Apocalipse 18

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" another|strong="G3588" angel|strong="G2597", descending|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", invested with|strong="G3326" great|strong="G3173" authority|strong="G1849"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" was|strong="G3588" illuminated|strong="G5461" by|strong="G1537" his|strong="G3708" splendour.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 With|strong="G1722" a|strong="G1096" mighty|strong="G2478" voice|strong="G5456" he|strong="G2532" cried|strong="G2896" – ‘She|strong="G2532" has|strong="G1096" fallen|strong="G4098"! She|strong="G2532" has|strong="G1096" fallen|strong="G4098" – Babylon the|strong="G1722" Great|strong="G3173"! She|strong="G2532" has|strong="G1096" become|strong="G1096" an|strong="G2532" abode of|strong="G4151" demons|strong="G1140", a|strong="G1096" stronghold of|strong="G4151" every|strong="G3956" wicked|strong="G3588" spirit|strong="G4151", a|strong="G1096" stronghold of|strong="G4151" every|strong="G3956" foul and|strong="G2532" hateful|strong="G3404" bird|strong="G3732".
2 Então exclamou com potente voz, dizendo: — Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou morada de demônios, refúgio de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo tipo de ave imunda e detestável,
3 For|strong="G3754", after|strong="G3326" drinking|strong="G4095" the|strong="G2532" maddening wine|strong="G3631" of|strong="G1537" her|strong="G3956" licentiousness, all|strong="G3956" the|strong="G2532" nations|strong="G1484" have|strong="G2532" fallen; while|strong="G3754" all|strong="G3956" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" have|strong="G2532" had|strong="G2532" licentious intercourse with|strong="G3326" her|strong="G3956", and|strong="G2532" the|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" have|strong="G2532" grown rich|strong="G4147" through|strong="G1537" the|strong="G2532" excess of|strong="G1537" her|strong="G3956" luxury.’
3 pois todas as nações beberam do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" heard another|strong="G3588" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" saying|strong="G3004" – ‘Come|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" her|strong="G3588", my|strong="G1473" people|strong="G2992", so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G3004" may|strong="G2532" not|strong="G3361" participate|strong="G4790" in|strong="G2532" her|strong="G3588" sins, and|strong="G2532" that|strong="G2443" you|strong="G3004" may|strong="G2532" not|strong="G3361" suffer|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" curses inflicted on|strong="G1537" her|strong="G3588".
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: “Saiam dela, povo meu, para que vocês não sejam cúmplices em seus pecados e para que os seus flagelos não caiam sobre vocês.
5 For|strong="G3754" her|strong="G3754" sins are|strong="G3588" heaped up|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772", and|strong="G2532" God|strong="G2316" has|strong="G2316" not|strong="G2532" forgotten her|strong="G3754" misdeeds.
5 Porque os pecados dela se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das injustiças que ela praticou.
6 Pay|strong="G1363" her|strong="G2596" back|strong="G1363" the|strong="G1722" treatment with|strong="G1722" which|strong="G3739" she|strong="G2532" has|strong="G3739" treated you|strong="G3739"; yes, repay twice|strong="G1362" over|strong="G2596" what|strong="G3739" her|strong="G2596" actions|strong="G2041" deserve; in|strong="G1722" the|strong="G1722" cup|strong="G4221" which|strong="G3739" she|strong="G2532" mixed|strong="G2767" for|strong="G1722" you|strong="G3739", mix|strong="G2767" for|strong="G1722" her|strong="G2596" as|strong="G5613" much|strong="G1362" again|strong="G2532";
6 Retribuam-lhe como também ela retribuiu, paguem-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturem dobrado para ela.
7 for|strong="G3754" her|strong="G1325" self-glorification and|strong="G2532" her|strong="G1325" luxury, give|strong="G1325" her|strong="G1325" now|strong="G2532" an|strong="G2532" equal measure of|strong="G2532" torture and|strong="G2532" misery. In|strong="G1722" her|strong="G1325" heart|strong="G2588" she|strong="G2532" says|strong="G3004" “I|strong="G2532" sit|strong="G2521" here|strong="G1510" a|strong="G2532" queen; no|strong="G3756" widow|strong="G5503" am|strong="G1510" I|strong="G2532"; I|strong="G2532" will|strong="G1510" never|strong="G3756" know|strong="G1722" misery.”
7 O quanto a si mesma glorificou e viveu em luxúria, deem a ela em igual medida tormento e pranto. Porque ela pensa assim: ‘Estou sentada como rainha. Não sou viúva. Nunca saberei o que é pranto!’
8 Therefore|strong="G1223" in|strong="G1722" one|strong="G1520" day|strong="G2250" will|strong="G2316" these|strong="G3778" curses strike her|strong="G1438" – death|strong="G2288", misery, and|strong="G2532" famine|strong="G3042", and|strong="G2532" she|strong="G2532" will|strong="G2316" be|strong="G2532" utterly consumed by|strong="G1223" fire|strong="G4442"; for|strong="G3754" mighty|strong="G2478" is|strong="G3588" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" God|strong="G2316" who|strong="G3588" condemned|strong="G2919" her|strong="G1438".’
