Apocalipse 18

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" another|strong="G3588" angel|strong="G2597", descending|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", invested with|strong="G3326" great|strong="G3173" authority|strong="G1849"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" was|strong="G3588" illuminated|strong="G5461" by|strong="G1537" his|strong="G3708" splendour.
1 E depois destas coisas vi descer do céu outro anjo, que tinha grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 With|strong="G1722" a|strong="G1096" mighty|strong="G2478" voice|strong="G5456" he|strong="G2532" cried|strong="G2896" – ‘She|strong="G2532" has|strong="G1096" fallen|strong="G4098"! She|strong="G2532" has|strong="G1096" fallen|strong="G4098" – Babylon the|strong="G1722" Great|strong="G3173"! She|strong="G2532" has|strong="G1096" become|strong="G1096" an|strong="G2532" abode of|strong="G4151" demons|strong="G1140", a|strong="G1096" stronghold of|strong="G4151" every|strong="G3956" wicked|strong="G3588" spirit|strong="G4151", a|strong="G1096" stronghold of|strong="G4151" every|strong="G3956" foul and|strong="G2532" hateful|strong="G3404" bird|strong="G3732".
2 E clamou fortemente com grande voz, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e coito de todo espírito imundo, e coito de toda ave imunda e odiável.
3 For|strong="G3754", after|strong="G3326" drinking|strong="G4095" the|strong="G2532" maddening wine|strong="G3631" of|strong="G1537" her|strong="G3956" licentiousness, all|strong="G3956" the|strong="G2532" nations|strong="G1484" have|strong="G2532" fallen; while|strong="G3754" all|strong="G3956" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" have|strong="G2532" had|strong="G2532" licentious intercourse with|strong="G3326" her|strong="G3956", and|strong="G2532" the|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" have|strong="G2532" grown rich|strong="G4147" through|strong="G1537" the|strong="G2532" excess of|strong="G1537" her|strong="G3956" luxury.’
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra fornicaram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" heard another|strong="G3588" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" saying|strong="G3004" – ‘Come|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" her|strong="G3588", my|strong="G1473" people|strong="G2992", so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G3004" may|strong="G2532" not|strong="G3361" participate|strong="G4790" in|strong="G2532" her|strong="G3588" sins, and|strong="G2532" that|strong="G2443" you|strong="G3004" may|strong="G2532" not|strong="G3361" suffer|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" curses inflicted on|strong="G1537" her|strong="G3588".
4 E ouvi outra voz do céu, que dizia: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos seus pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 For|strong="G3754" her|strong="G3754" sins are|strong="G3588" heaped up|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772", and|strong="G2532" God|strong="G2316" has|strong="G2316" not|strong="G2532" forgotten her|strong="G3754" misdeeds.
5 Porque já os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Pay|strong="G1363" her|strong="G2596" back|strong="G1363" the|strong="G1722" treatment with|strong="G1722" which|strong="G3739" she|strong="G2532" has|strong="G3739" treated you|strong="G3739"; yes, repay twice|strong="G1362" over|strong="G2596" what|strong="G3739" her|strong="G2596" actions|strong="G2041" deserve; in|strong="G1722" the|strong="G1722" cup|strong="G4221" which|strong="G3739" she|strong="G2532" mixed|strong="G2767" for|strong="G1722" you|strong="G3739", mix|strong="G2767" for|strong="G1722" her|strong="G2596" as|strong="G5613" much|strong="G1362" again|strong="G2532";
6 Tornai-lhe a dar como ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber, dai-lhe a ela em dobro.
7 for|strong="G3754" her|strong="G1325" self-glorification and|strong="G2532" her|strong="G1325" luxury, give|strong="G1325" her|strong="G1325" now|strong="G2532" an|strong="G2532" equal measure of|strong="G2532" torture and|strong="G2532" misery. In|strong="G1722" her|strong="G1325" heart|strong="G2588" she|strong="G2532" says|strong="G3004" “I|strong="G2532" sit|strong="G2521" here|strong="G1510" a|strong="G2532" queen; no|strong="G3756" widow|strong="G5503" am|strong="G1510" I|strong="G2532"; I|strong="G2532" will|strong="G1510" never|strong="G3756" know|strong="G1722" misery.”
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, foi-lhe outro tanto de tormento e pranto; porque diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei o pranto.
8 Therefore|strong="G1223" in|strong="G1722" one|strong="G1520" day|strong="G2250" will|strong="G2316" these|strong="G3778" curses strike her|strong="G1438" – death|strong="G2288", misery, and|strong="G2532" famine|strong="G3042", and|strong="G2532" she|strong="G2532" will|strong="G2316" be|strong="G2532" utterly consumed by|strong="G1223" fire|strong="G4442"; for|strong="G3754" mighty|strong="G2478" is|strong="G3588" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" God|strong="G2316" who|strong="G3588" condemned|strong="G2919" her|strong="G1438".’
8 Portanto, num dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será queimada no fogo; porque é forte o Senhor Deus que a julga.
