Hebreus 12
Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI
1 Seeing|strong="G1223", therefore|strong="G1223", that|strong="G3588" there|strong="G2532" is|strong="G3588" on|strong="G3588" every|strong="G3956" side|strong="G3956" of|strong="G1223" us|strong="G2249" such|strong="G5118" a|strong="G2192" throng of|strong="G1223" witnesses|strong="G3144", let|strong="G2192" us|strong="G2249" also|strong="G2532" lay aside everything|strong="G3956" that|strong="G3588" hinders us|strong="G2249", and|strong="G2532" the|strong="G2532" sin that|strong="G3588" clings about|strong="G3588" us|strong="G2249", and|strong="G2532" run|strong="G5143" with|strong="G1223" patient|strong="G5281" endurance|strong="G5281" the|strong="G2532" race that|strong="G3588" lies before|strong="G4295" us|strong="G2249",
1 Isan imih it i sabuw maramaim kau’ay gagamin na’in sisibit roun roun hi’ar bebera’uh hibat hi’itit tanununuw. Imih sawar kakafih erorowen tanit tanisrouwen naatu bowabow kakafihine fatumit tama’am tanarufamit tanatit, nunuwamih hi’u’uwit saise tanitarfofor tananunuw gewas.
2 our|strong="G2316" eyes fixed on|strong="G1722" Jesus|strong="G2424", the|strong="G1722" leader and|strong="G2532" perfect example of|strong="G2316" our|strong="G2316" faith|strong="G4102", who|strong="G3739", for|strong="G1519" the|strong="G1722" joy|strong="G5479" that|strong="G3739" lay before|strong="G1722" him|strong="G3588", endured|strong="G5278" the|strong="G1722" cross|strong="G4716", heedless of|strong="G2316" its shame, and|strong="G2532" now|strong="G2532" “has|strong="G2316" taken|strong="G2523" his|strong="G1519" seat|strong="G2523" at|strong="G1722" the|strong="G1722" right|strong="G1188" hand|strong="G1188"” of|strong="G2316" the|strong="G1722" throne|strong="G2362" of|strong="G2316" God|strong="G2316".
2 Matat etei Jesu tana’itin, ata baitumatum an naatu yomanin, sabuw hibai onaf afe’en hi’onaf hibi’i’iyab, men biyan eohow. Anayabin yasisir nanamaim ma’am i so’ob, imih wainab in yomaninamaim yen God ana asukwafune mare bonamanamarinamaim ema’am.
3 Weigh well|strong="G1063" the|strong="G1519" example of|strong="G5259" him|strong="G3588" who|strong="G3588" had|strong="G3588" to|strong="G1519" endure|strong="G5278" such|strong="G5108" opposition from|strong="G5259" “people|strong="G5590" who|strong="G3588" were|strong="G3588" sinning against|strong="G1519" themselves|strong="G1438",” so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G5210" should|strong="G3588" not|strong="G3361" grow|strong="G2577" weary|strong="G1590" or|strong="G3361" faint-hearted.
3 Sabuw kakafih wanawanahimaim wawainab i kwananot, isan imih kwa men kwanahahar naatu gubam nahuriramih.
4 You have|strong="G3588" not|strong="G3768" yet|strong="G3768", in|strong="G4314" your|strong="G3588" struggle with|strong="G4314" sin, resisted to|strong="G4314" the|strong="G4314" death;
4 Anayabin bowabow kakafih bairi kwabiyow ana veya kwa men yait hi’asbuni imorobomih.
5 and|strong="G2532" you|strong="G5210" have|strong="G2532" forgotten|strong="G1585" the|strong="G2532" encouraging words|strong="G2532" which|strong="G3588" are|strong="G3588" addressed|strong="G1256" to|strong="G2532" you|strong="G5210" as|strong="G5613" God|strong="G2532"’s|strong="G2962" children|strong="G5207" –
5 Buk Atamaninamaim God kwa i natunatun rouw koufair tur bit kwanotanot? Iti na’atube eo,
6 For|strong="G1063" it|strong="G1161" is|strong="G3739" him|strong="G3739" whom|strong="G3739" he|strong="G1161" loves that|strong="G3739" he|strong="G1161" disciplines|strong="G3811",
6 Anayabin Regah orot babin iyab isah ebiyabow boro baikwatutunen nitih, naatu orot babin iyab i natunatunamih ebowabow boro baimakiy nitih.”
