Apocalipse 18

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 After|strong="G3326" this|strong="G3778" I|strong="G2532" saw|strong="G3708" another|strong="G3588" angel|strong="G2597", descending|strong="G2597" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772", invested with|strong="G3326" great|strong="G3173" authority|strong="G1849"; and|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" was|strong="G3588" illuminated|strong="G5461" by|strong="G1537" his|strong="G3708" splendour.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 With|strong="G1722" a|strong="G1096" mighty|strong="G2478" voice|strong="G5456" he|strong="G2532" cried|strong="G2896" – ‘She|strong="G2532" has|strong="G1096" fallen|strong="G4098"! She|strong="G2532" has|strong="G1096" fallen|strong="G4098" – Babylon the|strong="G1722" Great|strong="G3173"! She|strong="G2532" has|strong="G1096" become|strong="G1096" an|strong="G2532" abode of|strong="G4151" demons|strong="G1140", a|strong="G1096" stronghold of|strong="G4151" every|strong="G3956" wicked|strong="G3588" spirit|strong="G4151", a|strong="G1096" stronghold of|strong="G4151" every|strong="G3956" foul and|strong="G2532" hateful|strong="G3404" bird|strong="G3732".
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 For|strong="G3754", after|strong="G3326" drinking|strong="G4095" the|strong="G2532" maddening wine|strong="G3631" of|strong="G1537" her|strong="G3956" licentiousness, all|strong="G3956" the|strong="G2532" nations|strong="G1484" have|strong="G2532" fallen; while|strong="G3754" all|strong="G3956" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" have|strong="G2532" had|strong="G2532" licentious intercourse with|strong="G3326" her|strong="G3956", and|strong="G2532" the|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G1537" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" have|strong="G2532" grown rich|strong="G4147" through|strong="G1537" the|strong="G2532" excess of|strong="G1537" her|strong="G3956" luxury.’
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Then|strong="G2532" I|strong="G1473" heard another|strong="G3588" voice|strong="G5456" from|strong="G1537" heaven|strong="G3772" saying|strong="G3004" – ‘Come|strong="G1831" out|strong="G1831" of|strong="G1537" her|strong="G3588", my|strong="G1473" people|strong="G2992", so|strong="G2443" that|strong="G2443" you|strong="G3004" may|strong="G2532" not|strong="G3361" participate|strong="G4790" in|strong="G2532" her|strong="G3588" sins, and|strong="G2532" that|strong="G2443" you|strong="G3004" may|strong="G2532" not|strong="G3361" suffer|strong="G2532" from|strong="G1537" the|strong="G2532" curses inflicted on|strong="G1537" her|strong="G3588".
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 For|strong="G3754" her|strong="G3754" sins are|strong="G3588" heaped up|strong="G2532" to|strong="G2532" the|strong="G2532" heavens|strong="G3772", and|strong="G2532" God|strong="G2316" has|strong="G2316" not|strong="G2532" forgotten her|strong="G3754" misdeeds.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Pay|strong="G1363" her|strong="G2596" back|strong="G1363" the|strong="G1722" treatment with|strong="G1722" which|strong="G3739" she|strong="G2532" has|strong="G3739" treated you|strong="G3739"; yes, repay twice|strong="G1362" over|strong="G2596" what|strong="G3739" her|strong="G2596" actions|strong="G2041" deserve; in|strong="G1722" the|strong="G1722" cup|strong="G4221" which|strong="G3739" she|strong="G2532" mixed|strong="G2767" for|strong="G1722" you|strong="G3739", mix|strong="G2767" for|strong="G1722" her|strong="G2596" as|strong="G5613" much|strong="G1362" again|strong="G2532";
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 for|strong="G3754" her|strong="G1325" self-glorification and|strong="G2532" her|strong="G1325" luxury, give|strong="G1325" her|strong="G1325" now|strong="G2532" an|strong="G2532" equal measure of|strong="G2532" torture and|strong="G2532" misery. In|strong="G1722" her|strong="G1325" heart|strong="G2588" she|strong="G2532" says|strong="G3004" “I|strong="G2532" sit|strong="G2521" here|strong="G1510" a|strong="G2532" queen; no|strong="G3756" widow|strong="G5503" am|strong="G1510" I|strong="G2532"; I|strong="G2532" will|strong="G1510" never|strong="G3756" know|strong="G1722" misery.”
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Therefore|strong="G1223" in|strong="G1722" one|strong="G1520" day|strong="G2250" will|strong="G2316" these|strong="G3778" curses strike her|strong="G1438" – death|strong="G2288", misery, and|strong="G2532" famine|strong="G3042", and|strong="G2532" she|strong="G2532" will|strong="G2316" be|strong="G2532" utterly consumed by|strong="G1223" fire|strong="G4442"; for|strong="G3754" mighty|strong="G2478" is|strong="G3588" the|strong="G1722" Lord|strong="G2962" God|strong="G2316" who|strong="G3588" condemned|strong="G2919" her|strong="G1438".’
