Apocalipse 9

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" fifth|strong="G3991" angel blew|strong="G4537"; and|strong="G2532" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" a|strong="G2532" star that|strong="G3588" had|strong="G2532" fallen|strong="G4098" on|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" from|strong="G1537" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772", and|strong="G2532" to|strong="G1519" him|strong="G3588" was|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G2532" key|strong="G2807" of|strong="G1537" the|strong="G2532" bottomless pit|strong="G5421".
1 E o quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 He|strong="G2532" opened the|strong="G2532" bottomless pit|strong="G5421", and|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" pit|strong="G5421" rose|strong="G2532" a|strong="G5613" smoke|strong="G2586" like|strong="G5613" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" of|strong="G1537" a|strong="G5613" great|strong="G3173" furnace|strong="G2575". The|strong="G2532" sun|strong="G2246" and|strong="G2532" the|strong="G2532" air grew dark because|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G1537" the|strong="G2532" pit|strong="G5421".
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como a fumaça de uma grande fornalha, e com a fumaça do poço escureceu-se o sol e o ar.
3 Out|strong="G1831" of|strong="G1537" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" locusts descended|strong="G1831" on|strong="G1519" the|strong="G2532" earth|strong="G1093", and|strong="G2532" they|strong="G2532" received|strong="G2192" the|strong="G2532" same|strong="G2532" power|strong="G1849" as|strong="G5613" that|strong="G3588" possessed|strong="G2192" by|strong="G1537" scorpions|strong="G4651".
3 E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 They|strong="G2532" were|strong="G3588" told not|strong="G3756" to|strong="G2443" harm the|strong="G2532" grass|strong="G5528", or|strong="G2532" any|strong="G3956" plant, or|strong="G2532" any|strong="G3956" tree|strong="G1186", but|strong="G2532" only|strong="G1487" those|strong="G3588" who|strong="G3588" have|strong="G2192" not|strong="G3756" the|strong="G2532" seal|strong="G4973" of|strong="G2316" God|strong="G2316" on|strong="G1909" their|strong="G2532" foreheads|strong="G3359".
4 E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm nas suas testas o selo de Deus.
5 Yet|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" not|strong="G3361" allowed to|strong="G2443" kill them|strong="G3588", but|strong="G2532" it|strong="G2532" was|strong="G3588" ordered that|strong="G2443" those|strong="G3588" men|strong="G3588" should|strong="G3588" be|strong="G2532" tortured for|strong="G2532" five|strong="G4002" months|strong="G3376". Their|strong="G1438" torture was|strong="G3588" like|strong="G5613" the|strong="G2532" torture caused|strong="G1325" by|strong="G2532" a|strong="G5613" scorpion|strong="G4651" when|strong="G3752" it|strong="G2532" stings|strong="G3817" a|strong="G5613" person.
5 E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 In|strong="G1722" those|strong="G3588" days|strong="G2250" people|strong="G3361" will|strong="G2532" seek|strong="G2212" Death|strong="G2288" and|strong="G2532" will|strong="G2532" not|strong="G3756" find|strong="G2147" it|strong="G2532"; They|strong="G2532" will|strong="G2532" long|strong="G2250" to|strong="G2532" die|strong="G2288", but|strong="G2532" Death|strong="G2288" flees|strong="G5343" from|strong="G2532" them|strong="G3588".
6 E naqueles dias os homens buscarão a morte, e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 In|strong="G1519" appearance|strong="G4383" the|strong="G2532" locusts were|strong="G3588" like|strong="G5613" horses|strong="G2462" equipped|strong="G2090" for|strong="G1519" battle|strong="G4171". On|strong="G1909" their|strong="G2532" heads|strong="G2776" there|strong="G2532" were|strong="G3588" what|strong="G3588" appeared|strong="G5613" to|strong="G1519" be|strong="G2532" crowns|strong="G4735" that|strong="G3588" shone like|strong="G5613" gold|strong="G5557", their|strong="G2532" faces|strong="G4383" resembled human faces|strong="G4383",
7 E o parecer dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 and|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" hair|strong="G2359" like|strong="G5613" the|strong="G2532" hair|strong="G2359" of|strong="G2532" a|strong="G2192" woman|strong="G1135", their|strong="G2532" teeth|strong="G3599" were|strong="G1510" like|strong="G5613" lions|strong="G3023"’ teeth|strong="G3599",
