Apocalipse 18

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" another|strong="G3588" angel|strong="G2597", descending|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", invested with|strong="G3326" great|strong="G3173" authority|strong="G1849"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" was|strong="G3588" illuminated|strong="G5461" by|strong="G1537" his|strong="G3708" splendour.
1 Iti ufunamaim tounamatar tabo marane tit re’er aitin, roubabaruwen ana fair iwan auman naatu i ana bonamanamarinamaim tafaram tutufin etei marakaw.
2 With|strong="G1722" a|strong="G1096" mighty|strong="G2478" voice|strong="G5456" he|strong="G2532" cried|strong="G2896" – ‘She|strong="G2532" has|strong="G1096" fallen|strong="G4098"! She|strong="G2532" has|strong="G1096" fallen|strong="G4098" – Babylon the|strong="G1722" Great|strong="G3173"! She|strong="G2532" has|strong="G1096" become|strong="G1096" an|strong="G2532" abode of|strong="G4151" demons|strong="G1140", a|strong="G1096" stronghold of|strong="G4151" every|strong="G3956" wicked|strong="G3588" spirit|strong="G4151", a|strong="G1096" stronghold of|strong="G4151" every|strong="G3956" foul and|strong="G2532" hateful|strong="G3404" bird|strong="G3732".
2 Fanan aumetawat na’in iwow eo,
3 For|strong="G3754", after|strong="G3326" drinking|strong="G4095" the|strong="G2532" maddening wine|strong="G3631" of|strong="G1537" her|strong="G3956" licentiousness, all|strong="G3956" the|strong="G2532" nations|strong="G1484" have|strong="G2532" fallen; while|strong="G3754" all|strong="G3956" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" have|strong="G2532" had|strong="G2532" licentious intercourse with|strong="G3326" her|strong="G3956", and|strong="G2532" the|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" have|strong="G2532" grown rich|strong="G4147" through|strong="G1537" the|strong="G2532" excess of|strong="G1537" her|strong="G3956" luxury.’
3 Tafaram etei i ana wine hitom tibikoko’aw,
4 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" heard another|strong="G3588" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" saying|strong="G3004" – ‘Come|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" her|strong="G3588", my|strong="G1473" people|strong="G2992", so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G3004" may|strong="G2532" not|strong="G3361" participate|strong="G4790" in|strong="G2532" her|strong="G3588" sins, and|strong="G2532" that|strong="G2443" you|strong="G3004" may|strong="G2532" not|strong="G3361" suffer|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" curses inflicted on|strong="G1537" her|strong="G3588".
4 Iban maiye maramaim fanan tabo anowar eo,
5 For|strong="G3754" her|strong="G3754" sins are|strong="G3588" heaped up|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772", and|strong="G2532" God|strong="G2316" has|strong="G2316" not|strong="G2532" forgotten her|strong="G3754" misdeeds.
5 Ana kakafin yai tutu yen inan mar ana fofonin bai,
6 Pay|strong="G1363" her|strong="G2596" back|strong="G1363" the|strong="G1722" treatment with|strong="G1722" which|strong="G3739" she|strong="G2532" has|strong="G3739" treated you|strong="G3739"; yes, repay twice|strong="G1362" over|strong="G2596" what|strong="G3739" her|strong="G2596" actions|strong="G2041" deserve; in|strong="G1722" the|strong="G1722" cup|strong="G4221" which|strong="G3739" she|strong="G2532" mixed|strong="G2767" for|strong="G1722" you|strong="G3739", mix|strong="G2767" for|strong="G1722" her|strong="G2596" as|strong="G5613" much|strong="G1362" again|strong="G2532";
6 Babin isa abisa sisinaf na’atube isan kusinaf.
7 for|strong="G3754" her|strong="G1325" self-glorification and|strong="G2532" her|strong="G1325" luxury, give|strong="G1325" her|strong="G1325" now|strong="G2532" an|strong="G2532" equal measure of|strong="G2532" torture and|strong="G2532" misery. In|strong="G1722" her|strong="G1325" heart|strong="G2588" she|strong="G2532" says|strong="G3004" “I|strong="G2532" sit|strong="G2521" here|strong="G1510" a|strong="G2532" queen; no|strong="G3756" widow|strong="G5503" am|strong="G1510" I|strong="G2532"; I|strong="G2532" will|strong="G1510" never|strong="G3756" know|strong="G1722" misery.”