9 All|strong="G2532" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" who|strong="G3588" had|strong="G2532" licentious intercourse with|strong="G3326" her|strong="G1438" and|strong="G2532" shared her|strong="G1438" luxury will|strong="G2532" weep|strong="G2799" and|strong="G2532" lament|strong="G2875" over|strong="G1909" her|strong="G1438", when|strong="G3752" they|strong="G2532" see the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" the|strong="G2532" burning|strong="G4451" city,
9 E os reis da terra, que fornicaram com ela, e viveram em delícias, a chorarão, e sobre ela prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 while|strong="G5610" they|strong="G3588" stand|strong="G2476" at|strong="G1223" a|strong="G2064" distance|strong="G3113", horrified at|strong="G1223" her|strong="G3754" torture, and|strong="G2064" cry – ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! Mighty|strong="G2478" city|strong="G4172" of|strong="G1223" Babylon! In|strong="G1223" a|strong="G2064" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" your|strong="G1223" judgment|strong="G2920" fell.’
10 Estando de longe pelo temor do seu tormento, dizendo: Ai! ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela forte cidade! pois em uma hora veio o seu juízo.
11 And|strong="G2532" the|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" weep|strong="G2799" and|strong="G2532" wail over|strong="G1909" her|strong="G1438", because|strong="G3754" no|strong="G3762" longer|strong="G3765" does anyone|strong="G3762" buy their|strong="G1438" cargoes|strong="G1117" –
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém mais compra as suas mercadorias:
12 their|strong="G2532" cargoes|strong="G1117" of|strong="G1537" gold|strong="G5557", or|strong="G2532" silver, or|strong="G2532" precious|strong="G5093" stones|strong="G3037", or|strong="G2532" pearls|strong="G3135", or|strong="G2532" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", or|strong="G2532" purple|strong="G4209" robes, or|strong="G2532" silk|strong="G4596", or|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" cloth; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many scented woods; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many articles of|strong="G1537" ivory|strong="G1661"; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many articles of|strong="G1537" choicest wood|strong="G3586", or|strong="G2532" brass|strong="G5475", or|strong="G2532" iron|strong="G4604", or|strong="G2532" marble|strong="G3139";
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlata; e toda a madeira odorífera, e todo o vaso de marfim, e todo o vaso de madeira preciosíssima, de bronze e de ferro, e de mármore;
13 nor|strong="G2532" their|strong="G2532" cinnamon|strong="G2792", or|strong="G2532" spice, or|strong="G2532" incense|strong="G2368", or|strong="G2532" perfumes|strong="G3464", or|strong="G2532" frankincense|strong="G3030", or|strong="G2532" wine|strong="G3631", or|strong="G2532" oil|strong="G1637", or|strong="G2532" fine|strong="G2532" flour|strong="G4585", or|strong="G2532" wheat|strong="G4621", or|strong="G2532" cattle|strong="G2934", or|strong="G2532" sheep|strong="G4263"; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" horses|strong="G2462", or|strong="G2532" chariots|strong="G4480", or|strong="G2532" slaves|strong="G4983"; nor|strong="G2532" the|strong="G2532" bodies|strong="G4983" and|strong="G2532" souls|strong="G5590" of|strong="G2532" people|strong="G5590".
13 E canela, e perfume, e mirra, e incenso, e vinho, e azeite, e flor de farinha, e trigo, e gado, e ovelhas; e cavalos, e carros, e corpos e almas de homens.
14 The|strong="G2532" fruit|strong="G3703" that|strong="G3588" your|strong="G2532" soul|strong="G5590" craved is|strong="G3588" no|strong="G3756" longer|strong="G3765" within your|strong="G2532" reach, and|strong="G2532" all|strong="G3956" dainties and|strong="G2532" luxuries are|strong="G3588" lost to|strong="G2532" you|strong="G4771", never|strong="G3756" to|strong="G2532" be|strong="G2532" found|strong="G2147" again|strong="G3765".
14 E o fruto do desejo da tua alma foi-se de ti; e todas as coisas gostosas e excelentes se foram de ti, e não mais as acharás.
15 The|strong="G2532" merchants|strong="G1713" who|strong="G3588" sold|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3778", and|strong="G2532" grew rich|strong="G4147" by|strong="G1223" her|strong="G3588", will|strong="G2532" stand|strong="G2476" at|strong="G1223" a|strong="G2532" distance|strong="G3113" weeping|strong="G2799" and|strong="G2532" wailing|strong="G3996", horrified at|strong="G1223" her|strong="G3588" torture, and|strong="G2532" crying|strong="G2799" –
15 Os mercadores destas coisas, que dela se enriqueceram, estarão de longe, pelo temor do seu tormento, chorando e lamentando,
16 ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! City|strong="G4172" clothed|strong="G4016" in|strong="G1722" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", and|strong="G2532" purple|strong="G4210", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" cloth! City|strong="G4172" adorned|strong="G5558" with|strong="G1722" gold|strong="G5553" ornaments, and|strong="G2532" precious|strong="G5093" stones|strong="G3037", and|strong="G2532" pearls|strong="G3135"!
16 E dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata; e adornada com ouro e pedras preciosas e pérolas! porque numa hora foram assoladas tantas riquezas.