7 It|strong="G1063" is|strong="G3588" for|strong="G1063" your|strong="G3588" discipline|strong="G3809" that|strong="G3739" you|strong="G5210" have|strong="G5210" to|strong="G1519" endure|strong="G5278" all|strong="G3588" this|strong="G3588". God|strong="G2316" is|strong="G3588" dealing with|strong="G2316" you|strong="G5210" as|strong="G5613" his|strong="G1519" children|strong="G5207". For|strong="G1063" where|strong="G3739" is|strong="G3588" there|strong="G1063" a|strong="G5613" child|strong="G5207" whom|strong="G3739" his|strong="G1519" father|strong="G3962" does|strong="G5101" not|strong="G3756" discipline|strong="G3809"?
7 Biyababan fokarih wanawanan kwana fair nawainabi nati i kwa a baikwatutunen na’atube, anayabin kwa i natunatun imih ebi’obaiyi. It tamatanah baikwatutunen titit tibi’obaiyit i kwaso’ob.
8 If|strong="G1487" you|strong="G3739" are|strong="G1510" left without|strong="G5565" that|strong="G3739" discipline|strong="G3809", in|strong="G2532" which|strong="G3739" all|strong="G3956" children|strong="G5207" share, it|strong="G2532" shows that|strong="G3739" you|strong="G3739" are|strong="G1510" bastards|strong="G3541", and|strong="G2532" not|strong="G3756" true children|strong="G5207".
8 God natunatun etei baikwatutunen ebitih, naatu o baikwatutunen men inabaib na’at, nati ana itinin o i men natun anababatun. O i tamat en, ometakek.
9 Further|strong="G4183", when|strong="G2532" our|strong="G2532" earthly|strong="G4561" fathers|strong="G3962" disciplined us|strong="G2249", we|strong="G2249" respected|strong="G1788" them|strong="G3588". Should|strong="G3588" we|strong="G2249" not|strong="G3756", then|strong="G2532", much|strong="G4183" rather|strong="G3123" yield submission to|strong="G2532" the|strong="G2532" Father|strong="G3962" of|strong="G4151" souls, and|strong="G2532" live|strong="G2198"?
9 Kek ana veya, tamatanah baikwatutunen hibitit i taso’ob, naatu takakafiyih. Imih Tamat maramaim baikwatutunen nabitit ana maramaim tanakakafiy gewas, saise boro ma’ama wanatowanamaim tanama.
10 Our|strong="G2596" fathers disciplined|strong="G3811" us|strong="G1519" for|strong="G1063" only|strong="G3303" a|strong="G1519" short|strong="G3641" time|strong="G2250" and|strong="G1161" as|strong="G1519" seemed|strong="G1380" best|strong="G1380" to|strong="G1519" them|strong="G3588"; but|strong="G1161" God|strong="G4314" disciplines|strong="G3811" us|strong="G1519" for|strong="G1063" our|strong="G2596" true|strong="G3588" good|strong="G1380", to|strong="G1519" enable us|strong="G1519" to|strong="G1519" share|strong="G3335" his|strong="G1519" holiness.
10 Tamatanah baikwatutunen titit tibi’obaiyit, nati i it ata ma gewasin isan. Baise God baikwatutunen ebitit i turobe naatu gewasin, anayabin i ekokok, i ana kakafiyin bairi tanafaram.
11 No|strong="G3756" discipline|strong="G3809" is|strong="G1510" pleasant at|strong="G4314" the|strong="G3956" time; on|strong="G1161" the|strong="G3956" contrary|strong="G3303", it|strong="G1161" is|strong="G1510" painful|strong="G3077". But|strong="G1161" afterwards|strong="G5305" its|strong="G3956" fruit|strong="G2590" is|strong="G1510" seen in|strong="G3956" the|strong="G3956" peacefulness of|strong="G1223" a|strong="G1510" righteous life which|strong="G3588" is|strong="G1510" the|strong="G3956" lot of|strong="G1223" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G1510" been|strong="G1510" trained|strong="G1128" under|strong="G1223" it|strong="G1161".
11 Baikwatutunen tabaib ana veya’amaim biyat i ebababan tarererey naatu men tabiyasisir. Baise biyababan ufunamaim sabuw iyab baikwatutunen hibai hibi’akir hai yawas boro namutufor yasisiramaim hinama gewas.
