Gênesis 20

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abraham journeyed|strong="H5265" from|strong="H5265" there|strong="H8033" toward the|strong="H8033" land of|strong="H3427" the|strong="H8033" Negreb, settling between|strong="H3427" Kadesh|strong="H6946" and|strong="H8033" Shur|strong="H7793", and|strong="H8033" staying|strong="H3427" for|strong="H3427" a|strong="H3068" while|strong="H3427" in|strong="H3427" Gerar|strong="H1642",
1 E partiu Abraão dali para a terra do Sul e habitou entre Cades e Sur; e peregrinou em Gerar.
2 where he|strong="H1931" said that|strong="H1931" his|strong="H7971" wife Sarah|strong="H8283" was|strong="H1931" his|strong="H7971" sister. So|strong="H3947" King|strong="H4428" Abimelech of|strong="H4428" Gerar|strong="H1642" had|strong="H4428" Sarah|strong="H8283" brought|strong="H3947" to|strong="H7971" him|strong="H7971".
2 E, havendo Abraão dito de Sara, sua mulher: É minha irmã, enviou Abimeleque, rei de Gerar, e tomou a Sara.
3 But|strong="H2009" God came to|strong="H4191" Abimelech in|strong="H5921" a|strong="H3068" dream|strong="H2472" in|strong="H5921" the|strong="H5921" night|strong="H3915" and|strong="H3915" said to|strong="H4191" him|strong="H5921", ‘You|strong="H5921" will|strong="H1931" die|strong="H4191", because|strong="H5921" of|strong="H5921" the|strong="H5921" woman you|strong="H5921" have|strong="H3947" taken|strong="H3947", for|strong="H5921" she|strong="H1931" is|strong="H1931" married|strong="H3947".
3 Deus, porém, veio a Abimeleque em sonhos de noite e disse-lhe: Eis que morto és por causa da mulher que tomaste; porque ela está casada com marido.
4 But|strong="H3808" Abimelech had|strong="H1471" not|strong="H3808" come|strong="H7126" near|strong="H7126" her|strong="H1571"; so|strong="H3808" he|strong="H3808" said, Lord|strong="H6662", will|strong="H1471" you|strong="H3808" slay|strong="H2026" an|strong="H7126" innocent|strong="H6662" people|strong="H1471"?
4 Mas Abimeleque ainda não se tinha chegado a ela; por isso, disse: Senhor, matarás também uma nação justa?
5 Did|strong="H6213" Abraham not|strong="H3808" himself|strong="H1931" say to|strong="H6213" me|strong="H6213", “She|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H6213" sister?” And|strong="H6213" even|strong="H1571" she|strong="H1931" herself|strong="H1931" said, “He|strong="H1931" is|strong="H1931" my|strong="H6213" brother.” I|strong="H3808" acted|strong="H6213" innocently|strong="H8537" and|strong="H6213" in|strong="H6213" good faith.’
5 Não me disse ele mesmo: É minha irmã? E ela também disse: É meu irmão. Em sinceridade do coração e em pureza das minhas mãos, tenho feito isto.
6 Then|strong="H3651" God|strong="H5414" said|strong="H3651" to|strong="H6213" him|strong="H5414" in|strong="H5921" the|strong="H5921" dream|strong="H2472", ‘I|strong="H3588" know|strong="H3045" that|strong="H3588" you|strong="H3588" acted|strong="H6213" innocently|strong="H8537" and|strong="H6213" in|strong="H5921" good faith, and|strong="H6213" I|strong="H3588" also|strong="H1571" prevented you|strong="H3588" from|strong="H5921" sinning|strong="H2398" against|strong="H5921" me|strong="H5414", since|strong="H3588" I|strong="H3588" did|strong="H6213" not|strong="H3808" allow|strong="H5414" you|strong="H3588" to|strong="H6213" touch|strong="H5060" her|strong="H5414".
6 E disse-lhe Deus em sonhos: Bem sei eu que na sinceridade do teu coração fizeste isto; e também eu te tenho impedido de pecar contra mim; por isso, te não permiti tocá-la.