8 Por isso, em um só dia sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será queimada no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julga.”
9 All|strong="G2532" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" who|strong="G3588" had|strong="G2532" licentious intercourse with|strong="G3326" her|strong="G1438" and|strong="G2532" shared her|strong="G1438" luxury will|strong="G2532" weep|strong="G2799" and|strong="G2532" lament|strong="G2875" over|strong="G1909" her|strong="G1438", when|strong="G3752" they|strong="G2532" see the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" the|strong="G2532" burning|strong="G4451" city,
9 Os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, vão chorar e se lamentar por causa dela, quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 while|strong="G5610" they|strong="G3588" stand|strong="G2476" at|strong="G1223" a|strong="G2064" distance|strong="G3113", horrified at|strong="G1223" her|strong="G3754" torture, and|strong="G2064" cry – ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! Mighty|strong="G2478" city|strong="G4172" of|strong="G1223" Babylon! In|strong="G1223" a|strong="G2064" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" your|strong="G1223" judgment|strong="G2920" fell.’
10 E, conservando-se de longe, com medo do seu tormento, dizem: “Ai! Ai de você, grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Pois em uma só hora chegou o seu juízo.”
11 And|strong="G2532" the|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" weep|strong="G2799" and|strong="G2532" wail over|strong="G1909" her|strong="G1438", because|strong="G3754" no|strong="G3762" longer|strong="G3765" does anyone|strong="G3762" buy their|strong="G1438" cargoes|strong="G1117" –
11 E, por causa dela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque ninguém mais compra a sua mercadoria,
12 their|strong="G2532" cargoes|strong="G1117" of|strong="G1537" gold|strong="G5557", or|strong="G2532" silver, or|strong="G2532" precious|strong="G5093" stones|strong="G3037", or|strong="G2532" pearls|strong="G3135", or|strong="G2532" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", or|strong="G2532" purple|strong="G4209" robes, or|strong="G2532" silk|strong="G4596", or|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" cloth; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many scented woods; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many articles of|strong="G1537" ivory|strong="G1661"; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many articles of|strong="G1537" choicest wood|strong="G3586", or|strong="G2532" brass|strong="G5475", or|strong="G2532" iron|strong="G4604", or|strong="G2532" marble|strong="G3139";
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlate; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira cara, de bronze, de ferro e de mármore;
13 nor|strong="G2532" their|strong="G2532" cinnamon|strong="G2792", or|strong="G2532" spice, or|strong="G2532" incense|strong="G2368", or|strong="G2532" perfumes|strong="G3464", or|strong="G2532" frankincense|strong="G3030", or|strong="G2532" wine|strong="G3631", or|strong="G2532" oil|strong="G1637", or|strong="G2532" fine|strong="G2532" flour|strong="G4585", or|strong="G2532" wheat|strong="G4621", or|strong="G2532" cattle|strong="G2934", or|strong="G2532" sheep|strong="G4263"; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" horses|strong="G2462", or|strong="G2532" chariots|strong="G4480", or|strong="G2532" slaves|strong="G4983"; nor|strong="G2532" the|strong="G2532" bodies|strong="G4983" and|strong="G2532" souls|strong="G5590" of|strong="G2532" people|strong="G5590".
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, perfume, mirra, vinho, azeite, boa farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carruagens, de escravos e até almas humanas.
14 The|strong="G2532" fruit|strong="G3703" that|strong="G3588" your|strong="G2532" soul|strong="G5590" craved is|strong="G3588" no|strong="G3756" longer|strong="G3765" within your|strong="G2532" reach, and|strong="G2532" all|strong="G3956" dainties and|strong="G2532" luxuries are|strong="G3588" lost to|strong="G2532" you|strong="G4771", never|strong="G3756" to|strong="G2532" be|strong="G2532" found|strong="G2147" again|strong="G3765".
14 Eles dizem: “O fruto que tanto lhe apeteceu se afastou de você, e para você se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca mais serão achados.”
15 The|strong="G2532" merchants|strong="G1713" who|strong="G3588" sold|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3778", and|strong="G2532" grew rich|strong="G4147" by|strong="G1223" her|strong="G3588", will|strong="G2532" stand|strong="G2476" at|strong="G1223" a|strong="G2532" distance|strong="G3113" weeping|strong="G2799" and|strong="G2532" wailing|strong="G3996", horrified at|strong="G1223" her|strong="G3588" torture, and|strong="G2532" crying|strong="G2799" –
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, ficarão de longe, com medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! City|strong="G4172" clothed|strong="G4016" in|strong="G1722" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", and|strong="G2532" purple|strong="G4210", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" cloth! City|strong="G4172" adorned|strong="G5558" with|strong="G1722" gold|strong="G5553" ornaments, and|strong="G2532" precious|strong="G5093" stones|strong="G3037", and|strong="G2532" pearls|strong="G3135"!