12 Therefore|strong="G1352" “lift|strong="G1352" again|strong="G2532" the|strong="G2532" down-dropped hands|strong="G5495" and|strong="G2532" straighten the|strong="G2532" weakened knees|strong="G1119";
12 Isan imih kwanunuw uma tehahahar kwana’awanfairen, naatu a hiririm ra’iyemih kwabiwa’an kwanabat gewas.
13 make|strong="G4160" straight|strong="G3717" paths|strong="G5163" for|strong="G1161" your|strong="G2532" feet|strong="G4228",” so|strong="G2443" that|strong="G2443" the|strong="G2532" lame|strong="G5560" limb may|strong="G2532" not|strong="G3361" be|strong="G2532" put|strong="G4160" out|strong="G2532" of|strong="G2532" joint|strong="G1624", but|strong="G1161" rather|strong="G3123" be|strong="G2532" cured|strong="G2390".
13 A i namutufor efatut kwanan, saise sabuw afa ah umah ririmih naatu kiyatabirih kwa hi’ufnuni tenan boro men hinawasdidir hinare, baise kwane i boro hai fair hinab maiye hini’ufnuni.
14 Try earnestly|strong="G2532" to|strong="G2532" live|strong="G2532" at|strong="G3588" peace|strong="G1515" with|strong="G3326" everyone|strong="G3956", and|strong="G2532" to|strong="G2532" attain to|strong="G2532" that|strong="G3739" purity without|strong="G5565" which|strong="G3739" no|strong="G3762" one|strong="G3762" will|strong="G2532" see|strong="G3708" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962".
14 Kwanasinaftobon taituwa bairi tufuwamaim kwanama, naatu kwanayasairi kakafiyinamaim kwanama. Anayabin orot yait ana yawas men ya’asair kakafiyinamaim ema’am Regah ana yumat boro men na’itin.
15 Take|strong="G2316" care that|strong="G3588" no|strong="G3361" one|strong="G5100" fails to|strong="G2532" use|strong="G3588" the|strong="G2532" loving help of|strong="G1223" God|strong="G2316", “that|strong="G3588" no|strong="G3361" bitterness|strong="G4088" is|strong="G3588" allowed to|strong="G2532" take|strong="G2316" root|strong="G4491" and|strong="G2532" spring up|strong="G3361", and|strong="G2532" cause|strong="G1223" trouble|strong="G1776",” and|strong="G2532" so|strong="G2532" poison the|strong="G2532" whole community.
15 Mata toniwa’an gewas, men yait ta God ana manaw ana kabeberane namatabiramih. Kwana’itin gewas men yait ta kwa wanawanamaim ihitutu na’atube ub nakufaifaiy, naatu ana fafa’amaim sawar etei hinakokoramih.
16 Take care that|strong="G3739" no|strong="G3361" one|strong="G1520" becomes|strong="G4205" immoral|strong="G4205", or|strong="G2228" irreligious like|strong="G5613" Esau|strong="G2269", who|strong="G3739" sold his|strong="G1438" birthright|strong="G4415" for|strong="G1520" a|strong="G5613" single|strong="G1520" meal|strong="G1035".
16 Kwana’itin gewas men yait ta na’in nisesebar kwanekwanemih, o Esau sisinaf na’atube nasinaf koun God nitinimih. Anayabin Esau bay tew ta’imonamaim kek ai’in hai onowaten sawar tutufin etei bora’ah tain itin.
17 For|strong="G1063" you|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" even|strong="G2532" afterwards|strong="G3347", when|strong="G2532" he|strong="G2532" wished|strong="G2309" to|strong="G2532" claim his|strong="G1438" father’s blessing|strong="G2129", he|strong="G2532" was|strong="G3588" rejected – for|strong="G1063" he|strong="G2532" never|strong="G3756" found|strong="G2147" an|strong="G2532" opportunity|strong="G5117" to|strong="G2532" repair his|strong="G1438" error – though|strong="G2539" he|strong="G2532" begged for|strong="G1063" the|strong="G2532" blessing|strong="G2129" with|strong="G3326" tears|strong="G1144".
17 Naatu sawar abisa uf himamatar i kwaso’ob, Esau tamah ana baigegewasin isan erererey auman bifefeyan tamah rutawiy. Anayabin abisa marasika sisinaf men dogor baikitabir bai.
