Apocalipse 9

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" fifth|strong="G3991" angel blew|strong="G4537"; and|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G2532" star that|strong="G3588" had|strong="G2532" fallen|strong="G4098" on|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" from|strong="G1537" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772", and|strong="G2532" to|strong="G1519" him|strong="G3588" was|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G2532" key|strong="G2807" of|strong="G1537" the|strong="G2532" bottomless pit|strong="G5421".
1 O quinto anjo tocou a trombeta. Vi então uma estrela cair do céu na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abismo;
2 He|strong="G2532" opened the|strong="G2532" bottomless pit|strong="G5421", and|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" pit|strong="G5421" rose|strong="G2532" a|strong="G5613" smoke|strong="G2586" like|strong="G5613" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" of|strong="G1537" a|strong="G5613" great|strong="G3173" furnace|strong="G2575". The|strong="G2532" sun|strong="G2246" and|strong="G2532" the|strong="G2532" air grew dark because|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G1537" the|strong="G2532" pit|strong="G5421".
2 ela o abriu e saiu do poço uma fumaça como a de uma grande fornalha. O sol e o ar obscureceram-se com a fumaça do poço.
3 Out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" locusts descended|strong="G1831" on|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", and|strong="G2532" they|strong="G2532" received|strong="G2192" the|strong="G2532" same|strong="G2532" power|strong="G1849" as|strong="G5613" that|strong="G3588" possessed|strong="G2192" by|strong="G1537" scorpions|strong="G4651".
3 Da fumaça saíram gafanhotos pela terra, e foi-lhes dado poder semelhante ao dos escorpiões da terra.
4 They|strong="G2532" were|strong="G3588" told not|strong="G3756" to|strong="G2443" harm the|strong="G2532" grass|strong="G5528", or|strong="G2532" any|strong="G3956" plant, or|strong="G2532" any|strong="G3956" tree|strong="G1186", but|strong="G2532" only|strong="G1487" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2192" not|strong="G3756" the|strong="G2532" seal|strong="G4973" of|strong="G2316" God|strong="G2316" on|strong="G1909" their|strong="G2532" foreheads|strong="G3359".
4 Mas foi-lhes dito que não causassem dano à erva, verdura, ou árvore alguma, mas somente aos homens que não têm o selo de Deus na fronte.
5 Yet|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" not|strong="G3361" allowed to|strong="G2443" kill them|strong="G3588", but|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G3588" ordered that|strong="G2443" those|strong="G3588" men|strong="G3588" should|strong="G3588" be|strong="G2532" tortured for|strong="G2532" five|strong="G4002" months|strong="G3376". Their|strong="G1438" torture was|strong="G3588" like|strong="G5613" the|strong="G2532" torture caused|strong="G1325" by|strong="G2532" a|strong="G5613" scorpion|strong="G4651" when|strong="G3752" it|strong="G2532" stings|strong="G3817" a|strong="G5613" person.
5 Foi-lhes ordenado que não os matassem, mas os afligissem por cinco meses. Seu tormento era como o da picada do escorpião.
6 In|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250" people|strong="G3361" will|strong="G2532" seek|strong="G2212" Death|strong="G2288" and|strong="G2532" will|strong="G2532" not|strong="G3756" find|strong="G2147" it|strong="G2532"; They|strong="G2532" will|strong="G2532" long|strong="G2250" to|strong="G2532" die|strong="G2288", but|strong="G2532" Death|strong="G2288" flees|strong="G5343" from|strong="G2532" them|strong="G3588".
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a conseguirão; desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 In|strong="G1519" appearance|strong="G4383" the|strong="G2532" locusts were|strong="G3588" like|strong="G5613" horses|strong="G2462" equipped|strong="G2090" for|strong="G1519" battle|strong="G4171". On|strong="G1909" their|strong="G2532" heads|strong="G2776" there|strong="G2532" were|strong="G3588" what|strong="G3588" appeared|strong="G5613" to|strong="G1519" be|strong="G2532" crowns|strong="G4735" that|strong="G3588" shone like|strong="G5613" gold|strong="G5557", their|strong="G2532" faces|strong="G4383" resembled human faces|strong="G4383",
7 O aspecto desses gafanhotos era o de cavalos aparelhados para a guerra. Nas suas cabeças havia uma espécie de coroa com reflexos dourados. Seus rostos eram como rostos de homem,
8 and|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" hair|strong="G2359" like|strong="G5613" the|strong="G2532" hair|strong="G2359" of|strong="G2532" a|strong="G2192" woman|strong="G1135", their|strong="G2532" teeth|strong="G3599" were|strong="G1510" like|strong="G5613" lions|strong="G3023"’ teeth|strong="G3599",
8 seus cabelos como os de mulher e seus dentes, como os dentes de leão.
