1 Coríntios 12

Open English Bible (Commonwealth Spelling) (ENGOEBCW) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 In|strong="G3756" the|strong="G1161" next place, friends, I|strong="G1161" do|strong="G2309" not|strong="G3756" want|strong="G2309" you|strong="G5210" to|strong="G2309" be|strong="G3756" ignorant about|strong="G4012" spiritual|strong="G4152" gifts.
1 Boun i kwa Anun Kakafiyin ana usar isan kwabibat i anao kwananowar. Taitu ayu men akokok kwa aur kasiy na’atube nama’amih.
2 You|strong="G3754" know|strong="G1492" that|strong="G3754" there|strong="G3754" was|strong="G1510" a|strong="G5613" time when|strong="G3753" you|strong="G3754" were|strong="G1510" Gentiles|strong="G1484", going astray after|strong="G3753" idols|strong="G1497" that|strong="G3754" could|strong="G1492" not|strong="G1510" speak, just|strong="G5613" as|strong="G5613" you|strong="G3754" happened|strong="G3588" to|strong="G4314" be|strong="G1510" led.
2 Kwanaso’ob kwa baikirisiyana’e, Eteni kwama’am ana veya, wagabur hibonawiy a ef kwawasa’ir kwatit sawar inu’inuwih kwakwafirih.
3 Therefore|strong="G1352" I|strong="G2532" tell|strong="G3004" you|strong="G5210" plainly that|strong="G3754" no|strong="G3762" one|strong="G3762" who|strong="G3748" speaks|strong="G2980" under|strong="G1722" the|strong="G1722" influence of|strong="G4151" the|strong="G1722" Spirit|strong="G4151" of|strong="G4151" God|strong="G2316" says|strong="G3004" “JESUS|strong="G2424" IS|strong="G2316" ACCURSED,” and|strong="G2532" that|strong="G3754" no|strong="G3762" one|strong="G3762" can|strong="G1410" say|strong="G3004" “JESUS|strong="G2424" IS|strong="G2316" LORD|strong="G2962",” except|strong="G1487" under|strong="G1722" the|strong="G1722" influence of|strong="G4151" the|strong="G1722" Holy|strong="G4151" Spirit|strong="G4151".
3 Isan imih a tur ao’owen, orot yait God Anunin tatargabuw men karam boro Jesu nao raraf, naatu orot yait wanawananamaim Anun Kakafiyin men ema’am boro men karam naorereb, “Jesu i Regah.”
4 Gifts|strong="G5486" differ, but|strong="G1161" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151" is|strong="G1510" the|strong="G1161" same;
4 Usar i yumatan yumatan, baise Anunin i ta’imon efafaram.
5 ways of|strong="G2532" serving|strong="G1248" differ, yet|strong="G2532" the|strong="G2532" Master|strong="G2962" is|strong="G1510" the|strong="G2532" same|strong="G2532";
5 Bowabow i yumatan ta ta tabowabow, baise Regah i ta’imon isan tabowabow.
6 results|strong="G1755" differ, yet|strong="G2532" the|strong="G1722" God|strong="G2316" who|strong="G3588" brings|strong="G1510" about|strong="G1722" every|strong="G3956" result is|strong="G1510" in|strong="G1722" every|strong="G3956" case|strong="G3588" the|strong="G1722" same|strong="G2532".
6 Bowabow hai fair i yumatah ta ta tabowabow, baise God ta’imon bowabow ana fair orot ta’ita’imon wanawanahimaim faram tebowabow.
7 To|strong="G4314" each|strong="G1538" of|strong="G4151" us|strong="G1325" there|strong="G1161" is|strong="G3588" given|strong="G1325" spiritual|strong="G4151" illumination for|strong="G4314" the|strong="G1161" general good|strong="G4851".
7 Orot ta’ita’imon biyahimaim Anun Kakafiyin ana taragub ef tata’ane ebirerereb saise sabuw etei hina’itin ana baigegewasin hinab.
8 To|strong="G2596" one|strong="G3739" is|strong="G3588" given|strong="G1325" the|strong="G1161" power|strong="G1325" to|strong="G2596" speak|strong="G1161" with|strong="G1223" wisdom|strong="G4678" through|strong="G1223" the|strong="G1161" Spirit|strong="G4151"; to|strong="G2596" another|strong="G3739" the|strong="G1161" power|strong="G1325" to|strong="G2596" speak|strong="G1161" with|strong="G1223" knowledge|strong="G1108", due|strong="G2596" to|strong="G2596" the|strong="G1161" same|strong="G3739" Spirit|strong="G4151";
