brothers and|strong="H1004" all|strong="H3605" your|strong="H3605" family|strong="H1004" inside|strong="H1004" your|strong="H3605" house|strong="H1004".
18 se, vindo nós à terra, não atares este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e se não recolheres em casa contigo a teu pai, e a tua mãe, e a teus irmãos, e a toda a família de teu pai.
19 Anyone|strong="H3605" who|strong="H3605" crosses the|strong="H3605" door|strong="H1817" of|strong="H1004" your|strong="H3605" house|strong="H1004" into|strong="H3318" the|strong="H3605" street|strong="H2351", their|strong="H3605" blood|strong="H1818" be|strong="H1961" on|strong="H3027" their|strong="H3605" own|strong="H1961" head|strong="H7218", we|strong="H3068" are|strong="H3027" not|strong="H1961" to|strong="H3318" blame. But|strong="H1961" if|strong="H1961" a|strong="H3068" hand|strong="H3027" is|strong="H3027" laid|strong="H3318" on|strong="H3027" anyone|strong="H3605" inside|strong="H1004" the|strong="H3605" house|strong="H1004", then|strong="H1961" that|strong="H3605" person|strong="H3027"’s blood|strong="H1818" be|strong="H1961" on|strong="H3027" our|strong="H3605" head|strong="H7218"!
19 Será, pois, que qualquer que sair fora da porta da tua casa, o seu sangue será sobre a sua cabeça, e nós seremos sem culpa; mas qualquer que estiver contigo em casa, o seu sangue seja sobre a nossa cabeça, se nele se puser mão.
20 But|strong="H1961" remember, if|strong="H1961" you|strong="H5046" breathe a|strong="H3068" word|strong="H1697" about|strong="H1961" our|strong="H1961" errand|strong="H1697", we|strong="H3068" will|strong="H1961" not|strong="H2088" be|strong="H1961" bound by|strong="H7650" the|strong="H1697" oath|strong="H7621" you|strong="H5046" have|strong="H1961" made|strong="H7650" us|strong="H5046" swear|strong="H7650".’
20 Também, se tu denunciares esse nosso negócio, seremos desobrigados do teu juramento, que nos fizeste jurar.
21 ‘As|strong="H1697" you|strong="H7971" say|strong="H1697",’ answered|strong="H1697" the|strong="H7971" woman, ‘so|strong="H3651" be|strong="H1697" it|strong="H1931".’ So|strong="H3651" away|strong="H7971" they|strong="H3651" went|strong="H3212", while|strong="H1931" she|strong="H1931" tied|strong="H7194" the|strong="H7971" scarlet|strong="H8144" cord|strong="H8615" to|strong="H3212" the|strong="H7971" window|strong="H2474".
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então, os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 They|strong="H3117" went|strong="H3212" into|strong="H7725" the|strong="H3605" hills|strong="H2022" and|strong="H7725" stayed|strong="H3427" there|strong="H8033" for|strong="H5704" three|strong="H7969" days|strong="H3117", until|strong="H5704" the|strong="H3605" pursuers|strong="H7291" returned|strong="H7725" (the|strong="H3605" pursuers|strong="H7291" looked|strong="H1245" for|strong="H5704" them|strong="H7725" all|strong="H3605" along|strong="H3212" the|strong="H3605" road|strong="H1870" and|strong="H7725" could not|strong="H3808" find|strong="H4672" them|strong="H7725").
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ficaram ali três dias, até que voltaram os perseguidores; porque os perseguidores os buscaram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Then|strong="H7725" the|strong="H3605" two|strong="H8147" men|strong="H1121" came|strong="H3381" down|strong="H3381" from|strong="H7725" the|strong="H3605" hills|strong="H2022" and|strong="H1121" crossed|strong="H5674" over|strong="H5674" to|strong="H7725" Joshua|strong="H3091" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126", telling|strong="H5608" him|strong="H7725" all|strong="H3605" that|strong="H3605" had|strong="H3091" happened|strong="H4672" to|strong="H7725" them|strong="H7725".
23 Assim, aqueles dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e vieram a Josué, filho de Num, e contaram-lhe tudo quanto lhes acontecera;
24 They|strong="H3588" said to|strong="H3068" Joshua|strong="H3091", ‘The|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" put|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" country into|strong="H3027" our|strong="H3068" hands|strong="H3027". Everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" lives|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H5414" land|strong="H6440" is|strong="H3068" trembling before|strong="H6440" us|strong="H5414"!’
24 e disseram a Josué: Certamente o Senhor tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão desmaiados diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.