9 and|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" what|strong="G3588" seemed to|strong="G1519" be|strong="G2532" iron|strong="G4603" breastplates|strong="G2382", while|strong="G5613" the|strong="G2532" noise|strong="G5456" of|strong="G2532" their|strong="G2532" wings|strong="G4420" was|strong="G3588" like|strong="G5613" the|strong="G2532" noise|strong="G5456" of|strong="G2532" chariots drawn by|strong="G2532" many|strong="G4183" horses|strong="G2462", galloping into|strong="G1519" battle|strong="G4171".
9 Seus tórax pareciam envoltos em ferro, e o ruído de suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos, correndo para a guerra.
10 They|strong="G2532" have|strong="G2192" tails|strong="G3769" like|strong="G3664" scorpions|strong="G4651", and|strong="G2532" stings|strong="G2759", and|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G2532" tails|strong="G3769" lies their|strong="G2532" power|strong="G1849" to|strong="G2532" harm people|strong="G3588" for|strong="G1722" five|strong="G4002" months|strong="G3376".
10 Tinham caudas semelhantes à do escorpião, com ferrões e o poder de afligir os homens por cinco meses.
11 They|strong="G2532" have|strong="G2192" as|strong="G1722" their|strong="G2532" king|strong="G3588" the|strong="G1722" angel of|strong="G2532" the|strong="G1722" bottomless pit|strong="G2532", whose|strong="G3739" name|strong="G3686", in|strong="G1722" Hebrew|strong="G1447", is|strong="G3588" “Abaddon,” while|strong="G1722", in|strong="G1722" Greek|strong="G1673", his|strong="G1909" name|strong="G3686" is|strong="G3588" “Apollyon” (the|strong="G1722" Destroyer).
11 Têm eles por rei o anjo do abismo; chama-se em hebraico Abadon, e em grego, Apolion.
12 The|strong="G3588" first|strong="G1520" Woe|strong="G3759" has|strong="G3778" passed|strong="G3588"; and|strong="G2064" still|strong="G2089" there|strong="G3778" are|strong="G3588" two|strong="G1417" Woes|strong="G3759" to|strong="G2064" follow|strong="G3326"!
12 Terminado assim o primeiro ai, eis que, depois dele, vêm ainda dois outros.
13 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" angel blew|strong="G4537"; and|strong="G2532" I|strong="G2532" heard a|strong="G2532" voice|strong="G5456" proceeding from|strong="G1537" the|strong="G2532" corners of|strong="G1537" the|strong="G2532" golden|strong="G5552" altar|strong="G2379" that|strong="G3588" stood|strong="G3588" before|strong="G1799" God|strong="G2316".
13 O sexto anjo tocou a trombeta. Ouvi então uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro, que está diante de Deus,
14 It|strong="G3004" spoke|strong="G3004" to|strong="G1909" the|strong="G1909" sixth|strong="G1623" angel – the|strong="G1909" angel with|strong="G1909" the|strong="G1909" trumpet|strong="G4536" – and|strong="G3173" said|strong="G3004" “Let|strong="G2192" loose|strong="G3089" the|strong="G1909" four|strong="G5064" angels that|strong="G3588" are|strong="G3588" in|strong="G1909" chains|strong="G1210" at|strong="G1909" the|strong="G1909" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166".”
14 e que dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro Anjos que estão acorrentados à beira do grande rio Eufrates.
15 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" four|strong="G5064" angels, that|strong="G2443" were|strong="G3588" held in|strong="G1519" readiness for|strong="G1519" that|strong="G2443" hour|strong="G5610" and|strong="G2532" day|strong="G2250" and|strong="G2532" month|strong="G3376" and|strong="G2532" year|strong="G1763", were|strong="G3588" let|strong="G2443" loose|strong="G3089", to|strong="G1519" destroy|strong="G3089" a|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G2250" mankind.
15 Então foram soltos os quatro Anjos que se conservavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano da matança da terça parte dos homens...
