Josué 2

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 From|strong="H4480" Shittim|strong="H7851" Joshua|strong="H3091" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126" sent|strong="H7971" two|strong="H8147" men|strong="H1121" secretly|strong="H2791" as|strong="H1121" spies|strong="H7270" to|strong="H3212" explore the|strong="H7200" country and|strong="H1121" especially Jericho|strong="H3405". When|strong="H7200" they|strong="H8033" arrived they|strong="H8033" went|strong="H3212" into|strong="H3212" the|strong="H7200" house|strong="H1004" of|strong="H1121" a|strong="H3068" prostitute|strong="H2181" called|strong="H8034" Rahab|strong="H7343" and|strong="H1121" stayed|strong="H7901" there|strong="H8033".
1 E Josué, filho de Num, enviou secretamente, de Sitim, dois homens a espiar, dizendo: Ide reconhecer a terra e a Jericó. Foram, pois, e entraram na casa de uma mulher prostituta, cujo nome era Raabe, e dormiram ali.
2 The|strong="H2009" king|strong="H4428" of|strong="H1121" Jericho|strong="H3405" was|strong="H3478" told that|strong="H3478" some|strong="H2009" men|strong="H1121" of|strong="H1121" Israel|strong="H3478" had|strong="H3478" come|strong="H3478" that|strong="H3478" night|strong="H3915" to|strong="H3478" find out|strong="H2658" about|strong="H4428" the|strong="H2009" country,
2 Então deu-se notícia ao rei de Jericó, dizendo: Eis que esta noite vieram aqui uns homens dos filhos de Israel, para espiar a terra.
3 so|strong="H7971" he|strong="H3588" sent|strong="H7971" a|strong="H3068" message to|strong="H3318" Rahab|strong="H7343" to|strong="H3318" ‘Bring|strong="H3318" out|strong="H3318" the|strong="H3605" men|strong="H3605" who|strong="H3605" have|strong="H3605" come|strong="H3318" to|strong="H3318" you|strong="H3588", who|strong="H3605" have|strong="H3605" entered|strong="H3318" your|strong="H3605" house|strong="H1004", for|strong="H3588" they|strong="H3588" are|strong="H1004" here|strong="H3318" to|strong="H3318" find out|strong="H3318" all|strong="H3605" about|strong="H4428" the|strong="H3605" country.’
3 Por isso mandou o rei de Jericó dizer a Raabe: Tira fora os homens que vieram a ti e entraram na tua casa, porque vieram espiar toda a terra.
4 The|strong="H3947" woman, who|strong="H1992" had|strong="H3045" taken|strong="H3947" the|strong="H3947" two|strong="H8147" men|strong="H1992" and|strong="H3045" hidden|strong="H6845" them|strong="H1992", replied, ‘Yes|strong="H3651", the|strong="H3947" men|strong="H1992" did|strong="H3651" come|strong="H3045" to|strong="H3045" me|strong="H3947", but|strong="H3808" I|strong="H3651" did|strong="H3651" not|strong="H3808" know|strong="H3045" where|strong="H3808" they|strong="H1992" came|strong="H8147" from|strong="H3947",
4 Porém aquela mulher tomou os dois homens, e os escondeu, e disse: É verdade que vieram homens a mim, porém eu não sabia de onde eram.
5 and|strong="H1980" just about|strong="H1961" the|strong="H3588" hour for|strong="H3588" shutting|strong="H5462" the|strong="H3588" town|strong="H8179" gate|strong="H8179", when|strong="H3588" it|strong="H3588" was|strong="H1961" dark|strong="H2822", the|strong="H3588" men|strong="H1980" went|strong="H1980" off|strong="H3318". Where|strong="H3808" they|strong="H3588" went|strong="H1980", I|strong="H3588" do|strong="H3318" not|strong="H3808" know|strong="H3045". Quick, pursue|strong="H7291" them|strong="H3318", for|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H1961" overtake|strong="H5381" them|strong="H3318".’
