João 5
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 Sometime after|strong="G3326" this|strong="G3778" there|strong="G2532" was|strong="G1510" a|strong="G2532" Jewish|strong="G2453" Festival|strong="G1859"; and|strong="G2532" Jesus|strong="G2424" went|strong="G2424" up|strong="G1519" to|strong="G1519" Jerusalem|strong="G2414".
1 Veya bai’ab sawar ufunamaim, Jew hai hiyuw aa isan Jesu yen in Jerusalem.
2 There|strong="G1161" is|strong="G1510" in|strong="G1722" Jerusalem|strong="G2414", near|strong="G1722" the|strong="G1722" sheep-gate, a|strong="G2192" bath with|strong="G1722" five|strong="G4002" colonnades round it|strong="G1161". It|strong="G1161" is|strong="G1510" called|strong="G3004" in|strong="G1722" Hebrew|strong="G1447" “Bethesda.”
2 Jerusalem wanawanan efan wabin For Hirahir sisibinamaim i harew kukuf, naatu ana seboseb etei umatroun hiwowaben Aramek fanahimaim tisusu’ub Betsaida,
3 In|strong="G1722" these|strong="G3778" colonnades a|strong="G1722" large number|strong="G4128" of|strong="G1722" sick|strong="G2621" people|strong="G4128" were|strong="G3588" lying|strong="G2621" – blind|strong="G5185", lame|strong="G5560", and|strong="G3588" crippled.
3 nati sebosebomaim sabuw sawusawuwih moumurin maiyow hiya hi’inu’in, matah fim, ah umah kafikafirih, naatu ah umah ririmih hima hikakaif harew tabi’etaw isan.
4 — ausente —
4 Anayabin veya ta ta Regah ana tounamatar boro nara’iy harew kukuf nabenei niyabat rarouw nayen. Naatu sabuw sawow ana yumat ta ta hibow hina ti’inu’in, yait wan nara’iy nakifukif i boro nayawas.
5 One|strong="G5100" man|strong="G5100" who|strong="G3588" was|strong="G1510" there|strong="G1563" had|strong="G2192" been|strong="G1510" crippled for|strong="G1161" thirty-eight|strong="G5144" years|strong="G2094".
5 Orot ta sawow bai ma kwamur etei 38 i nati wanawanahimaim.
6 Jesus|strong="G2424" saw|strong="G3708" the|strong="G2532" man|strong="G3778" lying|strong="G2621" there|strong="G2532", and|strong="G2532", finding that|strong="G3754" he|strong="G2532" had|strong="G2192" been|strong="G1096" in|strong="G2532" this|strong="G3778" state a|strong="G2192" long|strong="G4183" time|strong="G5550", said|strong="G3004" to|strong="G2532" him|strong="G3588", ‘\+w Do|strong="G1096"\+w* \+w you|strong="G3754"\+w* \+w wish|strong="G2309"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G1096"\+w* cured?’
6 Jesu nuw orot nati’imaim inu’in itin, naatu so’ob orot sawow nati bai virurumin maiyow, imih orot ibatiy, “O kukokok inayawas?”
7 ‘I|strong="G1473" have|strong="G2192" no|strong="G3756" one|strong="G3739", Sir|strong="G2962",’ the|strong="G1722" sick man|strong="G3739" answered, ‘to|strong="G1519" put|strong="G1519" me|strong="G1473" into|strong="G1519" the|strong="G1722" bath when|strong="G3752" there|strong="G1161" is|strong="G3588" a|strong="G2192" troubling of|strong="G2962" the|strong="G1722" water|strong="G5204", and|strong="G1161", while|strong="G1722" I|strong="G1473" am|strong="G1473" getting to|strong="G1519" it|strong="G1161", someone|strong="G3739" else|strong="G1161" steps|strong="G2597" down|strong="G2597" before|strong="G4253" me|strong="G1473".’
7 Orot iya’afut eo, “Regah, anamaramaim harew iyabat rarouw eyey, men yait ta boro nibaisu nabuwu anara’iy harew kukuf yan. Ayu misir ra’iyemih abiwa’an, sabuw afa i wan hira’iyeka.”