7 Now|strong="H6258" you|strong="H3588" must|strong="H4191" restore|strong="H7725" the|strong="H3605" man|strong="H4191"’s wife – for|strong="H3588" he|strong="H1931" is|strong="H1931" a|strong="H3068" prophet|strong="H5030" and|strong="H7725" he|strong="H1931" can|strong="H3045" intercede|strong="H6419" for|strong="H3588" you|strong="H3588", and|strong="H7725" you|strong="H3588" will|strong="H1931" live|strong="H2421". But|strong="H3588" if|strong="H3588" you|strong="H3588" do|strong="H3605" not|strong="H3045" restore|strong="H7725" her|strong="H3605" at|strong="H4191" once|strong="H7725", you|strong="H3588" will|strong="H1931" die|strong="H4191", together with|strong="H3045" all|strong="H3605" your|strong="H3605" people|strong="H1931".’
7 Agora, pois, restitui a mulher ao seu marido, porque profeta é e rogará por ti, para que vivas; porém, se não lha restituíres, sabe que certamente morrerás, tu e tudo o que é teu.
8 Abimelech rose|strong="H7925" early|strong="H7925" in|strong="H1696" the|strong="H3605" morning|strong="H1242", and|strong="H5650" summoned|strong="H7121" all|strong="H3605" his|strong="H3605" court, and|strong="H5650" when|strong="H1696" he|strong="H3605" had|strong="H5650" told|strong="H1696" all|strong="H3605" these|strong="H1696" things|strong="H1697" in|strong="H1696" their|strong="H3605" hearing|strong="H3372", they|strong="H1697" were|strong="H1697" greatly|strong="H3966" afraid|strong="H3372".
8 E levantou-se Abimeleque pela manhã, de madrugada, chamou todos os seus servos e falou todas estas palavras em seus ouvidos; e temeram muito aqueles varões.
9 Then|strong="H6213" Abimelech called|strong="H7121" Abraham and|strong="H1419" asked|strong="H4100" him|strong="H7121", ‘What|strong="H4100" have|strong="H3588" you|strong="H3588" done|strong="H6213" to|strong="H6213" us|strong="H5921"? What|strong="H4100" harm|strong="H2398" have|strong="H3588" I|strong="H3588" done|strong="H6213" to|strong="H6213" you|strong="H3588" to|strong="H6213" make|strong="H6213" you|strong="H3588" bring|strong="H6213" this|strong="H6213" great|strong="H1419" sin|strong="H2398" on|strong="H5921" me|strong="H5978" and|strong="H1419" my|strong="H5921" kingdom|strong="H4467"? You|strong="H3588" have|strong="H3588" done|strong="H6213" to|strong="H6213" me|strong="H5978" something that|strong="H3588" ought not|strong="H3808" to|strong="H6213" be|strong="H3808" done|strong="H6213".’
9 Então, chamou Abimeleque a Abraão e disse-lhe: Que nos fizeste? E em que pequei contra ti, para trazeres sobre mim e meu reino tamanho pecado? Tu me fizeste aquilo que não deverias ter feito.
10 Abimelech said|strong="H1697" to|strong="H6213" Abraham, ‘What|strong="H4100" was|strong="H1697" your|strong="H7200" purpose|strong="H1697" in|strong="H6213" doing|strong="H6213" this|strong="H2088" thing|strong="H1697"?’
10 Disse mais Abimeleque a Abraão: Que tens visto, para fazeres tal coisa?
11 Abraham answered|strong="H1697", ‘Because|strong="H3588" I|strong="H3588" thought|strong="H1697", “Surely|strong="H3588" reverence|strong="H3374" for|strong="H3588" God is|strong="H2088" not|strong="H2088" in|strong="H5921" this|strong="H2088" place|strong="H4725" and|strong="H1697" they|strong="H3588" will|strong="H1697" slay|strong="H2026" me|strong="H5921" for|strong="H3588" my|strong="H5921" wife’s sake|strong="H5921".”
11 E disse Abraão: Porque eu dizia comigo: Certamente não há temor de Deus neste lugar, e eles me matarão por amor da minha mulher.