16 dizendo: “Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas,
17 In|strong="G1909" a|strong="G2532" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" your|strong="G2532" vast wealth|strong="G4149" vanished.’ Every|strong="G3956" ship’s captain and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" sail|strong="G4126" to|strong="G2532" any|strong="G3956" port, and|strong="G2532" sailors|strong="G3492", and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" get|strong="G2532" their|strong="G2532" living|strong="G2038" from|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", stood|strong="G2476" at|strong="G1909" a|strong="G2532" distance|strong="G3113",
17 porque em uma só hora ficou devastada tamanha riqueza!” E todos os pilotos, e todos aqueles que viajam pelo mar, e marinheiros, e os que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 and|strong="G2532" seeing the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" the|strong="G2532" burning|strong="G4451" city|strong="G4172", cried|strong="G2896" – ‘What|strong="G5101" city|strong="G4172" can|strong="G3004" compare with|strong="G2532" the|strong="G2532" Great|strong="G3173" city|strong="G4172"?’
18 Então, vendo a fumaça do seu incêndio, gritavam: — Que cidade se compara à grande cidade?
19 They|strong="G2532" threw dust|strong="G5522" on|strong="G1909" their|strong="G2532" heads|strong="G2776", and|strong="G2532", as|strong="G1722" they|strong="G2532" wept|strong="G2799" and|strong="G2532" wailed, they|strong="G2532" cried|strong="G2896" – ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! All|strong="G3956" who|strong="G3739" have|strong="G2192" ships|strong="G4143" on|strong="G1909" the|strong="G1722" sea|strong="G2281" grew rich|strong="G4147" through|strong="G1722" her|strong="G3956" magnificence. In|strong="G1722" a|strong="G2192" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" it|strong="G2532" has|strong="G2192" vanished.’
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: “Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua riqueza, porque em uma só hora foi devastada!
20 Rejoice|strong="G2165" over|strong="G1909" her|strong="G3754", heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" people|strong="G2919" of|strong="G1537" Christ, and|strong="G2532" apostles, and|strong="G2532" prophets|strong="G4396", for|strong="G3754" God|strong="G2316" has|strong="G2316" avenged|strong="G2917" you|strong="G5210" on|strong="G1909" her|strong="G3754"!
20 Alegrem-se por causa dela, ó céus, e também vocês, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou a causa de vocês contra ela.”
21 Then|strong="G2532" a|strong="G5613" mighty|strong="G2478" angel took|strong="G2532" up|strong="G1519" a|strong="G5613" stone|strong="G3037" like|strong="G5613" a|strong="G5613" great|strong="G3173" millstone|strong="G3458", and|strong="G2532" threw it|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", crying – ‘So|strong="G3779" will|strong="G2532" Babylon, the|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172", be|strong="G2532" violently overthrown, never|strong="G3756" more|strong="G2089" to|strong="G1519" be|strong="G2532" seen.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e lançou-a no mar, dizendo: “Assim, com ímpeto, será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 No|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" the|strong="G1722" music of|strong="G2532" harpers|strong="G2790", or|strong="G2532" minstrels, or|strong="G2532" flute players, or|strong="G2532" trumpeters|strong="G4538" be|strong="G2532" heard in|strong="G1722" you|strong="G4771", no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" any|strong="G3956" worker, skilled in|strong="G1722" any|strong="G3956" art|strong="G4771", be|strong="G2532" found|strong="G2147" in|strong="G1722" you|strong="G4771"; no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" the|strong="G1722" sound|strong="G5456" of|strong="G2532" a|strong="G2532" mill|strong="G3458" be|strong="G2532" heard in|strong="G1722" you|strong="G4771";
22 Em você nunca mais será ouvido o som de harpistas, de músicos, de tocadores de flauta e de trombeta. Em você nunca mais se achará artífice nenhum de qualquer arte que seja, e nunca jamais se ouvirá em você o ruído de pedra de moinho.
23 no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G1510" the|strong="G1722" light|strong="G5457" of|strong="G2532" a|strong="G2532" lamp|strong="G3088" shine|strong="G5316" in|strong="G1722" you|strong="G4771"; no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G1510" the|strong="G1722" voices|strong="G5456" of|strong="G2532" groom and|strong="G2532" bride|strong="G3565" be|strong="G1510" heard|strong="G1484" in|strong="G1722" you|strong="G4771". Your|strong="G2532" merchants|strong="G1713" were|strong="G1510" the|strong="G1722" great|strong="G3956" men|strong="G3956" of|strong="G2532" the|strong="G1722" earth|strong="G1093", for|strong="G3754" all|strong="G3956" the|strong="G1722" nations|strong="G1484" were|strong="G1510" deceived|strong="G4105" by|strong="G1722" your|strong="G2532" magical charms.’
23 Também nunca mais brilhará em você a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você uma voz de noivo ou de noiva, pois os seus mercadores foram os grandes da terra, porque com a sua feitiçaria você seduziu todas as nações.
24 Yes, and|strong="G2532" in|strong="G1722" her|strong="G3956" was|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G1722" blood of|strong="G2532" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" of|strong="G2532" Christ’s people|strong="G3956", and|strong="G2532" of|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" have|strong="G2532" been|strong="G2532" put|strong="G2532" to|strong="G2532" death on|strong="G1909" the|strong="G1722" earth|strong="G1093".
24 E nela foi encontrado sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.