5 E aconteceu que, havendo-se de fechar a porta, sendo já escuro, aqueles homens saíram; não sei para onde aqueles homens se foram; ide após eles depressa, porque os alcançareis.
6 Now|strong="H5921" she|strong="H1931" had|strong="H1931" taken|strong="H5927" them|strong="H5921" up|strong="H5927" to|strong="H5927" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" and|strong="H6086" hidden|strong="H2934" them|strong="H5921" under|strong="H5921" some stalks|strong="H6086" of|strong="H6086" flax|strong="H6593" which|strong="H1931" she|strong="H1931" had|strong="H1931" arranged|strong="H6186" on|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406".
6 Porém ela os tinha feito subir ao eirado, e os tinha escondido entre as canas do linho, que pusera em ordem sobre o eirado.
7 The|strong="H5921" pursuers|strong="H7291" went|strong="H3318" by|strong="H5921" the|strong="H5921" road|strong="H1870" to|strong="H3318" the|strong="H5921" Jordan|strong="H3383", as|strong="H3318" far|strong="H5921" as|strong="H3318" the|strong="H5921" fords|strong="H4569", and|strong="H1870" as|strong="H3318" soon as|strong="H3318" they|strong="H5921" left|strong="H3318" the|strong="H5921" town|strong="H8179" the|strong="H5921" gate|strong="H8179" was|strong="H1870" shut|strong="H5462".
7 E foram-se aqueles homens após eles pelo caminho do Jordão, até aos vaus; e, havendo eles saído, fechou-se a porta.
8 Before|strong="H2962" the|strong="H5921" two men|strong="H1992" had|strong="H1931" lain|strong="H7901" down|strong="H7901", the|strong="H5921" woman came|strong="H5927" to|strong="H5927" them|strong="H1992" on|strong="H5921" the|strong="H5921" roof|strong="H1406" and|strong="H5927" said,
8 E, antes que eles dormissem, ela subiu a eles no eirado;
9 ‘I|strong="H3588" know|strong="H3045" that|strong="H3588" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" given|strong="H5414" you|strong="H3588" this|strong="H5414" country, and|strong="H3068" how|strong="H3588" the|strong="H3605" terror of|strong="H3068" you|strong="H3588" has|strong="H3068" fallen|strong="H5307" upon|strong="H5921" us|strong="H5414", until|strong="H3588" all|strong="H3605" who|strong="H3605" live|strong="H3427" here|strong="H5921" are|strong="H3068" trembling before|strong="H6440" you|strong="H3588".
9 E disse aos homens: Bem sei que o Senhor vos deu esta terra e que o pavor de vós caiu sobre nós, e que todos os moradores da terra estão desfalecidos diante de vós.
10 For|strong="H3588" we|strong="H3068" have|strong="H3068" heard|strong="H8085" how|strong="H3588" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* dried|strong="H3001" up|strong="H3001" the|strong="H6440" water|strong="H4325" of|strong="H4428" the|strong="H6440" Reed Sea|strong="H3220" before|strong="H6440" you|strong="H3588" when|strong="H3588" you|strong="H3588" left|strong="H3318" Egypt|strong="H4714", and|strong="H3068" how|strong="H3588" you|strong="H3588" treated|strong="H6213" the|strong="H6440" two|strong="H8147" Amorite kings|strong="H4428" on|strong="H3068" the|strong="H6440" east|strong="H5676" of|strong="H4428" the|strong="H6440" Jordan|strong="H3383", Sihon|strong="H5511" and|strong="H3068" Og|strong="H5747", whom|strong="H6440" you|strong="H3588" wiped off|strong="H6440" the|strong="H6440" earth.
10 Porque temos ouvido que o Senhor secou as águas do Mar Vermelho diante de vós, quando saíeis do Egito, e o que fizestes aos dois reis dos amorreus, a Siom e a Ogue, que estavam além do Jordão, os quais destruístes.
