2 Coríntios 8

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 We|strong="G1161" want to|strong="G1722" remind you|strong="G5210", friends, of|strong="G2316" the|strong="G1722" love that|strong="G3588" God|strong="G2316" has|strong="G2316" shown to|strong="G1722" the|strong="G1722" churches|strong="G1577" in|strong="G1722" Macedonia|strong="G3109" –
1 Taitu tuwai’inah, God ana manaw ana kabeber Kirisiyan sabuw tafaram Masedonia tema’am bi’obaiyih isan i a tur ao’owen kwanaso’ob.
2 How|strong="G3754", tired though|strong="G2532" they|strong="G2532" were|strong="G3588" by|strong="G1722" many|strong="G4183" a|strong="G2532" trouble|strong="G2347", their|strong="G2532" overflowing|strong="G4052" happiness, and|strong="G2532" even|strong="G2532" their|strong="G2532" deep|strong="G4183" poverty|strong="G4432", resulted|strong="G1519" in|strong="G1722" a|strong="G2532" flood of|strong="G2532" generosity.
2 I yababan kakafih ana routobon wanawanan hirun hin, aurih sawar en baise i hai yasisir i ra’at kwanekwan kabay hiyai.
3 I|strong="G2532" can bear|strong="G3140" witness|strong="G3140" that|strong="G3754" to|strong="G2532" the|strong="G2532" full extent of|strong="G2532" their|strong="G2532" power|strong="G1411", and|strong="G2532" even|strong="G2532" beyond|strong="G3844" their|strong="G2532" power|strong="G1411", spontaneously,
3 Ayu a tur ao’owen, abisa hiya’iyai i doroh ana naniyan naatu kokomaim hiyai, baise kabay hiya’iy i tetebon.
4 and|strong="G2532" with|strong="G3326" many|strong="G4183" an|strong="G2532" appeal|strong="G3874" to|strong="G1519" us|strong="G1519" for|strong="G1519" permission, they|strong="G2532" showed their|strong="G2532" love, and|strong="G2532" contributed their|strong="G2532" share|strong="G2842" towards the|strong="G2532" fund for|strong="G1519" their|strong="G2532" fellow Christians.
4 Aki hifefeyani men kikiminta atibaisih kabay turin atayai. God ana sabuw Judea tema’am isah.
5 And|strong="G2532" that|strong="G3588", not|strong="G3756" only|strong="G3756" in|strong="G2532" the|strong="G2532" way|strong="G1223" we|strong="G2249" had|strong="G2532" expected|strong="G1679"; but|strong="G2532" first|strong="G4413" they|strong="G2532" gave|strong="G1325" themselves|strong="G1438" to|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" to|strong="G2532" us|strong="G1325" also|strong="G2532", in|strong="G2532" accordance with|strong="G1223" God|strong="G2316"’s|strong="G2962" will|strong="G2307".
5 Abisa hiya’iyai i men aki anot na’atube hitayai, baise gagaminaka hiyai! Wan i hai yawas Regah isan hiya’asair, imaibo God ana kokomaim na’atube hisinaf, hai yawas aki isai hiya’asair hibaisi.
6 And|strong="G2532" this|strong="G3778" led us|strong="G1519" to|strong="G1519" beg|strong="G3870" Titus|strong="G5103", that|strong="G2443" since he|strong="G2532" had|strong="G2532" started the|strong="G2532" work|strong="G5485" for|strong="G1519" you|strong="G5210", he|strong="G2532" should|strong="G3588" also|strong="G2532" see to|strong="G1519" the|strong="G2532" completion|strong="G2005" of|strong="G2532" this|strong="G3778" expression of|strong="G2532" your|strong="G2532" love.
6 Imih Titus aifefeyan, iti bowabow i busuruf na’atuka nabow nan naatu kwa nibaisi iti yabow ana bowabow nabow nisawar.
7 And|strong="G2532", remembering how|strong="G1722" you|strong="G5210" excel|strong="G4052" in|strong="G1722" everything|strong="G3956" – in|strong="G1722" faith|strong="G4102", in|strong="G1722" teaching|strong="G3056", in|strong="G1722" knowledge|strong="G1108", in|strong="G1722" unfailing earnestness|strong="G4710", and|strong="G2532" in|strong="G1722" the|strong="G1722" affection that|strong="G2443" we|strong="G2249" have|strong="G2532" awakened in|strong="G1722" you|strong="G5210" – I|strong="G1473" ask you|strong="G5210" to|strong="G2443" excel|strong="G4052" also|strong="G2532" in|strong="G1722" this|strong="G3778" expression of|strong="G1537" your|strong="G2532" love.