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 All|strong="G2532" the|strong="G2532" kings|strong="G3588" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" who|strong="G3588" had|strong="G2532" licentious intercourse with|strong="G3326" her|strong="G1438" and|strong="G2532" shared her|strong="G1438" luxury will|strong="G2532" weep|strong="G2799" and|strong="G2532" lament|strong="G2875" over|strong="G1909" her|strong="G1438", when|strong="G3752" they|strong="G2532" see the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" the|strong="G2532" burning|strong="G4451" city,
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 while|strong="G5610" they|strong="G3588" stand|strong="G2476" at|strong="G1223" a|strong="G2064" distance|strong="G3113", horrified at|strong="G1223" her|strong="G3754" torture, and|strong="G2064" cry – ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! Mighty|strong="G2478" city|strong="G4172" of|strong="G1223" Babylon! In|strong="G1223" a|strong="G2064" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" your|strong="G1223" judgment|strong="G2920" fell.’
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 And|strong="G2532" the|strong="G2532" merchants|strong="G1713" of|strong="G2532" the|strong="G2532" earth|strong="G1093" weep|strong="G2799" and|strong="G2532" wail over|strong="G1909" her|strong="G1438", because|strong="G3754" no|strong="G3762" longer|strong="G3765" does anyone|strong="G3762" buy their|strong="G1438" cargoes|strong="G1117" –
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 their|strong="G2532" cargoes|strong="G1117" of|strong="G1537" gold|strong="G5557", or|strong="G2532" silver, or|strong="G2532" precious|strong="G5093" stones|strong="G3037", or|strong="G2532" pearls|strong="G3135", or|strong="G2532" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", or|strong="G2532" purple|strong="G4209" robes, or|strong="G2532" silk|strong="G4596", or|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" cloth; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many scented woods; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many articles of|strong="G1537" ivory|strong="G1661"; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" many articles of|strong="G1537" choicest wood|strong="G3586", or|strong="G2532" brass|strong="G5475", or|strong="G2532" iron|strong="G4604", or|strong="G2532" marble|strong="G3139";
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 nor|strong="G2532" their|strong="G2532" cinnamon|strong="G2792", or|strong="G2532" spice, or|strong="G2532" incense|strong="G2368", or|strong="G2532" perfumes|strong="G3464", or|strong="G2532" frankincense|strong="G3030", or|strong="G2532" wine|strong="G3631", or|strong="G2532" oil|strong="G1637", or|strong="G2532" fine|strong="G2532" flour|strong="G4585", or|strong="G2532" wheat|strong="G4621", or|strong="G2532" cattle|strong="G2934", or|strong="G2532" sheep|strong="G4263"; nor|strong="G2532" their|strong="G2532" horses|strong="G2462", or|strong="G2532" chariots|strong="G4480", or|strong="G2532" slaves|strong="G4983"; nor|strong="G2532" the|strong="G2532" bodies|strong="G4983" and|strong="G2532" souls|strong="G5590" of|strong="G2532" people|strong="G5590".
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 The|strong="G2532" fruit|strong="G3703" that|strong="G3588" your|strong="G2532" soul|strong="G5590" craved is|strong="G3588" no|strong="G3756" longer|strong="G3765" within your|strong="G2532" reach, and|strong="G2532" all|strong="G3956" dainties and|strong="G2532" luxuries are|strong="G3588" lost to|strong="G2532" you|strong="G4771", never|strong="G3756" to|strong="G2532" be|strong="G2532" found|strong="G2147" again|strong="G3765".
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 The|strong="G2532" merchants|strong="G1713" who|strong="G3588" sold|strong="G2532" these|strong="G3778" things|strong="G3778", and|strong="G2532" grew rich|strong="G4147" by|strong="G1223" her|strong="G3588", will|strong="G2532" stand|strong="G2476" at|strong="G1223" a|strong="G2532" distance|strong="G3113" weeping|strong="G2799" and|strong="G2532" wailing|strong="G3996", horrified at|strong="G1223" her|strong="G3588" torture, and|strong="G2532" crying|strong="G2799" –
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! City|strong="G4172" clothed|strong="G4016" in|strong="G1722" fine|strong="G1039" linen|strong="G1039", and|strong="G2532" purple|strong="G4210", and|strong="G2532" scarlet|strong="G2847" cloth! City|strong="G4172" adorned|strong="G5558" with|strong="G1722" gold|strong="G5553" ornaments, and|strong="G2532" precious|strong="G5093" stones|strong="G3037", and|strong="G2532" pearls|strong="G3135"!