18 It|strong="G2532" is|strong="G2532" not|strong="G3756" to|strong="G2532" tangible “flaming|strong="G4442" fire|strong="G4442"” that|strong="G2532" you|strong="G2532" have|strong="G2532" drawn near|strong="G4334", nor|strong="G2532" to|strong="G2532" “gloom|strong="G2217", and|strong="G2532" darkness|strong="G2217", and|strong="G2532" storm,
18 Kwa i men kwana oyaw an kwatit Israel sabuw sawar hi’i’itin na’atube kwa’itinimih. Anayabin Israel sabuw hina oyaw Sinai anamaim hititit ana veya wairaf in bitakir hi’itin, gugumin kakafin anababatun hi’itin, wowog gagamin maiyow re’er hi’itin. Naatu nidun hinonowar i
19 and|strong="G2532" the|strong="G2532" blast|strong="G2279" of|strong="G3056" a|strong="G2532" trumpet|strong="G4536", and|strong="G2532" an|strong="G2532" audible voice|strong="G5456".” Those|strong="G3588" who|strong="G3739" heard that|strong="G3739" voice|strong="G5456" entreated that|strong="G3739" they|strong="G2532" might|strong="G2532" hear|strong="G5456" no|strong="G3361" more|strong="G2532",
19 tour nidun hinowar, naatu orot fanan hinonowar ana veya yah birubir fafar Moses hi’u, “Orot ku’otan aki men akokok tur ta nao maiye ananowar.”
20 for|strong="G1063" they|strong="G3588" could|strong="G3588" not|strong="G3756" bear|strong="G5342" to|strong="G3756" think of|strong="G3735" the|strong="G3588" command|strong="G1291" – “If|strong="G2579" even|strong="G2579" an|strong="G3735" animal touches|strong="G2345" the|strong="G3588" mountain|strong="G3735", it|strong="G1063" is|strong="G3588" to|strong="G3756" be|strong="G3756" stoned|strong="G3036" to|strong="G3756" death;”
20 Anayabin God ana ofafar tur fokarin iti na’atube eo isan i hibir, “Bobaituw ta nan iti oyaw sisibinamaim natit nabubutubun na’at kabayamaim kwanarab namorob.”
21 and|strong="G2532" so|strong="G3779" fearful|strong="G5398" was|strong="G1510" the|strong="G2532" sight|strong="G5324" that|strong="G3588" Moses|strong="G3475" said|strong="G3004" – “I|strong="G2532" tremble with|strong="G2532" fear|strong="G1630".”
21 Abisa matahimaim hi’i’itin i hai bir ra’at, Moses auman ana bir ra’at eo, “Ayu iti sawar aitin abir au umau teo’oror.”
22 No|strong="G2532", but|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G2316" to|strong="G2532" Mount|strong="G3735" Zion|strong="G4622" that|strong="G2532" you|strong="G2532" have|strong="G2532" drawn near|strong="G4334", the|strong="G2532" city|strong="G4172" of|strong="G2316" the|strong="G2532" living|strong="G2198" God|strong="G2316", the|strong="G2532" heavenly|strong="G2032" Jerusalem|strong="G2419", to|strong="G2532" countless hosts of|strong="G2316" angels,
22 Baise boun kwa i kwana oyaw wabin Zion imaim kwatit, God wanatowan ma’ama’anin ana bar ana merar, mar ana Jerusalem, tounamatar kou’ay gagamin na’in dones na’atube tibiyasisir wanawanah kwarun bairi kwabiyasisir.
23 to|strong="G2532" the|strong="G1722" festal gathering and|strong="G2532" assemblage of|strong="G4151" God|strong="G2316"’s firstborn|strong="G4416" whose|strong="G2532" names are|strong="G3956" enrolled in|strong="G1722" heaven|strong="G3772", to|strong="G2532" God|strong="G2316" the|strong="G1722" judge|strong="G2923" of|strong="G4151" all|strong="G3956" people|strong="G3956", to|strong="G2532" the|strong="G1722" spirits|strong="G4151" of|strong="G4151" the|strong="G1722" righteous|strong="G1342" who|strong="G3956" have|strong="G2532" attained perfection,
23 Kwa i kwana God natunatun ai’in hai yasisir wanawanan kwarun, natunatun wabih maramaim hikikirum, kwa i kwana sabuw etei hai baibatiyenayan ana God biyan kwanatit. Naatu sabuw gewasih ayubih kouksouwen hibaika tema’am biyah kwatit.