11 As|strong="H3824" soon|strong="H5750" as|strong="H3824" we|strong="H3068" heard|strong="H8085" it|strong="H1931", our|strong="H3068" hearts|strong="H3824" trembled and|strong="H6965" everyone became utterly|strong="H4549" dispirited because|strong="H3588" of|strong="H3068" you|strong="H3588", for|strong="H3588" the|strong="H6440" \+w Lord|strong="H3068"\+w* your|strong="H3068" God|strong="H3068" is|strong="H3068" God|strong="H3068" in|strong="H5921" heaven|strong="H8064" above|strong="H4605" and|strong="H6965" on|strong="H5921" the|strong="H6440" earth|strong="H8064" below|strong="H8478".
11 O que ouvindo, desfaleceu o nosso coração, e em ninguém mais há ânimo algum, por causa da vossa presença; porque o Senhor vosso Deus é Deus em cima nos céus e em baixo na terra.
12 Now|strong="H6258" then|strong="H6258", since|strong="H3588" I|strong="H3588" have|strong="H3068" dealt|strong="H6213" kindly|strong="H2617" with|strong="H5973" you|strong="H3588", swear|strong="H7650" to|strong="H3068" me|strong="H5414" by|strong="H7650" the|strong="H3588" \+w Lord|strong="H3068"\+w* that|strong="H3588" you|strong="H3588" will|strong="H3068" deal|strong="H6213" kindly|strong="H2617" with|strong="H5973" my|strong="H5414" family|strong="H1004", and|strong="H3068" give|strong="H5414" me|strong="H5414" a|strong="H3068" sure sign of|strong="H1004" it|strong="H5414".
12 Agora, pois, jurai-me, vos peço, pelo Senhor, que, como usei de misericórdia convosco, vós também usareis de misericórdia para com a casa de meu pai, e dai-me um sinal seguro,
13 Swear that|strong="H3605" you|strong="H3605" will|strong="H5315" spare|strong="H2421" the|strong="H3605" lives|strong="H5315" of|strong="H3605" my|strong="H3605" father and|strong="H5315" my|strong="H3605" mother and|strong="H5315" my|strong="H3605" brothers and|strong="H5315" my|strong="H3605" sisters and|strong="H5315" all|strong="H3605" they|strong="H5315" have|strong="H3605", saving|strong="H2421" us|strong="H5315" from|strong="H5315" death|strong="H4194".’
13 De que conservareis com a vida a meu pai e a minha mãe, como também a meus irmãos e a minhas irmãs, com tudo o que têm e de que livrareis as nossas vidas da morte.
14 The|strong="H5414" men|strong="H6213" replied, ‘Our|strong="H3068" lives|strong="H5315" for|strong="H6213" yours|strong="H5414" – only you|strong="H5414" must|strong="H4191" not|strong="H3808" breathe a|strong="H3068" word|strong="H1697" about|strong="H1961" our|strong="H3068" errand|strong="H1697". Then|strong="H1961" we|strong="H3068" will|strong="H3068" deal|strong="H6213" kindly|strong="H2617" and|strong="H3068" honestly with|strong="H5973" you|strong="H5414" when|strong="H1961" the|strong="H5414" \+w Lord|strong="H3068"\+w* gives|strong="H5414" us|strong="H5414" the|strong="H5414" country.’
14 Então aqueles homens responderam-lhe: A nossa vida responderá pela vossa até à morte, se não denunciardes este nosso negócio, e será, pois, que, dando-nos o Senhor esta terra, usaremos contigo de misericórdia e de fidelidade.