8 ‘\+w Stand|strong="G1453"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w*,’ said|strong="G3004" Jesus|strong="G2424", ‘\+w take|strong="G2532"\+w* \+w up|strong="G1453"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w mat|strong="G2895"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w*.’
8 Naatu Jesu orot isan eo, “Kumisir! A ir kunu naatu kuremor kwen.”
9 The|strong="G1722" man|strong="G1565" was|strong="G1510" cured immediately|strong="G2112", and|strong="G2532" took|strong="G1096" up|strong="G2532" his|strong="G1722" mat|strong="G2895" and|strong="G2532" began|strong="G1096" walking|strong="G4043".
9 Mar ta’imon orot yawas; misir ana ir nu bat remor.
10 Now|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G1510" the|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521". So|strong="G3767" the|strong="G2532" religious authorities said|strong="G3004" to|strong="G2532" the|strong="G2532" man|strong="G3756" who|strong="G3588" had|strong="G2532" been|strong="G1510" cured|strong="G2323", ‘This|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521"; you|strong="G4771" must|strong="G2453" not|strong="G3756" carry your|strong="G2532" mat|strong="G2895".’
10 Naatu Jew sabuw orot yayawas isan hi’o, “Iti boun i Baiyarir ana veya, ata ofafar men ebibasit o a ir ina’abar.”
11 ‘The|strong="G2532" man|strong="G1565" who|strong="G3588" cured me|strong="G1473",’ he|strong="G2532" answered|strong="G3004", ‘said|strong="G3004" to|strong="G2532" me|strong="G1473" “\+w Take|strong="G1161"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* \+w mat|strong="G2895"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w*.”’
11 Baise iya’afutih eo, “Orot yait ayu biyawasu iuwu, ‘Kumisir a ir kunu naatu kubat kuremor.’”
12 ‘Who|strong="G5101" was|strong="G1510" it|strong="G2532",’ they|strong="G2532" asked|strong="G2065", ‘that|strong="G3588" said|strong="G3004" to|strong="G2532" you|strong="G4771" “\+w Take|strong="G2532"\+w* \+w up|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2532"\+w* mat \+w and|strong="G2532"\+w* \+w walk|strong="G4043"\+w*”?’
12 Imih hibatiy, “Nati orot i yait uwi a ir inu i’abar ibat kureremor?”
13 But|strong="G1161" the|strong="G1722" man|strong="G3756" who|strong="G5101" had|strong="G2424" been|strong="G1510" restored did|strong="G1492" not|strong="G3756" know|strong="G1492" who|strong="G5101" it|strong="G1161" was|strong="G1510"; for|strong="G1063" Jesus|strong="G2424" had|strong="G2424" moved away|strong="G1593", because|strong="G1063" there|strong="G1161" was|strong="G1510" a|strong="G1722" crowd|strong="G3793" there|strong="G1161".
13 Orot nati yayawas i men kafa’imo so’ob orot i yait, anayabin sabuw moumurin maiyow nati’imaim hibatabat Jesu sorabon in kasiy.
14 Afterwards|strong="G1722" Jesus|strong="G2424" found|strong="G2147" the|strong="G1722" man|strong="G5100" in|strong="G1722" the|strong="G1722" Temple|strong="G2413" Courts, and|strong="G2532" said|strong="G3004" to|strong="G2443" him|strong="G3588", ‘\+w You|strong="G4771"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* cured \+w now|strong="G2532"\+w*; \+w do|strong="G1096"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* sin \+w again|strong="G3371"\+w*, \+w or|strong="G2532"\+w* \+w something|strong="G5100"\+w* \+w worse|strong="G5501"\+w* \+w may|strong="G2532"\+w* \+w happen|strong="G1096"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w you|strong="G4771"\+w*.’
14 Nati ufunamaim Jesu Tafaror Bar wanawanan tita’ur naatu iu, “Kwi’itin, o iyawas. Bowabow kakafih inihamiyen o sawar kakafin anababatun boro biyamaim namatar.”
15 The|strong="G2532" man|strong="G4160" went|strong="G2424" away, and|strong="G2532" told|strong="G3004" the|strong="G2532" authorities that|strong="G3754" it|strong="G2532" was|strong="G1510" Jesus|strong="G2424" who|strong="G3588" had|strong="G2424" cured him|strong="G3588".