12 Moreover|strong="H1571", she|strong="H1931" really is|strong="H1931" my|strong="H1961" sister, the|strong="H1961" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" my|strong="H1961" father, though|strong="H1571" not|strong="H3808" the|strong="H1961" daughter|strong="H1323" of|strong="H1323" my|strong="H1961" mother; and|strong="H1323" she|strong="H1931" became|strong="H1961" my|strong="H1961" wife.
12 E, na verdade, é ela também minha irmã, filha de meu pai, mas não filha da minha mãe; e veio a ser minha mulher.
13 So|strong="H6213" when|strong="H1961" God caused|strong="H1961" me|strong="H5978" to|strong="H1961" wander|strong="H8582" from|strong="H1961" my|strong="H3605" father’s house|strong="H1004", I|strong="H2088" said to|strong="H1961" her|strong="H3605", “This|strong="H2088" is|strong="H2088" how|strong="H6213" you|strong="H3605" can|strong="H6213" show|strong="H6213" your|strong="H3605" loyalty|strong="H2617" to|strong="H1961" me|strong="H5978": at|strong="H1004" every|strong="H3605" place|strong="H4725" to|strong="H1961" which|strong="H1931" we|strong="H3068" come|strong="H1961", say that|strong="H3605" you|strong="H3605" are|strong="H1004" my|strong="H3605" brother.”’
13 E aconteceu que, fazendo-me Deus sair errante da casa de meu pai, eu lhe disse: Seja esta a graça que me farás em todo o lugar aonde viermos: dize de mim: É meu irmão.
14 Abimelech then|strong="H3947" took|strong="H3947" sheep|strong="H6629" and|strong="H7725" oxen|strong="H1241", and|strong="H7725" male|strong="H5650" and|strong="H7725" female|strong="H8198" slaves|strong="H5650" and|strong="H7725" gave|strong="H5414" them|strong="H5414" to|strong="H7725" Abraham|strong="H3947", and|strong="H7725" restored|strong="H7725" Sarah|strong="H8283" his|strong="H5414" wife to|strong="H7725" him|strong="H5414".
14 Então, tomou Abimeleque ovelhas, e vacas, e servos, e servas e os deu a Abraão; e restituiu-lhe Sara, sua mulher.
15 Also|strong="H5869" Abimelech said, ‘My|strong="H6440" land|strong="H6440" lies before|strong="H6440" you|strong="H6440"; live|strong="H3427" wherever|strong="H2896" you|strong="H6440" please|strong="H2896".’
15 E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
16 To|strong="H5414" Sarah|strong="H8283" he|strong="H1931" said, ‘I|strong="H5414" have|strong="H5869" given|strong="H5414" your|strong="H3605" “brother” a|strong="H3068" thousand pieces of|strong="H5869" silver|strong="H3701" as|strong="H5869" compensation|strong="H3682" in|strong="H5414" the|strong="H3605" sight|strong="H5869" of|strong="H5869" everyone|strong="H3605" here|strong="H2009", and|strong="H3701" you|strong="H5414" are|strong="H5869" vindicated in|strong="H5414" the|strong="H3605" eyes|strong="H5869" of|strong="H5869" all|strong="H3605".’
16 E a Sara disse: Vês que tenho dado ao teu irmão mil moedas de prata; eis que elas te sejam por véu dos olhos para com todos os que contigo estão e até para com todos os outros; e estás advertida.
17 Then Abraham prayed|strong="H6419" to|strong="H3205" God and|strong="H6419" God healed|strong="H7495" Abimelech, and|strong="H6419" his|strong="H3205" wife, and|strong="H6419" his|strong="H3205" slave-girls, so that they|strong="H3205" could have|strong="H3205" children|strong="H3205" (
17 E orou Abraão a Deus, e sarou Deus a Abimeleque, e a sua mulher, e as suas servas, de maneira que tiveram filhos;
18 for|strong="H3588" the|strong="H3605" \+w Lord|strong="H3068"\+w* had|strong="H3068" made|strong="H3068" every|strong="H3605" woman|strong="H1004" in|strong="H5921" Abimelech’s household|strong="H1004" barren, because|strong="H3588" of|strong="H1004" Sarah|strong="H8283", Abraham’s wife).
18 porque o Senhor havia fechado totalmente todas as madres da casa de Abimeleque, por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.