15 Then|strong="H3588" she|strong="H1931" lowered|strong="H3381" them|strong="H3381" by|strong="H3427" a|strong="H3068" rope|strong="H2256" out|strong="H3427" of|strong="H1004" the|strong="H3588" window|strong="H2474", for|strong="H3588" her|strong="H3381" house|strong="H1004" was|strong="H1931" on|strong="H3427" the|strong="H3588" town|strong="H7023" wall|strong="H2346". She|strong="H1931" stayed|strong="H3427" on|strong="H3427" the|strong="H3588" town|strong="H7023" wall|strong="H2346".
15 Ela então os fez descer por uma corda pela janela, porquanto a sua casa estava sobre o muro da cidade, e ela morava sobre o muro.
16 She|strong="H5704" told them|strong="H7725", ‘Get|strong="H3212" away|strong="H7725" to|strong="H5704" the|strong="H3117" hills|strong="H2022", so|strong="H6435" that|strong="H3117" the|strong="H3117" pursuers|strong="H7291" do|strong="H1870" not|strong="H6435" come|strong="H3212" across you|strong="H3117". Hide|strong="H2247" yourselves|strong="H8033" there|strong="H8033" for|strong="H5704" three|strong="H7969" days|strong="H3117" until|strong="H5704" the|strong="H3117" pursuers|strong="H7291" return|strong="H7725", and|strong="H7725" then|strong="H7725" make|strong="H7725" your|strong="H7725" way|strong="H1870" back|strong="H7725".’
16 E disse-lhes: Ide-vos ao monte, para que, porventura, não vos encontrem os perseguidores, e escondei-vos lá três dias, até que voltem os perseguidores, e depois ide pelo vosso caminho.
17 The|strong="H7650" men told her|strong="H5355", ‘We will|strong="H2088" not|strong="H2088" be bound by|strong="H7650" this|strong="H2088" oath|strong="H7621" to|strong="H7650" you|strong="H2088", which|strong="H2088" you|strong="H2088" have|strong="H2088" made|strong="H7650" us swear|strong="H7650",
17 E, disseram-lhe aqueles homens: Desobrigados seremos deste juramento que nos fizeste jurar.
18 unless|strong="H2009", when|strong="H2009" we|strong="H3068" enter the|strong="H3605" country, you|strong="H3605" tie|strong="H7194" this|strong="H2088" cord|strong="H2339" of|strong="H1004" scarlet|strong="H8144" thread|strong="H2339" outside the|strong="H3605" window|strong="H2474" through|strong="H3605" which|strong="H1004" you|strong="H3605" let|strong="H3381" us|strong="H3381" down|strong="H3381". You|strong="H3605" must gather your|strong="H3605" father and|strong="H1004" mother and|strong="H1004" brothers and|strong="H1004" all|strong="H3605" your|strong="H3605" family|strong="H1004" inside|strong="H1004" your|strong="H3605" house|strong="H1004".
18 Eis que, quando nós entrarmos na terra, atarás este cordão de fio de escarlata à janela por onde nos fizeste descer; e recolherás em casa contigo a teu pai, e a tua mãe, e a teus irmãos e a toda a família de teu pai.
19 Anyone|strong="H3605" who|strong="H3605" crosses the|strong="H3605" door|strong="H1817" of|strong="H1004" your|strong="H3605" house|strong="H1004" into|strong="H3318" the|strong="H3605" street|strong="H2351", their|strong="H3605" blood|strong="H1818" be|strong="H1961" on|strong="H3027" their|strong="H3605" own|strong="H1961" head|strong="H7218", we|strong="H3068" are|strong="H3027" not|strong="H1961" to|strong="H3318" blame. But|strong="H1961" if|strong="H1961" a|strong="H3068" hand|strong="H3027" is|strong="H3027" laid|strong="H3318" on|strong="H3027" anyone|strong="H3605" inside|strong="H1004" the|strong="H3605" house|strong="H1004", then|strong="H1961" that|strong="H3605" person|strong="H3027"’s blood|strong="H1818" be|strong="H1961" on|strong="H3027" our|strong="H3605" head|strong="H7218"!