8 Anunin orot ta isan boro ukwar rerekab ana usar nitin, naatu orot ta boro not so’ob ana usar nitin.
9 to|strong="G1722" another|strong="G2087" faith|strong="G4102" by|strong="G1722" the|strong="G1722" same Spirit|strong="G4151"; to|strong="G1722" another|strong="G2087" power to|strong="G1722" cure diseases by|strong="G1722" the|strong="G1722" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151"; to|strong="G1722" another|strong="G2087" supernatural powers;
9 Anun ta’imonaban orot ta isan boro baitumatum ana usar nitin, naatu orot ta boro sabuw baiyawasih isan ana usar nitin.
10 to|strong="G1161" another|strong="G2087" the|strong="G1161" gift of|strong="G4151" preaching; to|strong="G1161" another|strong="G2087" the|strong="G1161" gift of|strong="G4151" distinguishing|strong="G1253" between true and|strong="G1161" false inspiration; to|strong="G1161" another|strong="G2087" varieties of|strong="G4151" the|strong="G1161" gift of|strong="G4151" “tongues|strong="G1100"”; to|strong="G1161" another|strong="G2087" the|strong="G1161" power|strong="G1411" to|strong="G1161" interpret “tongues|strong="G1100".”
10 Orot ta ina’inan fokarih sinaf isan ana fair boro nitin, orot ta boro dinabatur orereb isan ana usar nitin, naatu orot ta boro turobe baifuwen hairi orereb yamutufurin isan ana usar nitin. Orot ta menan botabirin tur ta o isan ana usar boro nitin, orot ta tur koubuna isan usar boro nitin.
11 All|strong="G3956" these|strong="G3778" result from|strong="G2532" one|strong="G1520" and|strong="G2532" the|strong="G2532" same|strong="G3778" Spirit|strong="G4151", who|strong="G3588" distributes his|strong="G3956" gifts to|strong="G2532" each|strong="G1538" individually|strong="G2398" as|strong="G2531" he|strong="G2532" wills|strong="G1014".
11 Baise iti bowabow etei i God Anunin ta’imon akisinamo sawar etei esisinaf, naatu i ana kokomaim usar orot babin ta ta rubinih ebitih.
12 For|strong="G1063" just|strong="G2509" as|strong="G1161" the|strong="G2532" human body|strong="G4983" is|strong="G1510" one|strong="G1520" whole|strong="G3956", and|strong="G2532" yet|strong="G2532" has|strong="G2192" many|strong="G4183" parts|strong="G3196", and|strong="G2532" all|strong="G3956" its|strong="G3956" parts|strong="G3196", many|strong="G4183" though|strong="G2532" they|strong="G2532" are|strong="G1510", form|strong="G3956" but|strong="G1161" one|strong="G1520" body|strong="G4983", so|strong="G3779" it|strong="G2532" is|strong="G1510" with|strong="G2532" the|strong="G2532" Christ|strong="G5547";
12 Biyat ana itinin i men ta’imonamaim wowab yenamih, baise yow kusisib an moumurih na’in, naatu kukusisib i moumurih, baise biyat i ta’imon maiyow. Keriso ana’itinaban nati na’atube.
13 for|strong="G1063" it|strong="G2532" was|strong="G2532" by|strong="G1722" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151" that|strong="G3956" we|strong="G2249" were|strong="G2532" all|strong="G3956" baptised to|strong="G1519" form|strong="G3956" one|strong="G1520" body|strong="G4983", whether|strong="G1535" Jews|strong="G2453" or|strong="G1535" Greeks|strong="G1672", slaves|strong="G1401" or|strong="G1535" free|strong="G1658", and|strong="G2532" were|strong="G2532" all|strong="G3956" imbued with|strong="G1722" one|strong="G1520" Spirit|strong="G4151".
13 Ana itinin i ta’imon. O Jew orot, o Greek orot, akir orot, roufamen orot, it etei i Anunin ta’imonamaim bapataito tabai biyat ta’imon matar, naatu God Anunin ta’imon ayubit ana harew dogorotamaim isuwaire.
14 The|strong="G2532" human body|strong="G4983", I|strong="G2532" repeat, consists not|strong="G3756" of|strong="G2532" one|strong="G1520" part|strong="G2532", but|strong="G2532" of|strong="G2532" many|strong="G4183".
14 Biyat i men ta’imon wowab yen biyat tutufin mataramih, baise famen moumurin na’in na ikokofan biyat matar.
15 If|strong="G1437" the|strong="G1537" foot|strong="G4228" says|strong="G3004" “Since|strong="G3754" I|strong="G1437" am|strong="G1510" not|strong="G3756" a|strong="G1510" hand|strong="G5495", I|strong="G1437" do|strong="G3004" not|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G3004" the|strong="G1537" body|strong="G4983",” it|strong="G3754" does|strong="G1510" not|strong="G3756" because|strong="G3754" of|strong="G1537" that|strong="G3754" cease to|strong="G3004" belong|strong="G1510" to|strong="G3004" the|strong="G1537" body|strong="G4983".