15 Orot nati’imaim tit in, Jew sabuw hai tur eowen i Jesu iyawas.
16 And|strong="G2532" that|strong="G3754" was|strong="G3588" why|strong="G1223" they|strong="G2532" began to|strong="G2532" persecute|strong="G1377" Jesus|strong="G2424" – because|strong="G3754" he|strong="G2532" did|strong="G4160" things|strong="G3778" of|strong="G1223" this|strong="G3778" kind on|strong="G1722" the|strong="G1722" Sabbath|strong="G4521".
16 Imih hibusuruf Jesu isan turamaim hi’u hi’a’a’afiy, anayabin i Baiyarir ana veya sawar iti na’atube sinaf isan.
17 But|strong="G1161" Jesus replied, ‘\+w My|strong="G1473"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w works|strong="G2038"\+w* \+w to|strong="G2193"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w very|strong="G3588"\+w* hour, \+w and|strong="G1161"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w work|strong="G2038"\+w* \+w also|strong="G2504"\+w*.’
17 Jesu isah eo, “Ayu Tamai i mar etei ebowabow, imih ayu auman boro anabow.”
18 This|strong="G3778" made|strong="G4160" the|strong="G2532" authorities all|strong="G2532" the|strong="G2532" more|strong="G3123" eager to|strong="G2532" kill him|strong="G3588", because|strong="G3754" not|strong="G3756" only|strong="G3440" was|strong="G3588" he|strong="G2532" doing|strong="G4160" away with|strong="G1223" the|strong="G2532" Sabbath|strong="G4521", but|strong="G2532" he|strong="G2532" actually|strong="G2532" called|strong="G3004" God|strong="G2316" his|strong="G1438" own|strong="G2398" Father|strong="G3962" – putting|strong="G2532" himself|strong="G1438" on|strong="G4160" an|strong="G2532" equality|strong="G2470" with|strong="G1223" God|strong="G2316".
18 Ana’an iti isan Jew hisinaftobon ef hinuwet Jesu asabunin isan; men Baiyarir ana ofafar ea’eastu’ub akisin, baise God isan Tamah rouw eo’omaim, iwa’an taiyuwin bai yen in God hairi anafofonin matar.
19 So|strong="G3767" Jesus|strong="G2424" made|strong="G4160" this|strong="G3778" further reply|strong="G3004", ‘\+w In|strong="G2532"\+w* truth \+w I|strong="G3739"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w himself|strong="G1438"\+w*; \+w he|strong="G2532"\+w* \+w does|strong="G4160"\+w* \+w only|strong="G3756"\+w* \+w what|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* sees \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w doing|strong="G4160"\+w*; \+w whatever|strong="G3739"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w does|strong="G4160"\+w*, \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w does|strong="G4160"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w*.
19 Jesu iyafutih eo. “Turobe a tur ao’owen, Orot Natun akisin ana kok men karam nasinaf; baise Tamah abistan sinaf i i’itinimaim boro nasinaf, anayabin Tamah abistan isisinaf na’atube Natun isisinaf.
20 \+w For|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w loves|strong="G5368"\+w* \+w his|strong="G3956"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shows|strong="G1166"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w everything|strong="G3956"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w doing|strong="G4160"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w show|strong="G1166"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* still \+w greater|strong="G3173"\+w* \+w things|strong="G3956"\+w* – \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w be|strong="G2532"\+w* filled \+w with|strong="G2532"\+w* \+w wonder|strong="G2296"\+w*.
20 Anayabin Tamah i Natun iyabuw sawar etei esisinaf na’atube Natun i’obaiy imaim esisinaf. Turobe, kwa a baifofofor isan, i boro sawar gagamihika ni’obaiy nasinaf men boun iti na’atube.
21 \+w For|strong="G1063"\+w*, \+w just|strong="G5618"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w raises|strong="G1453"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w gives|strong="G2227"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* \+w life|strong="G2227"\+w*, \+w so|strong="G3779"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w gives|strong="G2227"\+w* \+w life|strong="G2227"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* pleases.