7 Bora’ara’aten naatu guguw wanawanan babin ma ebiyasisir,
8 Therefore|strong="G1223" in|strong="G1722" one|strong="G1520" day|strong="G2250" will|strong="G2316" these|strong="G3778" curses strike her|strong="G1438" – death|strong="G2288", misery, and|strong="G2532" famine|strong="G3042", and|strong="G2532" she|strong="G2532" will|strong="G2316" be|strong="G2532" utterly consumed by|strong="G1223" fire|strong="G4442"; for|strong="G3754" mighty|strong="G2478" is|strong="G3588" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" God|strong="G2316" who|strong="G3588" condemned|strong="G2919" her|strong="G1438".’
8 Isan imih veya ta boro sawow kakafin natarasum,
9 All|strong="G2532" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" who|strong="G3588" had|strong="G2532" licentious intercourse with|strong="G3326" her|strong="G1438" and|strong="G2532" shared her|strong="G1438" luxury will|strong="G2532" weep|strong="G2799" and|strong="G2532" lament|strong="G2875" over|strong="G1909" her|strong="G1438", when|strong="G3752" they|strong="G2532" see the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" the|strong="G2532" burning|strong="G4451" city,
9 Tafaram ana aiwob iyab i bairi hibiwa’an i boro babin ana guguw ana yasisir wanawanan hinarun bairi hinafaram, naatu babin na’a’arah ana sow hina’itin boro hinarerey, naatu hinabotouw.
10 while|strong="G5610" they|strong="G3588" stand|strong="G2476" at|strong="G1223" a|strong="G2064" distance|strong="G3113", horrified at|strong="G1223" her|strong="G3754" torture, and|strong="G2064" cry – ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! Mighty|strong="G2478" city|strong="G4172" of|strong="G1223" Babylon! In|strong="G1223" a|strong="G2064" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" your|strong="G1223" judgment|strong="G2920" fell.’
10 Ef yok na’in hinabat, anayabin hibir asir ana bai’akir turin hinab naatu hinarerey hinao,
11 And|strong="G2532" the|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" weep|strong="G2799" and|strong="G2532" wail over|strong="G1909" her|strong="G1438", because|strong="G3754" no|strong="G3762" longer|strong="G3765" does anyone|strong="G3762" buy their|strong="G1438" cargoes|strong="G1117" –
11 Tafaram wanawanan ef remor tobonayah auman hirerey babin hibotouw, anayabin men yait ta boro hai sawar natobon maiyenamih.
12 their|strong="G2532" cargoes|strong="G1117" of|strong="G1537" gold|strong="G5557", or|strong="G2532" silver, or|strong="G2532" precious|strong="G5093" stones|strong="G3037", or|strong="G2532" pearls|strong="G3135", or|strong="G2532" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", or|strong="G2532" purple|strong="G4209" robes, or|strong="G2532" silk|strong="G4596", or|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" cloth; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many scented woods; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many articles of|strong="G1537" ivory|strong="G1661"; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many articles of|strong="G1537" choicest wood|strong="G3586", or|strong="G2532" brass|strong="G5475", or|strong="G2532" iron|strong="G4604", or|strong="G2532" marble|strong="G3139";
12 Men yait ta hai gold, silver naatu hai kabay mudid, debad, faifuw gewasih, faifuw namar faifuw dididirih, faifuw wouh, ai rebarebah ta ta, naatu sawar yumatah ta ta tonamaim hitaratar, ai hai baiyah gagamih, bronze, iron naatu marble.