7 Baise bowabow tutufin etei kwa isa i karam. Kwa kwabitumitum, kwa a turamaim, kwa a ukwar rerekabamaim. Isan imih aki akokok kwanibaisi bairit yabow ana bowabow tanabow
8 I|strong="G2532" am|strong="G2532" not|strong="G3756" laying|strong="G1223" a|strong="G2532" command|strong="G3004" on|strong="G2596" you|strong="G3004", but|strong="G2532" I|strong="G2532" am|strong="G2532" making|strong="G2532" use|strong="G3588" of|strong="G1223" the|strong="G2532" earnestness|strong="G4710" shown by|strong="G1223" others|strong="G2087" to|strong="G2532" test|strong="G1381" the|strong="G2532" genuineness of|strong="G1223" your|strong="G5212" affection.
8 Ayu men roufafar ta aya’iy. Baise mi’itube sabuw ani’obaiyih hai naniyan kabay ya’inamaim nama saise kabay hinayai Kirisiyan sabuw afa hinibaisih, ayu asisinaftobon ana so’ob gewas kwa a yabow i turobe.
9 For|strong="G1063" you|strong="G5210" do|strong="G1510" not|strong="G1510" forget the|strong="G1223" loving kindness of|strong="G1223" our|strong="G2424" Lord|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christ|strong="G5547" – how|strong="G3754" that|strong="G3754" for|strong="G1063" your|strong="G1223" sakes|strong="G1223", although|strong="G3748" he|strong="G3754" was|strong="G1510" rich|strong="G4145", he|strong="G3754" became|strong="G4433" poor|strong="G4433", so|strong="G2443" that|strong="G3754" you|strong="G5210" also|strong="G4771" might|strong="G5210" become|strong="G1510" rich|strong="G4145" through|strong="G1223" his|strong="G1223" poverty|strong="G4432".
9 Kwa ata Regah Jesu Keriso ana manaw ana kabeber i kwaso’ob. I isan sawar etei karam, baise kwa isa na akir orot matar saise i ana bai’akiramaim kwa boro niwa’ani kwanan totobuyoy wairaf kwanamatar.
10 I|strong="G2532" am|strong="G2532" only|strong="G3440" making|strong="G4160" suggestions on|strong="G1722" this|strong="G3778" matter; for|strong="G1063" this|strong="G3778" is|strong="G3588" the|strong="G1722" best course for|strong="G1063" you|strong="G5210", since|strong="G1063" you|strong="G5210" were|strong="G3588" a|strong="G2532" year|strong="G4070" before|strong="G1722" others|strong="G3588", not|strong="G3756" only|strong="G3440" in|strong="G1722" taking|strong="G1325" action, but|strong="G2532" also|strong="G2532" in|strong="G1722" showing your|strong="G2532" readiness to|strong="G2532" do|strong="G4160" so|strong="G2532".
10 Ayu au not i iti na’atube anotanot, kwa iyab iti bowabow fai komur kwabusuruf kwabowabow ana gewasin boun kwanisawaren. Kwa baitinin ana bowabow i wan kwabusuruf kwabow, men bowabow sinaf akisin. Baise takokok tanasinaf namatar.
11 And|strong="G2532" now|strong="G1161" I|strong="G2532" want|strong="G2309" you|strong="G3779" to|strong="G2532" complete|strong="G2005" the|strong="G2532" work, so|strong="G3779" that|strong="G3588" its|strong="G1537" completion|strong="G2005" may|strong="G2532" correspond with|strong="G1537" your|strong="G2192" willing|strong="G2309" readiness|strong="G4288" – in|strong="G2532" proportion, of|strong="G1537" course, to|strong="G2532" your|strong="G2192" means|strong="G1537".
11 Iti bowabow kwabusuruf kwabowabow i kwanisawar, saise abistan kwakok sinaf isan kwa yayakitifuw i kwanasinaf namatar naatu abistan kwa aur ema’am i kwanayai.