19 Será, pois, que qualquer que sair fora da porta da tua casa o seu sangue será sobre a sua cabeça, e nós seremos inocentes; mas qualquer que estiver contigo, em casa, o seu sangue seja sobre a nossa cabeça, se alguém nele puser mão.
20 But|strong="H1961" remember, if|strong="H1961" you|strong="H5046" breathe a|strong="H3068" word|strong="H1697" about|strong="H1961" our|strong="H1961" errand|strong="H1697", we|strong="H3068" will|strong="H1961" not|strong="H2088" be|strong="H1961" bound by|strong="H7650" the|strong="H1697" oath|strong="H7621" you|strong="H5046" have|strong="H1961" made|strong="H7650" us|strong="H5046" swear|strong="H7650".’
20 Porém, se tu denunciares este nosso negócio, seremos desobrigados do juramento que nos fizeste jurar.
21 ‘As|strong="H1697" you|strong="H7971" say|strong="H1697",’ answered|strong="H1697" the|strong="H7971" woman, ‘so|strong="H3651" be|strong="H1697" it|strong="H1931".’ So|strong="H3651" away|strong="H7971" they|strong="H3651" went|strong="H3212", while|strong="H1931" she|strong="H1931" tied|strong="H7194" the|strong="H7971" scarlet|strong="H8144" cord|strong="H8615" to|strong="H3212" the|strong="H7971" window|strong="H2474".
21 E ela disse: Conforme as vossas palavras, assim seja. Então os despediu; e eles se foram; e ela atou o cordão de escarlata à janela.
22 They|strong="H3117" went|strong="H3212" into|strong="H7725" the|strong="H3605" hills|strong="H2022" and|strong="H7725" stayed|strong="H3427" there|strong="H8033" for|strong="H5704" three|strong="H7969" days|strong="H3117", until|strong="H5704" the|strong="H3605" pursuers|strong="H7291" returned|strong="H7725" (the|strong="H3605" pursuers|strong="H7291" looked|strong="H1245" for|strong="H5704" them|strong="H7725" all|strong="H3605" along|strong="H3212" the|strong="H3605" road|strong="H1870" and|strong="H7725" could not|strong="H3808" find|strong="H4672" them|strong="H7725").
22 Foram-se, pois, e chegaram ao monte, e ficaram ali três dias, até que voltaram os perseguidores, porque os perseguidores os buscaram por todo o caminho, porém não os acharam.
23 Then|strong="H7725" the|strong="H3605" two|strong="H8147" men|strong="H1121" came|strong="H3381" down|strong="H3381" from|strong="H7725" the|strong="H3605" hills|strong="H2022" and|strong="H1121" crossed|strong="H5674" over|strong="H5674" to|strong="H7725" Joshua|strong="H3091" the|strong="H3605" son|strong="H1121" of|strong="H1121" Nun|strong="H5126", telling|strong="H5608" him|strong="H7725" all|strong="H3605" that|strong="H3605" had|strong="H3091" happened|strong="H4672" to|strong="H7725" them|strong="H7725".
23 Assim aqueles dois homens voltaram, e desceram do monte, e passaram, e chegaram a Josué, filho de Num, e contaram-lhe tudo quanto lhes acontecera;
24 They|strong="H3588" said to|strong="H3068" Joshua|strong="H3091", ‘The|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* has|strong="H3068" put|strong="H5414" all|strong="H3605" the|strong="H3605" country into|strong="H3027" our|strong="H3068" hands|strong="H3027". Everyone|strong="H3605" who|strong="H3605" lives|strong="H3427" in|strong="H3427" this|strong="H5414" land|strong="H6440" is|strong="H3068" trembling before|strong="H6440" us|strong="H5414"!’
24 E disseram a Josué: Certamente o Senhor tem dado toda esta terra nas nossas mãos, pois até todos os moradores estão atemorizados diante de nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.