8 E tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como de leões.
9 and|strong="G2532" they|strong="G2532" had|strong="G2192" what|strong="G3588" seemed to|strong="G1519" be|strong="G2532" iron|strong="G4603" breastplates|strong="G2382", while|strong="G5613" the|strong="G2532" noise|strong="G5456" of|strong="G2532" their|strong="G2532" wings|strong="G4420" was|strong="G3588" like|strong="G5613" the|strong="G2532" noise|strong="G5456" of|strong="G2532" chariots drawn by|strong="G2532" many|strong="G4183" horses|strong="G2462", galloping into|strong="G1519" battle|strong="G4171".
9 E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.
10 They|strong="G2532" have|strong="G2192" tails|strong="G3769" like|strong="G3664" scorpions|strong="G4651", and|strong="G2532" stings|strong="G2759", and|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G2532" tails|strong="G3769" lies their|strong="G2532" power|strong="G1849" to|strong="G2532" harm people|strong="G3588" for|strong="G1722" five|strong="G4002" months|strong="G3376".
10 E tinham caudas semelhantes às dos escorpiões, e aguilhões nas suas caudas; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.
11 They|strong="G2532" have|strong="G2192" as|strong="G1722" their|strong="G2532" king|strong="G3588" the|strong="G1722" angel of|strong="G2532" the|strong="G1722" bottomless pit|strong="G2532", whose|strong="G3739" name|strong="G3686", in|strong="G1722" Hebrew|strong="G1447", is|strong="G3588" “Abaddon,” while|strong="G1722", in|strong="G1722" Greek|strong="G1673", his|strong="G1909" name|strong="G3686" is|strong="G3588" “Apollyon” (the|strong="G1722" Destroyer).
11 E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego Apoliom.
12 The|strong="G3588" first|strong="G1520" Woe|strong="G3759" has|strong="G3778" passed|strong="G3588"; and|strong="G2064" still|strong="G2089" there|strong="G3778" are|strong="G3588" two|strong="G1417" Woes|strong="G3759" to|strong="G2064" follow|strong="G3326"!
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" sixth|strong="G1623" angel blew|strong="G4537"; and|strong="G2532" I|strong="G2532" heard a|strong="G2532" voice|strong="G5456" proceeding from|strong="G1537" the|strong="G2532" corners of|strong="G1537" the|strong="G2532" golden|strong="G5552" altar|strong="G2379" that|strong="G3588" stood|strong="G3588" before|strong="G1799" God|strong="G2316".
13 E tocou o sexto anjo a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro, que estava diante de Deus,
14 It|strong="G3004" spoke|strong="G3004" to|strong="G1909" the|strong="G1909" sixth|strong="G1623" angel – the|strong="G1909" angel with|strong="G1909" the|strong="G1909" trumpet|strong="G4536" – and|strong="G3173" said|strong="G3004" “Let|strong="G2192" loose|strong="G3089" the|strong="G1909" four|strong="G5064" angels that|strong="G3588" are|strong="G3588" in|strong="G1909" chains|strong="G1210" at|strong="G1909" the|strong="G1909" great|strong="G3173" river|strong="G4215" Euphrates|strong="G2166".”
14 A qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos, que estão presos junto ao grande rio Eufrates.
15 Then|strong="G2532" the|strong="G2532" four|strong="G5064" angels, that|strong="G2443" were|strong="G3588" held in|strong="G1519" readiness for|strong="G1519" that|strong="G2443" hour|strong="G5610" and|strong="G2532" day|strong="G2250" and|strong="G2532" month|strong="G3376" and|strong="G2532" year|strong="G1763", were|strong="G3588" let|strong="G2443" loose|strong="G3089", to|strong="G1519" destroy|strong="G3089" a|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G2250" mankind.
15 E foram soltos os quatro anjos, que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 The|strong="G2532" number of|strong="G2532" the|strong="G2532" hosts of|strong="G2532" cavalry was|strong="G3588" ten|strong="G3461" thousand|strong="G3461" times|strong="G3461" ten|strong="G3461" thousand|strong="G3461", twice told; I|strong="G2532" heard their|strong="G2532" number.