21 Tamah murumurubih imisiruwih yawas ebitih na’atube, nati ef ta’imon Natun ekok yait yawas baitinamih boro nitin.
22 \+w The|strong="G3956"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* himself \+w does|strong="G3761"\+w* \+w not|strong="G3761"\+w* \+w judge|strong="G2919"\+w* \+w any|strong="G3956"\+w* \+w one|strong="G3762"\+w*, \+w but|strong="G1063"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* entrusted \+w the|strong="G3956"\+w* \+w work|strong="G3956"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w judging|strong="G2919"\+w* entirely \+w to|strong="G1325"\+w* \+w his|strong="G3956"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w*,
22 I na’atube Tamah men yait ta ebibatiy, baise baibabatiyen ana fair tutufin etei Natun itin.
23 \+w so|strong="G2443"\+w* \+w that|strong="G2443"\+w* \+w everyone|strong="G3956"\+w* \+w may|strong="G2443"\+w* \+w honour|strong="G5091"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w*, \+w just|strong="G2531"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w they|strong="G3588"\+w* \+w honour|strong="G5091"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*. \+w The|strong="G3956"\+w* \+w person|strong="G5207"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w does|strong="G5091"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w honour|strong="G5091"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* fails \+w to|strong="G2443"\+w* \+w honour|strong="G5091"\+w* \+w the|strong="G3956"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*.
23 Saise sabuw etei Tamah tirurusagiy na’atube, Natun boro hinarusagiy. Imih o yait Natun men kururusagiy, Tamah, i ana baiyonenayan auman men kururusagiy.
24 \+w In|strong="G1519"\+w* truth \+w I|strong="G1473"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w person|strong="G3056"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* listens \+w to|strong="G1519"\+w* \+w my|strong="G1473"\+w* \+w message|strong="G3056"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w believes|strong="G4100"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w has|strong="G2192"\+w* eternal \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w does|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w under|strong="G2192"\+w* \+w condemnation|strong="G2920"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* already \+w passed|strong="G3327"\+w* \+w out|strong="G1537"\+w* \+w of|strong="G1537"\+w* \+w death|strong="G2288"\+w* \+w into|strong="G1519"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*.
24 “Turobe a tur ao’owen, o yait ayu au tur inowar naatu menatan ayu iyafaru anan kubitumitum, o i yawas ma’ama wanatowan ibaika, naatu o boro men baibatebat inab, anayabin morobone irabon yawas wanawanan irun.
25 \+w In|strong="G2532"\+w* truth \+w I|strong="G2532"\+w* \+w tell|strong="G3004"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w time|strong="G5610"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w*, \+w indeed|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* already \+w here|strong="G1510"\+w*, \+w when|strong="G3753"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w dead|strong="G3498"\+w* \+w will|strong="G2316"\+w* listen \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w voice|strong="G5456"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w when|strong="G3753"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* listen \+w will|strong="G2316"\+w* \+w live|strong="G2198"\+w*.
25 Turobe a tur ao’owen, veya i enan naatu i na titaka, nati ana veya murumurubih boro God Natun fanan hinanowar naatu iyab fanan hinanonowar boro yawas hinab hinama.
26 \+w For|strong="G1063"\+w*, \+w just|strong="G5618"\+w* \+w as|strong="G5618"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* inherent \+w life|strong="G2222"\+w* \+w within|strong="G1722"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*, \+w so|strong="G3779"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w granted|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* inherent \+w life|strong="G2222"\+w* \+w within|strong="G1722"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*;
26 Anayabin Tamah taiyuwin i yawas an, imih nati yawas ta’imon Natun itin yawas an matar.
27 \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w Son|strong="G5207"\+w* \+w of|strong="G5207"\+w* \+w Man|strong="G5207"\+w*, \+w he|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G3748"\+w* \+w also|strong="G2532"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w him|strong="G1325"\+w* \+w authority|strong="G1849"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w act|strong="G4160"\+w* \+w as|strong="G2532"\+w* judge.