15 Naatu at iti na’atube nao, “Ayu i men o uma, imih ayu men o biya turin.” Nati na’atube nao men karam boro akisin nabin nabat.
16 Or|strong="G2532" if|strong="G1437" the|strong="G2532" ear|strong="G3775" says|strong="G3004" “Since|strong="G3754" I|strong="G2532" am|strong="G1510" not|strong="G3756" an|strong="G2532" eye|strong="G3788", I|strong="G2532" do|strong="G2532" not|strong="G3756" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" the|strong="G2532" body|strong="G4983",” it|strong="G2532" does|strong="G1510" not|strong="G3756" because|strong="G3754" of|strong="G1537" that|strong="G3754" cease to|strong="G2532" belong|strong="G1510" to|strong="G2532" the|strong="G2532" body|strong="G4983".
16 Naatu tainit nao, “Ayu i men o mata, imih men o biya turin.” Nati na’at nao i men karam boro akisin nabin nabat.
17 If|strong="G1487" all|strong="G3650" the|strong="G3588" body|strong="G4983" were|strong="G3588" an|strong="G3788" eye|strong="G3788", where|strong="G4226" would the|strong="G3588" hearing be|strong="G3588"? If|strong="G1487" it|strong="G1487" were|strong="G3588" all|strong="G3650" hearing, where|strong="G4226" would the|strong="G3588" sense|strong="G3750" of|strong="G4983" smell|strong="G3750" be|strong="G3588"?
17 Naatu biyat tutufin etei i matatawat tama’am na’at, tur boro mi’itube tatanowar? Naatu biyat tutufin etei tainitawat tama’am na’at, sawar yamurih boro mi’itube tatayon?
18 But|strong="G1161" in|strong="G1722" fact God|strong="G2316" has|strong="G2316" placed|strong="G5087" each|strong="G1538" individual|strong="G1520" part|strong="G1161" just|strong="G2531" where|strong="G1722" he|strong="G1161" thought fit in|strong="G1722" the|strong="G1722" body|strong="G4983".
18 Baise boun tama’am kwana’itin, God biyat etei yakitifuw gewas, ta’ita’imon hai efanamaim ya, ikokofan wowab yen biyat matar.
19 If|strong="G1487", however|strong="G1161", they|strong="G1161" all|strong="G3956" made|strong="G1161" up only|strong="G1487" one|strong="G1520" part|strong="G1161", where|strong="G4226" would|strong="G1510" the|strong="G3956" body|strong="G4983" be|strong="G1510"?
19 Biyat wowowab ana itinin ta’imon tama’am na’at, biyat ana itinin boro ai’ab.
20 But|strong="G1161" in|strong="G1161" fact, although|strong="G1161" it|strong="G1161" has many|strong="G4183" parts|strong="G3196", there|strong="G1161" is|strong="G4983" only|strong="G1520" one|strong="G1520" body|strong="G4983".
20 Imih biyat i yow kukusisib ana itinin moumurih na’in, baise an i ta’imon.
21 The|strong="G1161" eye|strong="G3788" cannot|strong="G1410" say|strong="G3004" to|strong="G3004" the|strong="G1161" hand|strong="G5495" “I|strong="G1161" do|strong="G3004" not|strong="G3756" need|strong="G5532" you|strong="G5210",” nor|strong="G3756", again|strong="G3825", the|strong="G1161" head|strong="G2776" to|strong="G3004" the|strong="G1161" feet|strong="G4228" “I|strong="G1161" do|strong="G3004" not|strong="G3756" need|strong="G5532" you|strong="G5210".”
21 Isan imih matat men karam umat isan nao, “Ayu o a baibais men akokok,” na’atube ukwarit men karam at isan nao, “Ayu o a baibais men akokok.”
22 No|strong="G3588"! Those|strong="G3588" parts|strong="G3196" of|strong="G4983" the|strong="G3588" body|strong="G4983" that|strong="G3588" seem|strong="G1380" naturally the|strong="G3588" weaker are|strong="G1510" indispensable;
22 En baise, biyat turin ririmin tarouw tao’o men karam boro tanakusair, nati i biyat ana fair turin.
23 and|strong="G2532" those|strong="G3588" parts which|strong="G3739" we|strong="G2249" deem|strong="G1380" less honourable we|strong="G2249" surround with|strong="G2532" special honour|strong="G5092"; and|strong="G2532" our|strong="G2532" ungraceful parts receive|strong="G2192" a|strong="G2192" special grace which|strong="G3739" our|strong="G2532" graceful parts do|strong="G2532" not|strong="G1510" require.
23 Naatu biyat turin isan tanotanot i men hai yabin auman, biyat nati i tabi’abur gewas, naatu biyat turin wabih su’ubin isan awat ihihiririy, ana kaifin i wa’iwa’irin.