12 For|strong="G1063", where there|strong="G1063" is|strong="G3588" willingness, a|strong="G2192" person’s|strong="G2192" gift is|strong="G3588" valued by|strong="G1063" its comparison with|strong="G2192" what|strong="G3588" they|strong="G3588" have|strong="G2192", and|strong="G3588" not|strong="G3756" with|strong="G2192" what|strong="G3588" they|strong="G3588" do|strong="G2192" not|strong="G3756" have|strong="G2192".
12 A naniyanamaim baitinin nama’am, o a siwar i God ebaib anayabin i aurin sawar karam, abistan i aurin sawar men kakaram i men abistan ta.
13 For|strong="G1063" our|strong="G1722" object is|strong="G3588" not|strong="G3756" to|strong="G1519" give relief to|strong="G1519" others|strong="G3588" and|strong="G3588" bring|strong="G1519" distress|strong="G2347" on|strong="G1722" you|strong="G5210". It|strong="G1063" is|strong="G3588" a|strong="G1519" matter of|strong="G1537" a|strong="G1519" fair balance.
13 Aki men akokok afa isah aniwa’an naham naatu kwa isa aniwa’an nafokar, baise akokok roun roun na’abara’ah kwanibaibaisbonen.
14 On|strong="G1722" this|strong="G3588" occasion|strong="G2540" what|strong="G3588" you|strong="G5210" can spare will|strong="G2532" supply what|strong="G3588" they|strong="G2532" need|strong="G5303", at|strong="G1722" another|strong="G3588" time|strong="G2540" what|strong="G3588" they|strong="G2532" can spare may|strong="G2532" supply your|strong="G2532" need|strong="G5303", and|strong="G2532" so|strong="G2443" things|strong="G3588" will|strong="G2532" be|strong="G1096" equal|strong="G2471".
14 Iti boun ana veya, kwa a mouramaim abistan hai kokok kwanibaisih, saise i hai mour ana veya kwa abistan kwakokok boro hinibaisi. Naatu nati kwa bairi wan kwayi anafofonin.
15 As|strong="G2531" scripture|strong="G1125" says –
15 God ana tur Buk Atamaninamaim hikirum inu’in, “Naatu orot babin yait masaw teten ebob naatu orot babin yait masaw kukuf ebob i hairi anafofonin tefafour.”
16 I|strong="G1161" thank|strong="G5485" God|strong="G2316" for|strong="G5228" inspiring Titus|strong="G5103" with|strong="G1722" the|strong="G1722" same keen interest in|strong="G1722" your|strong="G1722" welfare|strong="G3588" that|strong="G3588" I|strong="G1161" have|strong="G5210";
16 Ayu God ana merar ayiy! Iti not ta’imon ayu anotanotabe Titus kwa isa enotanot.
17 for|strong="G3754" Titus has|strong="G3748" responded to|strong="G4314" my|strong="G3754" appeals and|strong="G1161", in|strong="G4314" his|strong="G3754" great earnestness|strong="G3874", is|strong="G3588" starting to|strong="G4314" go|strong="G1831" to|strong="G4314" you|strong="G5210" of|strong="G3588" his|strong="G3754" own accord|strong="G4314".
17 Anayabin aki Titus i men abifefeyan akisin fanai bai enanamih, baise i taiyuwin ana kokomaim auman kwa nibaisimih enan.
18 We|strong="G3739" are|strong="G3588" sending with|strong="G3326" him|strong="G3588" one|strong="G3739" of|strong="G1223" the|strong="G1722" Lord|strong="G3588"’s followers|strong="G3588" whose|strong="G3739" fame|strong="G1868" in|strong="G1722" the|strong="G1722" service of|strong="G1223" the|strong="G1722" good|strong="G3956" news|strong="G2098" has|strong="G3739" spread through|strong="G1223" all|strong="G3956" the|strong="G1722" churches|strong="G1577";
18 Naatu aki ai of ta i aiyun hairi tenan, ekaleisia sabuw etei i wabin tebobora’ah, anayabin tur gewasin eo ebibinan isan.
19 and|strong="G2532" not|strong="G3756" only|strong="G3440" that|strong="G3588", but|strong="G1161" he|strong="G2532" has|strong="G2962" been|strong="G2532" elected by|strong="G5259" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" to|strong="G4314" accompany|strong="G4862" us|strong="G2249" on|strong="G1161" our|strong="G2532" journey, in|strong="G2532" connexion with|strong="G4862" this|strong="G3778" expression of|strong="G5259" your|strong="G2962" love, which|strong="G3588" we|strong="G2249" are|strong="G3588" personally administering to|strong="G4314" the|strong="G2532" honour|strong="G1391" of|strong="G5259" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", and|strong="G2532" to|strong="G4314" show our|strong="G2532" deep interest.