27 Naatu i baibabatiyen ana fair Natun itin, anayabin i, i Orot Natun.
28 \+w Do|strong="G3361"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w wonder|strong="G2296"\+w* \+w at|strong="G1722"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w*; \+w for|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w time|strong="G5610"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w coming|strong="G2064"\+w* \+w when|strong="G1722"\+w* \+w all|strong="G3956"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* \+w are|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w their|strong="G1722"\+w* \+w graves|strong="G3419"\+w* \+w will|strong="G3739"\+w* \+w hear|strong="G5456"\+w* \+w his|strong="G3956"\+w* \+w voice|strong="G5456"\+w*,
28 “Tur iti ao isan men kwana’ororsa’ir; veya i nati namamataramaim enan, murumurubih etei boro fanan hinanowar,
29 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G1607"\+w* \+w out|strong="G1607"\+w* – \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w done|strong="G4160"\+w* \+w good|strong="G3588"\+w* \+w rising|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w lived|strong="G2532"\+w* \+w evil|strong="G5337"\+w* lives \+w rising|strong="G2532"\+w* \+w for|strong="G1519"\+w* \+w condemnation|strong="G2920"\+w*.
29 hai rahane hinatit, naatu iyab gewasin hisisinaf boro hinamisir yawas hinab, iyab kakafih hinasisinaf boro hinakusairih.”
30 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w nothing|strong="G3762"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w myself|strong="G1683"\+w*; \+w I|strong="G1473"\+w* \+w judge|strong="G2919"\+w* \+w as|strong="G2531"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1510"\+w* taught; \+w and|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w judgment|strong="G2920"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w give|strong="G4160"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w just|strong="G2531"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* aim \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G4160"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w own|strong="G1699"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w*, \+w but|strong="G2532"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w will|strong="G2307"\+w* \+w of|strong="G2532"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*.
30 “Ayu men karam akisu au kok ana sinaf, baise abisa God iu’uwu’umaim sabuw abibabatiyih, imih ayu au baibatiyen i mutufor, anayabin men ayu au kokomaim asisinaf, baise orot yait ayu iyunu anan i anakok asisinaf.
31 ‘\+w If|strong="G1437"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w bear|strong="G3140"\+w* \+w testimony|strong="G3141"\+w* \+w to|strong="G3756"\+w* \+w myself|strong="G1683"\+w*, \+w my|strong="G1473"\+w* \+w testimony|strong="G3141"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* trustworthy;
31 Ayu taiyuwu au sinaf isan ana’o’orereb na’at, au tur i men turobe’emih.
32 \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w another|strong="G3739"\+w* \+w who|strong="G3739"\+w* bears \+w testimony|strong="G3141"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w know|strong="G1492"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w testimony|strong="G3141"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* bears \+w to|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* trustworthy.
32 Baise orot ta ayu isou eo’orereb, i a tur ao’owen i ana orereb ayu isou i turobe.
33 \+w You|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w yourselves|strong="G4771"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w has|strong="G2532"\+w* \+w testified|strong="G3140"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* truth.
33 Kwaso’ob gewasomih kob abarayah John isan kwaiyafarih hinan John i turobe kwa a tur eowen.
34 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w testimony|strong="G3141"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w people|strong="G2983"\+w*; \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w saying|strong="G3004"\+w* \+w this|strong="G3778"\+w* \+w for|strong="G1161"\+w* \+w your|strong="G2983"\+w* \+w salvation|strong="G4982"\+w*.
34 Iti i men kwa orot maiyow isou kwataorereb, baise iti ao saise mi’itube kwa yawas kwatab isan.
35 \+w He|strong="G2532"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w Lamp|strong="G3088"\+w* \+w that|strong="G3588"\+w* \+w was|strong="G1510"\+w* \+w burning|strong="G2545"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w shining|strong="G5316"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w were|strong="G1510"\+w* ready \+w to|strong="G4314"\+w* \+w rejoice|strong="G2532"\+w*, \+w for|strong="G4314"\+w* \+w a|strong="G2532"\+w* \+w time|strong="G5610"\+w*, \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w light|strong="G5457"\+w*.