24 Yes|strong="G1161", God|strong="G2316" has|strong="G2192" so|strong="G1161" constructed the|strong="G1161" body|strong="G4983" – by|strong="G3588" giving|strong="G1325" a|strong="G2192" special honour|strong="G5092" to|strong="G1325" the|strong="G1161" part|strong="G1473" that|strong="G3588" lacks it|strong="G1161" –
24 Biyat turin men bai’usin gewas isan tanotanotamih, baise biyat tutufin etei God ita’imon wowab ikawarafut, saise biyat turin ta’itin yabin en tao’o i auman tanabora’ah.
25 As|strong="G1722" to|strong="G2443" secure that|strong="G2443" there|strong="G1510" should|strong="G3588" be|strong="G1510" no|strong="G3361" disunion in|strong="G1722" the|strong="G1722" body|strong="G4983", but|strong="G3361" that|strong="G2443" the|strong="G1722" parts|strong="G3196" should|strong="G3588" show the|strong="G1722" same care|strong="G3309" for|strong="G5228" one|strong="G3588" another|strong="G3588".
25 Saise biyat men nagam nakuseb, baise famefamen etei taiyuwih hinibit aba’abar yabowamaim hinibaibaisbonen hinama.
26 If|strong="G1535" one|strong="G1520" part|strong="G2532" suffers|strong="G3958", all|strong="G3956" the|strong="G2532" others|strong="G3588" suffer|strong="G3958" with|strong="G2532" it|strong="G2532", and|strong="G2532" if|strong="G1535" one|strong="G1520" part|strong="G2532" has|strong="G2532" honour|strong="G1392" done to|strong="G2532" it|strong="G2532", all|strong="G3956" the|strong="G2532" others|strong="G3588" share|strong="G4796" its|strong="G3956" joy|strong="G4796".
26 Biyat turin ebi’akir biyat tutufin etei ni’akir, biyat turin ebiyasisir biyat tutufin etei ana yasisir hinafaram.
27 Together|strong="G2532" you|strong="G5210" are|strong="G1510" the|strong="G2532" body|strong="G4983" of|strong="G1537" Christ|strong="G5547", and|strong="G2532" individually|strong="G3313" its|strong="G1537" parts|strong="G3313".
27 Naatu boun kwa etei i Keriso biyan, naatu kwa ta’ita’imon i biyan turin kwamatar.
28 In|strong="G1722" the|strong="G1722" church|strong="G1577" God|strong="G2316" has|strong="G2316" appointed|strong="G5087", first|strong="G4413", apostles, secondly preachers, thirdly|strong="G5154" teachers|strong="G1320"; then|strong="G2532" he|strong="G2532" has|strong="G2316" given supernatural powers|strong="G1411", then|strong="G2532" power|strong="G1411" to|strong="G2532" cure diseases, aptness for|strong="G1722" helping|strong="G2532" others|strong="G3588", capacity to|strong="G2532" govern, varieties of|strong="G2316" the|strong="G1722" gift|strong="G5486" of|strong="G2316" “tongues|strong="G1100".”
28 God ana Ekaleisia wanawanan sabuw hai efan ya, wantoro’ot, tur abarayah, bairou’abin dinab oro’orot, baitounin bai’obaiyenayah, imaibo ina’inan sinafuyah, sawusawuwih baiyawasihiyah, sabuw afa baibaisihiyah, bowabow hai yamutufurenayah, naatu menah botabirin tur ta ta oyah, etei hai usar faramih hai efan ya.
29 Can everyone|strong="G3956" be|strong="G3361" an|strong="G3361" apostle? Can everyone|strong="G3956" be|strong="G3361" a|strong="G3361" preacher? Can everyone|strong="G3956" be|strong="G3361" a|strong="G3361" teacher|strong="G1320"? Can everyone|strong="G3956" have|strong="G3956" supernatural powers|strong="G1411"?
29 Orot etei boro men hinan tur abarayah hinamatar, o dinab orot hinamatar, o bai’obaiyenayah hinamatar, o fair hinab ina’inan sinafuyah hinamatar,
30 Can everyone|strong="G3956" have|strong="G2192" power to|strong="G2980" cure diseases? Can everyone|strong="G3956" speak|strong="G2980" in|strong="G2980" “tongues|strong="G1100"”? Can everyone|strong="G3956" interpret|strong="G1329" them|strong="G3956"?
30 o sawow yumatah ta ta baiyawasihiyah, o menah botabirin tur ta ta oyah, o tur botabirin koubuna’ayah. En baise etei ata usar ta ta tabai.
31 Strive for|strong="G1161" the|strong="G2532" greater|strong="G3173" gifts|strong="G5486".
31 Imih dogor wanawanan o a kok gagamin a usar menatan inab inabowabow i akisin kunuwih kubai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.