17 In|strong="G1909" a|strong="G2532" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" your|strong="G2532" vast wealth|strong="G4149" vanished.’ Every|strong="G3956" ship’s captain and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" sail|strong="G4126" to|strong="G2532" any|strong="G3956" port, and|strong="G2532" sailors|strong="G3492", and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" get|strong="G2532" their|strong="G2532" living|strong="G2038" from|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", stood|strong="G2476" at|strong="G1909" a|strong="G2532" distance|strong="G3113",
17 E todo piloto, e todo o que navega em naus, e todo marinheiro, e todos os que negociam no mar se puseram de longe;
18 and|strong="G2532" seeing the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" the|strong="G2532" burning|strong="G4451" city|strong="G4172", cried|strong="G2896" – ‘What|strong="G5101" city|strong="G4172" can|strong="G3004" compare with|strong="G2532" the|strong="G2532" Great|strong="G3173" city|strong="G4172"?’
18 E, vendo a fumaça do seu incêndio, clamaram, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 They|strong="G2532" threw dust|strong="G5522" on|strong="G1909" their|strong="G2532" heads|strong="G2776", and|strong="G2532", as|strong="G1722" they|strong="G2532" wept|strong="G2799" and|strong="G2532" wailed, they|strong="G2532" cried|strong="G2896" – ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! All|strong="G3956" who|strong="G3739" have|strong="G2192" ships|strong="G4143" on|strong="G1909" the|strong="G1722" sea|strong="G2281" grew rich|strong="G4147" through|strong="G1722" her|strong="G3956" magnificence. In|strong="G1722" a|strong="G2192" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" it|strong="G2532" has|strong="G2192" vanished.’
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando, e lamentando, e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência; porque numa hora foi assolada.
20 Rejoice|strong="G2165" over|strong="G1909" her|strong="G3754", heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" people|strong="G2919" of|strong="G1537" Christ, and|strong="G2532" apostles, and|strong="G2532" prophets|strong="G4396", for|strong="G3754" God|strong="G2316" has|strong="G2316" avenged|strong="G2917" you|strong="G5210" on|strong="G1909" her|strong="G3754"!
20 Alegra-te sobre ela, ó céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque já Deus julgou a vossa causa quanto a ela.
21 Then|strong="G2532" a|strong="G5613" mighty|strong="G2478" angel took|strong="G2532" up|strong="G1519" a|strong="G5613" stone|strong="G3037" like|strong="G5613" a|strong="G5613" great|strong="G3173" millstone|strong="G3458", and|strong="G2532" threw it|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", crying – ‘So|strong="G3779" will|strong="G2532" Babylon, the|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172", be|strong="G2532" violently overthrown, never|strong="G3756" more|strong="G2089" to|strong="G1519" be|strong="G2532" seen.
21 E um forte anjo levantou uma pedra como uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada babilônia, aquela grande cidade, e não será jamais achada.
22 No|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" the|strong="G1722" music of|strong="G2532" harpers|strong="G2790", or|strong="G2532" minstrels, or|strong="G2532" flute players, or|strong="G2532" trumpeters|strong="G4538" be|strong="G2532" heard in|strong="G1722" you|strong="G4771", no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" any|strong="G3956" worker, skilled in|strong="G1722" any|strong="G3956" art|strong="G4771", be|strong="G2532" found|strong="G2147" in|strong="G1722" you|strong="G4771"; no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" the|strong="G1722" sound|strong="G5456" of|strong="G2532" a|strong="G2532" mill|strong="G3458" be|strong="G2532" heard in|strong="G1722" you|strong="G4771";
22 E em ti não se ouvirá mais a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trombeteiros, e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e ruído de mó em ti não se ouvirá mais;
23 no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G1510" the|strong="G1722" light|strong="G5457" of|strong="G2532" a|strong="G2532" lamp|strong="G3088" shine|strong="G5316" in|strong="G1722" you|strong="G4771"; no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G1510" the|strong="G1722" voices|strong="G5456" of|strong="G2532" groom and|strong="G2532" bride|strong="G3565" be|strong="G1510" heard|strong="G1484" in|strong="G1722" you|strong="G4771". Your|strong="G2532" merchants|strong="G1713" were|strong="G1510" the|strong="G1722" great|strong="G3956" men|strong="G3956" of|strong="G2532" the|strong="G1722" earth|strong="G1093", for|strong="G3754" all|strong="G3956" the|strong="G1722" nations|strong="G1484" were|strong="G1510" deceived|strong="G4105" by|strong="G1722" your|strong="G2532" magical charms.’
23 E luz de candeia não mais luzirá em ti, e voz de esposo e de esposa não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Yes, and|strong="G2532" in|strong="G1722" her|strong="G3956" was|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G1722" blood of|strong="G2532" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" of|strong="G2532" Christ’s people|strong="G3956", and|strong="G2532" of|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" have|strong="G2532" been|strong="G2532" put|strong="G2532" to|strong="G2532" death on|strong="G1909" the|strong="G1722" earth|strong="G1093".
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.