35 John i hinow na’atube to’ab marakaw kwa it, naatu mar kikimin kwa ana marakaw isan kwaiyasisir.
36 \+w But|strong="G1161"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w testimony|strong="G3141"\+w* \+w which|strong="G3739"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w is|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w greater|strong="G3173"\+w* weight \+w than|strong="G3173"\+w* \+w John|strong="G2491"\+w*’\+w s|strong="G2192"\+w*; \+w for|strong="G1063"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w work|strong="G2041"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* \+w given|strong="G1325"\+w* \+w me|strong="G1325"\+w* \+w to|strong="G2443"\+w* \+w carry|strong="G4160"\+w* \+w out|strong="G1063"\+w* – \+w the|strong="G1161"\+w* \+w work|strong="G2041"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w am|strong="G1473"\+w* \+w doing|strong="G4160"\+w* – \+w is|strong="G3588"\+w* \+w in|strong="G1161"\+w* itself proof \+w that|strong="G3754"\+w* \+w the|strong="G1161"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w has|strong="G2192"\+w* sent \+w me|strong="G1325"\+w* \+w as|strong="G1161"\+w* \+w his|strong="G4012"\+w* messenger.
36 Baise ayu au orererebayan orot i gagamin, men iti John eo’orereb na’atube. Ayu au orererebayan i abisa Tamai iyunu ana asisinaf i eo’orereb, naatu nati ebi’obaiyi ayu i Tamai iyafaru anasinaf isan, orot ta eo’orereb i John eo’orereb natabir, anayabin iti bowabow ayu Tamai bitu i anisawar, naatu iti bowabowamaim eo’orereb Ayu Tamai iyunu ana i ana bowabow anabow.
37 \+w The|strong="G2532"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w* \+w who|strong="G3588"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* \+w sent|strong="G3992"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w has|strong="G3962"\+w* \+w himself|strong="G1565"\+w* borne \+w testimony|strong="G3140"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*. \+w You|strong="G3708"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w neither|strong="G3777"\+w* listened \+w to|strong="G2532"\+w* \+w his|strong="G4012"\+w* \+w voice|strong="G5456"\+w* \+w nor|strong="G3777"\+w* \+w seen|strong="G3708"\+w* \+w his|strong="G4012"\+w* \+w form|strong="G1491"\+w*,
37 Naatu Tamai iyunu anan i taiyuwin ayu isou eo’orereb. Kwa men kafa’imo fanan kwanowar naatu yumatan kwa’itin.
38 \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* taken \+w his|strong="G1722"\+w* \+w message|strong="G3056"\+w* home \+w to|strong="G2532"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* hearts, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w he|strong="G2532"\+w* \+w sent|strong="G2532"\+w* \+w as|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* messenger.
38 Kwa ana tur men dogor wanawanan run, anayabin menatan ayu iyunu anan i men kwabitumitum.
39 \+w You|strong="G5210"\+w* \+w search|strong="G2045"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* \+w scriptures|strong="G1124"\+w*, \+w because|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w think|strong="G1380"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* find \+w in|strong="G1722"\+w* \+w them|strong="G3588"\+w* immortal \+w life|strong="G2222"\+w*; \+w and|strong="G2532"\+w*, \+w though|strong="G2532"\+w* \+w it|strong="G2532"\+w* \+w is|strong="G1510"\+w* \+w those|strong="G3588"\+w* \+w scriptures|strong="G1124"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w bear|strong="G3140"\+w* \+w testimony|strong="G3140"\+w* \+w to|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*,
39 Kwa Buk Atamaninamaim hikikirum kwaiyab kwabinotanot anayabin boro imaim yawas wanatowan kwanab. Nati tur i ayu isou eo,
40 \+w you|strong="G2532"\+w* \+w refuse|strong="G3756"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w to|strong="G4314"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w life|strong="G2222"\+w*.
40 baise men kwakokok kwanan ayu biyau yawas kwanab.
41 ‘\+w I|strong="G2983"\+w* \+w do|strong="G2983"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w honour|strong="G1391"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w people|strong="G2983"\+w*,
41 “Ayu men orot babin bora’ara’ahu isan ao’omih.
42 \+w but|strong="G2316"\+w* \+w I|strong="G3754"\+w* \+w know|strong="G1097"\+w* \+w this|strong="G3588"\+w* \+w of|strong="G2316"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w*, \+w that|strong="G3754"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G2192"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w the|strong="G1722"\+w* love \+w of|strong="G2316"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w your|strong="G2192"\+w* hearts.