24 to|strong="G2532" Jesus|strong="G2424", the|strong="G2532" intermediary|strong="G3316" of|strong="G2532" a|strong="G2532" new|strong="G3501" covenant|strong="G1242", and|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" sprinkled|strong="G4473" blood that|strong="G3588" tells of|strong="G2532" better|strong="G2909" things|strong="G3588" than|strong="G3844" the|strong="G2532" blood of|strong="G2532" Abel.
24 Kwana Jesu obaibasit boubun ana foun batayan biyan kwatit naatu rara boubun suware’er i igewasin kwanekwan men Abel ana rara na’atube.
25 Beware how you|strong="G1487" refuse|strong="G3868" to|strong="G1909" hear him|strong="G3588" who|strong="G3588" is|strong="G3588" speaking|strong="G2980". For|strong="G1063", if|strong="G1487" the|strong="G1909" Israelites did|strong="G3361" not|strong="G3756" escape|strong="G1628" punishment, when|strong="G2980" they|strong="G3588" refused|strong="G3756" to|strong="G1909" listen to|strong="G1909" him|strong="G3588" who|strong="G3588" taught them|strong="G3588" on|strong="G1909" earth|strong="G1093" the|strong="G1909" divine will|strong="G1473", far|strong="G3123" worse will|strong="G1473" it|strong="G1063" be|strong="G3756" for|strong="G1063" us|strong="G2249", if|strong="G1487" we|strong="G2249" turn away from|strong="G3756" him|strong="G3588" who|strong="G3588" is|strong="G3588" teaching|strong="G2980" us|strong="G2249" from|strong="G3756" heaven|strong="G3772".
25 Kwana’itin gewas God abisa boun eo kwananowar, men kwanakwahir. Anayabin sabuw iyab marasika oyaw anamaim Moses eo hinowar fanan hisasair i baimakiy men kafa’imo hihaiwimih. Naatu boun God fanan i mutufor marane re eo tanonowar, baise kwanitafasar fanan kwanasasair na’at, kwa i kwamorob sawar. Baimakiy kakafin anababatun boro men karam kwanahaiw!
26 Then|strong="G2532" his|strong="G2532" voice|strong="G5456" shook|strong="G4531" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", but|strong="G1161" now|strong="G1161" his|strong="G2532" declaration is|strong="G3588" –
26 Oyaw Sinai anamaim i fananawat eo, me etei i’uruyuy, baise boun it ata veya’amaim ana omatanen hikirum inu’in na’atube boro namatar, “Veya ta boro men me akisin aniyuwiyuw, baise mar tafaram etei boro aniyuwiyuw.”
27 And|strong="G1161" those|strong="G3588" words “still|strong="G2089" once more|strong="G2089"” indicate the|strong="G1161" passing away of|strong="G3588" all|strong="G3361" that|strong="G2443" is|strong="G3588" shaken|strong="G4531" – that|strong="G2443" is|strong="G3588", of|strong="G3588" all|strong="G3361" created|strong="G4160" things|strong="G3588" – in|strong="G3306" order|strong="G2443" that|strong="G2443" only what|strong="G3588" is|strong="G3588" unshaken may|strong="G2443" remain|strong="G3306".
27 Tur mar ta’imon i bebeyan i’obaiyit taitin, God umanamaim abisa eo himatar tema’am boro etei niyuwiyuw hai efan hinasa’iren. Baise sawar abisa wanatowan ma’amih bimataren boro hai efanika hinama.
28 Therefore|strong="G1352", let|strong="G2192" us, who|strong="G3739" have|strong="G2192" received|strong="G3880" a|strong="G2192" kingdom that|strong="G3739" cannot be|strong="G2532" shaken, be|strong="G2532" thankful|strong="G5485", and|strong="G2532" so|strong="G2532" offer|strong="G3000" acceptable|strong="G2102" worship|strong="G3000" to|strong="G2532" God|strong="G2316", with|strong="G3326" awe and|strong="G2532" the|strong="G2532" deepest respect|strong="G3739".
28 Imih God ana merar tanay anayabin, it i God ana aiwobomaim tarun, nati efan God boro men niyuwiyuw. Imih God tanifai tanabora’ara’ah ata not tutufin etei kakaf bir auman.
29 For|strong="G1063" our|strong="G2316" God|strong="G2316" is|strong="G3588" “a|strong="G2532" consuming|strong="G2654" fire|strong="G4442".”
29 Anayabin ata God i turobe tafaram gurusenayan ana wairaf.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.