13 nor|strong="G2532" their|strong="G2532" cinnamon|strong="G2792", or|strong="G2532" spice, or|strong="G2532" incense|strong="G2368", or|strong="G2532" perfumes|strong="G3464", or|strong="G2532" frankincense|strong="G3030", or|strong="G2532" wine|strong="G3631", or|strong="G2532" oil|strong="G1637", or|strong="G2532" fine|strong="G2532" flour|strong="G4585", or|strong="G2532" wheat|strong="G4621", or|strong="G2532" cattle|strong="G2934", or|strong="G2532" sheep|strong="G4263"; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" horses|strong="G2462", or|strong="G2532" chariots|strong="G4480", or|strong="G2532" slaves|strong="G4983"; nor|strong="G2532" the|strong="G2532" bodies|strong="G4983" and|strong="G2532" souls|strong="G5590" of|strong="G2532" people|strong="G5590".
13 Naatu karabir, faur, fi’ufiu, myrrh, farankinsens, wine naatu fi’ufiu, rice, naatu sanabey, cow, sheep, horse, baibiyow ana wa, akir wairafih naatu orot babin hai yawas boro men yait ta natobon.
14 The|strong="G2532" fruit|strong="G3703" that|strong="G3588" your|strong="G2532" soul|strong="G5590" craved is|strong="G3588" no|strong="G3756" longer|strong="G3765" within your|strong="G2532" reach, and|strong="G2532" all|strong="G3956" dainties and|strong="G2532" luxuries are|strong="G3588" lost to|strong="G2532" you|strong="G4771", never|strong="G3756" to|strong="G2532" be|strong="G2532" found|strong="G2147" again|strong="G3765".
14 Ef remor tobonayah babin isan hio, “Sawar gaigiwasih etei o biyamaim hitotobon i boun sa hiwa’an, naatu a toto abuyoy etei earuwasair naatu boro men inatit’auren maiyenamih.”
15 The|strong="G2532" merchants|strong="G1713" who|strong="G3588" sold|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3778", and|strong="G2532" grew rich|strong="G4147" by|strong="G1223" her|strong="G3588", will|strong="G2532" stand|strong="G2476" at|strong="G1223" a|strong="G2532" distance|strong="G3113" weeping|strong="G2799" and|strong="G2532" wailing|strong="G3996", horrified at|strong="G1223" her|strong="G3588" torture, and|strong="G2532" crying|strong="G2799" –
15 Ef remor tobonayah nati bar meraramaim hina totobuyoy wairafih himamatar boro ef yokaika hinabat hinanuw, anayabin men tekokok nati babin ana bai’akir turin hinab. Naatu boro hinarererey naatu babin hinabotouw.
16 ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! City|strong="G4172" clothed|strong="G4016" in|strong="G1722" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", and|strong="G2532" purple|strong="G4210", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" cloth! City|strong="G4172" adorned|strong="G5558" with|strong="G1722" gold|strong="G5553" ornaments, and|strong="G2532" precious|strong="G5093" stones|strong="G3037", and|strong="G2532" pearls|strong="G3135"!
16 Naatu hinarerey hinao,
17 In|strong="G1909" a|strong="G2532" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" your|strong="G2532" vast wealth|strong="G4149" vanished.’ Every|strong="G3956" ship’s captain and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" sail|strong="G4126" to|strong="G2532" any|strong="G3956" port, and|strong="G2532" sailors|strong="G3492", and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" get|strong="G2532" their|strong="G2532" living|strong="G2038" from|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", stood|strong="G2476" at|strong="G1909" a|strong="G2532" distance|strong="G3113",
17 Naatu mar kafai nati toto buyoy etei ikasiyen.”
18 and|strong="G2532" seeing the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" the|strong="G2532" burning|strong="G4451" city|strong="G4172", cried|strong="G2896" – ‘What|strong="G5101" city|strong="G4172" can|strong="G3004" compare with|strong="G2532" the|strong="G2532" Great|strong="G3173" city|strong="G4172"?’
18 Naatu wairaf nati bar merar tarasum ana sow metan yey hi’i’itin ana maramaim fanah sib hirerey hio, “Men kafa’imo bar merar ta iti merar gagamin na’atube’emih.”