42 baise kwa orot babin a yawas ayu aso’ob, kwa a yabow God isan dogoromaim i men ema’am.
43 \+w I|strong="G1473"\+w* \+w have|strong="G2532"\+w* \+w come|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w my|strong="G1722"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*’s \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w and|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G1437"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*; \+w if|strong="G1437"\+w* \+w another|strong="G3588"\+w* \+w comes|strong="G2064"\+w* \+w in|strong="G1722"\+w* \+w his|strong="G1722"\+w* \+w own|strong="G2398"\+w* \+w name|strong="G3686"\+w*, \+w you|strong="G1437"\+w* \+w will|strong="G2532"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w him|strong="G3588"\+w*.
43 Ayu Tamai wabinamaim anan kwa men kwabuwu au merar kwayi, baise orot babin ta i taiyuwin wabinamaim nanan boro kwanab ana merar kwanay.
44 \+w How|strong="G4459"\+w* \+w can|strong="G1410"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w in|strong="G2532"\+w* \+w me|strong="G4100"\+w*, \+w when|strong="G2532"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w receive|strong="G2983"\+w* \+w honour|strong="G1391"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w one|strong="G3588"\+w* \+w another|strong="G3588"\+w* \+w and|strong="G2532"\+w* \+w do|strong="G2532"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* desire \+w the|strong="G2532"\+w* \+w honour|strong="G1391"\+w* \+w which|strong="G3588"\+w* \+w comes|strong="G2532"\+w* \+w from|strong="G3844"\+w* \+w the|strong="G2532"\+w* \+w only|strong="G3441"\+w* \+w God|strong="G2316"\+w*?
44 Kwa taiyuw baifa’i isan a kok gagamin, baise God ta’imonamo ana baifa’en i men kwakokok, imih ayu abisa ao boro kwanitutumu?
45 \+w Do|strong="G1380"\+w* \+w not|strong="G3361"\+w* \+w think|strong="G1380"\+w* \+w that|strong="G3754"\+w* \+w I|strong="G1473"\+w* \+w will|strong="G1510"\+w* \+w accuse|strong="G2723"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w to|strong="G1519"\+w* \+w the|strong="G1519"\+w* \+w Father|strong="G3962"\+w*; \+w your|strong="G3588"\+w* accuser \+w is|strong="G1510"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, \+w on|strong="G1519"\+w* \+w whom|strong="G3739"\+w* \+w you|strong="G5210"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w been|strong="G1510"\+w* resting \+w your|strong="G3588"\+w* \+w hopes|strong="G1679"\+w*.
45 Men kwananot ayu boro Tamai nanamaim ubar kwa bait kwanarouw en, baise Moses kwa a not tutufin imaim kwayai kwama’am boro ubar nabit kwana’itin.
46 \+w For|strong="G1063"\+w*, \+w had|strong="G1487"\+w* \+w you|strong="G1487"\+w* \+w believed|strong="G4100"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w*, \+w you|strong="G1487"\+w* \+w would|strong="G4100"\+w* \+w have|strong="G1473"\+w* \+w believed|strong="G4100"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w*, \+w for|strong="G1063"\+w* \+w it|strong="G1063"\+w* \+w was|strong="G3475"\+w* \+w of|strong="G4012"\+w* \+w me|strong="G1473"\+w* \+w that|strong="G1565"\+w* \+w Moses|strong="G3475"\+w* \+w wrote|strong="G1125"\+w*;
46 Moses kwatabitumitum na’at, ayu boro kwatitutumu, anayabin i ayu isou kirum.
47 \+w but|strong="G1161"\+w*, \+w if|strong="G1487"\+w* \+w you|strong="G1487"\+w* \+w do|strong="G4100"\+w* \+w not|strong="G3756"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w his|strong="G1565"\+w* \+w writings|strong="G1121"\+w*, \+w how|strong="G4459"\+w* \+w will|strong="G4100"\+w* \+w you|strong="G1487"\+w* \+w believe|strong="G4100"\+w* \+w my|strong="G1699"\+w* \+w teaching|strong="G4487"\+w*?’
47 Baise Moses abistan kikirum kwa men kwanabitumatum na’at, boro mi’itube ayu ao kwanitumatum?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.