19 Aki iti bowabow asisinaf, baise bowabow ta auman ekaleisia sabuw hirubin aki bairi anan nibaisi yabow ana bowabow anabow isan. Iti bowabow isan i Regah wabin abora’ara’ah, naatu sinafumaim abi’obaiyih.
20 What|strong="G3588" we|strong="G2249" are|strong="G3588" specially guarding against|strong="G1722" is|strong="G3588" that|strong="G3588" any|strong="G5100" fault|strong="G3469" should|strong="G5100" be|strong="G3361" found with|strong="G1722" us|strong="G2249" in|strong="G1722" regard to|strong="G1722" our|strong="G1722" administration|strong="G1247" of|strong="G5259" this|strong="G3778" charitable fund;
20 Aki a siwar kwaya’iy akakaif gewasin men aniwa’an kakaf orot babin isai tur hina’omih.
21 for|strong="G1063" we|strong="G1063" are|strong="G2532" trying to|strong="G2532" make|strong="G2532" arrangements which|strong="G2532" will|strong="G2532" be|strong="G2532" right|strong="G2570", not|strong="G3756" only|strong="G3440" in|strong="G2532" the|strong="G2532" eyes of|strong="G2532" the|strong="G2532" Lord|strong="G2962", but|strong="G2532" also|strong="G2532" in|strong="G2532" the|strong="G2532" eyes of|strong="G2532" people.
21 Anayabin aki bowabow i mutufurin gewasin anabow isan i akokok, men Regah matanamaim akisin, baise sabuw matahimaim auman.
22 We|strong="G2249" are|strong="G1510" also|strong="G1161" sending with|strong="G1722" them|strong="G3588" another|strong="G3739" of|strong="G1722" our|strong="G1722" friends, whose|strong="G3739" earnestness we|strong="G2249" have|strong="G1473" many|strong="G4183" a|strong="G1519" time|strong="G4178" proved|strong="G1381" in|strong="G1722" many|strong="G4183" ways, and|strong="G1161" whom|strong="G3739" we|strong="G2249" now|strong="G1161" find made|strong="G1161" even|strong="G1161" more|strong="G4183" earnest|strong="G4705" by|strong="G1722" his|strong="G1519" great|strong="G4183" confidence|strong="G4006" in|strong="G1722" you|strong="G5210".
22 Isan imih aki ata of tabo arubin bairi tenan, mar moumurin maiyow ef afa’ane arutubun a’itin i ebi’o’orot, i ekokok kwanekwan kwa nibaisih, anayabin kwa tafamaim i fair ebaib.
23 If|strong="G1535" I|strong="G1473" must|strong="G5547" say|strong="G1473" anything about|strong="G5228" Titus|strong="G5103", he|strong="G2532" is|strong="G5547" my|strong="G1699" intimate companion, and|strong="G2532" he|strong="G2532" shares my|strong="G1699" work for|strong="G1519" you|strong="G5210"; if|strong="G1535" it|strong="G2532" is|strong="G5547" our|strong="G2532" friends, they|strong="G2532" are|strong="G2532" delegates of|strong="G2532" the|strong="G2532" churches|strong="G1577", an|strong="G2532" honour|strong="G1391" to|strong="G1519" Christ|strong="G5547".
23 Titus i ayu au of naatu ayu bowturou, ayu airi kwa anibaisi anabow, boun it tuwat na’atube. Iti orot rou’ab i ekalesia hirubin naatu Keriso wabin isan i tebobora’ara’ah.
24 Show|strong="G1731" them|strong="G3588", therefore|strong="G3767" – so|strong="G3767" that|strong="G3588" the|strong="G2532" churches|strong="G1577" may|strong="G2532" see it|strong="G2532" – the|strong="G2532" proof|strong="G1732" of|strong="G2532" your|strong="G2532" affection, and|strong="G2532" the|strong="G2532" ground for|strong="G1519" our|strong="G2532" boasting|strong="G2746" to|strong="G1519" them|strong="G3588" about|strong="G5228" you|strong="G5210".
24 Isan imih a yabow kwani’inuw iti oro’orot hina’itin saise ekaleisia hinasu’ubih gewas naatu hinaso’ob aki gewasinawat asisinaf imih kwa isa ao abi’o’orot.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.