19 They|strong="G2532" threw dust|strong="G5522" on|strong="G1909" their|strong="G2532" heads|strong="G2776", and|strong="G2532", as|strong="G1722" they|strong="G2532" wept|strong="G2799" and|strong="G2532" wailed, they|strong="G2532" cried|strong="G2896" – ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! All|strong="G3956" who|strong="G3739" have|strong="G2192" ships|strong="G4143" on|strong="G1909" the|strong="G1722" sea|strong="G2281" grew rich|strong="G4147" through|strong="G1722" her|strong="G3956" magnificence. In|strong="G1722" a|strong="G2192" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" it|strong="G2532" has|strong="G2192" vanished.’
19 Fofob hibow aribuh yan hisusuwa’en, hirerey hibotoutuw hio,
20 Rejoice|strong="G2165" over|strong="G1909" her|strong="G3754", heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" people|strong="G2919" of|strong="G1537" Christ, and|strong="G2532" apostles, and|strong="G2532" prophets|strong="G4396", for|strong="G3754" God|strong="G2316" has|strong="G2316" avenged|strong="G2917" you|strong="G5210" on|strong="G1909" her|strong="G3754"!
20 Mar ana sabuw babin huhurir isan kwaniyasisir.
21 Then|strong="G2532" a|strong="G5613" mighty|strong="G2478" angel took|strong="G2532" up|strong="G1519" a|strong="G5613" stone|strong="G3037" like|strong="G5613" a|strong="G5613" great|strong="G3173" millstone|strong="G3458", and|strong="G2532" threw it|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", crying – ‘So|strong="G3779" will|strong="G2532" Babylon, the|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172", be|strong="G2532" violently overthrown, never|strong="G3756" more|strong="G2089" to|strong="G1519" be|strong="G2532" seen.
21 Imaibo tounamatar fairin ofere kabay infoforen ana aumor tomarin bai isaroun erenidun riy yan re naatu eo,
22 No|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" the|strong="G1722" music of|strong="G2532" harpers|strong="G2790", or|strong="G2532" minstrels, or|strong="G2532" flute players, or|strong="G2532" trumpeters|strong="G4538" be|strong="G2532" heard in|strong="G1722" you|strong="G4771", no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" any|strong="G3956" worker, skilled in|strong="G1722" any|strong="G3956" art|strong="G4771", be|strong="G2532" found|strong="G2147" in|strong="G1722" you|strong="G4771"; no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" the|strong="G1722" sound|strong="G5456" of|strong="G2532" a|strong="G2532" mill|strong="G3458" be|strong="G2532" heard in|strong="G1722" you|strong="G4771";
22 douduf, orot babin fanah, fik, biyor, koukum, kasakas
23 no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G1510" the|strong="G1722" light|strong="G5457" of|strong="G2532" a|strong="G2532" lamp|strong="G3088" shine|strong="G5316" in|strong="G1722" you|strong="G4771"; no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G1510" the|strong="G1722" voices|strong="G5456" of|strong="G2532" groom and|strong="G2532" bride|strong="G3565" be|strong="G1510" heard|strong="G1484" in|strong="G1722" you|strong="G4771". Your|strong="G2532" merchants|strong="G1713" were|strong="G1510" the|strong="G1722" great|strong="G3956" men|strong="G3956" of|strong="G2532" the|strong="G1722" earth|strong="G1093", for|strong="G3754" all|strong="G3956" the|strong="G1722" nations|strong="G1484" were|strong="G1510" deceived|strong="G4105" by|strong="G1722" your|strong="G2532" magical charms.’
23 Ramef hai marakaw o wanawanamaim boro men nakusisiar maiye.
24 Yes, and|strong="G2532" in|strong="G1722" her|strong="G3956" was|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G1722" blood of|strong="G2532" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" of|strong="G2532" Christ’s people|strong="G3956", and|strong="G2532" of|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" have|strong="G2532" been|strong="G2532" put|strong="G2532" to|strong="G2532" death on|strong="G1909" the|strong="G1722" earth|strong="G1093".
24 Nati bar merar wanawanan i sabuw kakafiyih naatu dinab oro’orot hai rara hitita’ur,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.