16 E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.
17 And|strong="G2532" this|strong="G3588" is|strong="G3588" what|strong="G3588" the|strong="G1722" horses|strong="G2462" and|strong="G2532" their|strong="G2532" riders|strong="G2521" appeared|strong="G3708" to|strong="G2532" be|strong="G2532" like|strong="G5613" in|strong="G1722" my|strong="G3708" vision|strong="G3706": They|strong="G2532" had|strong="G2192" breastplates|strong="G2382" of|strong="G1537" fire|strong="G4442", blood-red and|strong="G2532" sulphurous, and|strong="G2532" the|strong="G1722" heads|strong="G2776" of|strong="G1537" the|strong="G1722" horses|strong="G2462" were|strong="G3588" like|strong="G5613" lions|strong="G3023"’ heads|strong="G2776", while|strong="G1722" out|strong="G1537" of|strong="G1537" their|strong="G2532" mouths|strong="G4750" issue fire|strong="G4442", and|strong="G2532" smoke|strong="G2586", and|strong="G2532" sulphur.
17 E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saía fogo e fumaça e enxofre.
18 Through|strong="G1537" these|strong="G3778" three|strong="G5140" curses a|strong="G2532" third|strong="G5154" of|strong="G1537" humanity perished – because|strong="G1537" of|strong="G1537" the|strong="G2532" fire|strong="G4442", and|strong="G2532" the|strong="G2532" smoke|strong="G2586", and|strong="G2532" the|strong="G2532" sulphur that|strong="G3588" issued|strong="G1607" from|strong="G1537" their|strong="G2532" mouths|strong="G4750";
18 Por estes três foi morta a terça parte dos homens, isto é pelo fogo, pela fumaça, e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 for|strong="G1063" the|strong="G1722" power|strong="G1849" of|strong="G2532" the|strong="G1722" horses|strong="G2462" lies in|strong="G1722" their|strong="G2532" mouths|strong="G4750" and|strong="G2532" in|strong="G1722" their|strong="G2532" tails|strong="G3769". For|strong="G1063" their|strong="G2532" tails|strong="G3769" are|strong="G1510" like|strong="G3664" snakes|strong="G3789", with|strong="G1722" heads|strong="G2776", and|strong="G2532" it|strong="G2532" is|strong="G1510" with|strong="G1722" them|strong="G3588" that|strong="G3588" they|strong="G2532" do|strong="G2532" harm.
19 Porque o poder dos cavalos está na sua boca e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas são semelhantes a serpentes, e têm cabeças, e com elas danificam.
20 But|strong="G2532" those|strong="G3588" who|strong="G3739" were|strong="G3588" left of|strong="G1537" humanity, who|strong="G3739" had|strong="G2532" not|strong="G3756" perished through|strong="G1722" these|strong="G3778" curses, did|strong="G2532" not|strong="G3756" repent|strong="G3340" and|strong="G2532" turn away from|strong="G1537" what|strong="G3739" their|strong="G2532" own hands|strong="G5495" had|strong="G2532" made|strong="G3756"; they|strong="G2532" would|strong="G2532" not|strong="G3756" abandon the|strong="G1722" worship|strong="G4352" of|strong="G1537" demons|strong="G1140", and|strong="G2532" of|strong="G1537" idols|strong="G1497" made|strong="G3756" of|strong="G1537" gold|strong="G5552" or|strong="G2532" silver or|strong="G2532" brass|strong="G5470" or|strong="G2532" stone|strong="G3035" or|strong="G2532" wood|strong="G3585", which|strong="G3739" can|strong="G1410" neither|strong="G3777" see, nor|strong="G3761" hear, nor|strong="G3761" walk|strong="G4043";
20 E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios, e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 and|strong="G2532" they|strong="G2532" did|strong="G2532" not|strong="G3756" repent|strong="G3340" of|strong="G1537" their|strong="G2532" murders|strong="G5408", or|strong="G2532" their|strong="G2532" sorceries|strong="G5331", or|strong="G2532" their|strong="G2532" licentiousness, or|strong="G2532" their|strong="G2532" thefts|strong="G2809".
21 E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.