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 In|strong="G1909" a|strong="G2532" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" your|strong="G2532" vast wealth|strong="G4149" vanished.’ Every|strong="G3956" ship’s captain and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" sail|strong="G4126" to|strong="G2532" any|strong="G3956" port, and|strong="G2532" sailors|strong="G3492", and|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" get|strong="G2532" their|strong="G2532" living|strong="G2038" from|strong="G2532" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", stood|strong="G2476" at|strong="G1909" a|strong="G2532" distance|strong="G3113",
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 and|strong="G2532" seeing the|strong="G2532" smoke|strong="G2586" from|strong="G2532" the|strong="G2532" burning|strong="G4451" city|strong="G4172", cried|strong="G2896" – ‘What|strong="G5101" city|strong="G4172" can|strong="G3004" compare with|strong="G2532" the|strong="G2532" Great|strong="G3173" city|strong="G4172"?’
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 They|strong="G2532" threw dust|strong="G5522" on|strong="G1909" their|strong="G2532" heads|strong="G2776", and|strong="G2532", as|strong="G1722" they|strong="G2532" wept|strong="G2799" and|strong="G2532" wailed, they|strong="G2532" cried|strong="G2896" – ‘Alas|strong="G3759"! Alas|strong="G3759"! Great|strong="G3173" city|strong="G4172"! All|strong="G3956" who|strong="G3739" have|strong="G2192" ships|strong="G4143" on|strong="G1909" the|strong="G1722" sea|strong="G2281" grew rich|strong="G4147" through|strong="G1722" her|strong="G3956" magnificence. In|strong="G1722" a|strong="G2192" single|strong="G1520" hour|strong="G5610" it|strong="G2532" has|strong="G2192" vanished.’
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Rejoice|strong="G2165" over|strong="G1909" her|strong="G3754", heaven|strong="G3772", and|strong="G2532" people|strong="G2919" of|strong="G1537" Christ, and|strong="G2532" apostles, and|strong="G2532" prophets|strong="G4396", for|strong="G3754" God|strong="G2316" has|strong="G2316" avenged|strong="G2917" you|strong="G5210" on|strong="G1909" her|strong="G3754"!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Then|strong="G2532" a|strong="G5613" mighty|strong="G2478" angel took|strong="G2532" up|strong="G1519" a|strong="G5613" stone|strong="G3037" like|strong="G5613" a|strong="G5613" great|strong="G3173" millstone|strong="G3458", and|strong="G2532" threw it|strong="G2532" into|strong="G1519" the|strong="G2532" sea|strong="G2281", crying – ‘So|strong="G3779" will|strong="G2532" Babylon, the|strong="G2532" great|strong="G3173" city|strong="G4172", be|strong="G2532" violently overthrown, never|strong="G3756" more|strong="G2089" to|strong="G1519" be|strong="G2532" seen.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 No|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" the|strong="G1722" music of|strong="G2532" harpers|strong="G2790", or|strong="G2532" minstrels, or|strong="G2532" flute players, or|strong="G2532" trumpeters|strong="G4538" be|strong="G2532" heard in|strong="G1722" you|strong="G4771", no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" any|strong="G3956" worker, skilled in|strong="G1722" any|strong="G3956" art|strong="G4771", be|strong="G2532" found|strong="G2147" in|strong="G1722" you|strong="G4771"; no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G2532" the|strong="G1722" sound|strong="G5456" of|strong="G2532" a|strong="G2532" mill|strong="G3458" be|strong="G2532" heard in|strong="G1722" you|strong="G4771";
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G1510" the|strong="G1722" light|strong="G5457" of|strong="G2532" a|strong="G2532" lamp|strong="G3088" shine|strong="G5316" in|strong="G1722" you|strong="G4771"; no|strong="G3756" more|strong="G2089" will|strong="G1510" the|strong="G1722" voices|strong="G5456" of|strong="G2532" groom and|strong="G2532" bride|strong="G3565" be|strong="G1510" heard|strong="G1484" in|strong="G1722" you|strong="G4771". Your|strong="G2532" merchants|strong="G1713" were|strong="G1510" the|strong="G1722" great|strong="G3956" men|strong="G3956" of|strong="G2532" the|strong="G1722" earth|strong="G1093", for|strong="G3754" all|strong="G3956" the|strong="G1722" nations|strong="G1484" were|strong="G1510" deceived|strong="G4105" by|strong="G1722" your|strong="G2532" magical charms.’
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Yes, and|strong="G2532" in|strong="G1722" her|strong="G3956" was|strong="G3588" to|strong="G2532" be|strong="G2532" found|strong="G2147" the|strong="G1722" blood of|strong="G2532" the|strong="G1722" prophets|strong="G4396" and|strong="G2532" of|strong="G2532" Christ’s people|strong="G3956", and|strong="G2532" of|strong="G2532" all|strong="G3956" who|strong="G3588" have|strong="G2532" been|strong="G2532" put|strong="G2532" to|strong="G2532" death on|strong="G1909" the|strong="G1722" earth|strong="G1093".
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.