16 The|strong="G2532" number of|strong="G2532" the|strong="G2532" hosts of|strong="G2532" cavalry was|strong="G3588" ten|strong="G3461" thousand|strong="G3461" times|strong="G3461" ten|strong="G3461" thousand|strong="G3461", twice told; I|strong="G2532" heard their|strong="G2532" number.
16 O número de soldados desta cavalaria era de duzentos milhões. Eu ouvi o seu número.
17 And|strong="G2532" this|strong="G3588" is|strong="G3588" what|strong="G3588" the|strong="G1722" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" their|strong="G2532" riders|strong="G2521" appeared|strong="G3708" to|strong="G2532" be|strong="G2532" like|strong="G5613" in|strong="G1722" my|strong="G3708" vision|strong="G3706": They|strong="G2532" had|strong="G2192" breastplates|strong="G2382" of|strong="G1537" fire|strong="G4442", blood-red and|strong="G2532" sulphurous, and|strong="G2532" the|strong="G1722" heads|strong="G2776" of|strong="G1537" the|strong="G1722" horses|strong="G2462" were|strong="G3588" like|strong="G5613" lions|strong="G3023"’ heads|strong="G2776", while|strong="G1722" out|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" mouths|strong="G4750" issue fire|strong="G4442", and|strong="G2532" smoke|strong="G2586", and|strong="G2532" sulphur.
17 E foi assim que eu vi os cavalos e os que os montavam: estes últimos eram couraçados de uma chama sulfurosa azul. Os cavalos tinham crina como uma juba de leão e de suas narinas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Through|strong="G1537" these|strong="G3778" three|strong="G5140" curses a|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G1537" humanity perished – because|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" fire|strong="G4442", and|strong="G2532" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586", and|strong="G2532" the|strong="G2532" sulphur that|strong="G3588" issued|strong="G1607" from|strong="G1537" their|strong="G2532" mouths|strong="G4750";
18 E uma terça parte dos homens foi morta por esses três flagelos {fogo, fumaça e enxofre} que lhes saíam das narinas.
19 for|strong="G1063" the|strong="G1722" power|strong="G1849" of|strong="G2532" the|strong="G1722" horses|strong="G2462" lies in|strong="G1722" their|strong="G2532" mouths|strong="G4750" and|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G2532" tails|strong="G3769". For|strong="G1063" their|strong="G2532" tails|strong="G3769" are|strong="G1510" like|strong="G3664" snakes|strong="G3789", with|strong="G1722" heads|strong="G2776", and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G1510" with|strong="G1722" them|strong="G3588" that|strong="G3588" they|strong="G2532" do|strong="G2532" harm.
19 Porque o poder nocivo dos cavalos estava também nas caudas; tinham cabeças como serpentes e causavam dano com elas.
20 But|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" were|strong="G3588" left of|strong="G1537" humanity, who|strong="G3739" had|strong="G2532" not|strong="G3756" perished through|strong="G1722" these|strong="G3778" curses, did|strong="G2532" not|strong="G3756" repent|strong="G3340" and|strong="G2532" turn away from|strong="G1537" what|strong="G3739" their|strong="G2532" own hands|strong="G5495" had|strong="G2532" made|strong="G3756"; they|strong="G2532" would|strong="G2532" not|strong="G3756" abandon the|strong="G1722" worship|strong="G4352" of|strong="G1537" demons|strong="G1140", and|strong="G2532" of|strong="G1537" idols|strong="G1497" made|strong="G3756" of|strong="G1537" gold|strong="G5552" or|strong="G2532" silver or|strong="G2532" brass|strong="G5470" or|strong="G2532" stone|strong="G3035" or|strong="G2532" wood|strong="G3585", which|strong="G3739" can|strong="G1410" neither|strong="G3777" see, nor|strong="G3761" hear, nor|strong="G3761" walk|strong="G4043";
20 Mas o restante dos homens, que não foram mortos por esses três flagelos, não se arrependeu das obras de suas mãos. Não cessaram de adorar o demônio e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 and|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" repent|strong="G3340" of|strong="G1537" their|strong="G2532" murders|strong="G5408", or|strong="G2532" their|strong="G2532" sorceries|strong="G5331", or|strong="G2532" their|strong="G2532" licentiousness, or|strong="G2532" their|strong="G2532" thefts|strong="G2809".
21 Não se arrependeram de seus homicídios, seus malefícios, suas imundícies e furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.