Romanos 11

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 So I ask, “Has God rejected his people Israel?” That’s unthinkable! Consider this. I’m an Israelite myself, a descendant of Abraham from the tribe of Benjamin.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God has not rejected his people whom he knew long ago. Don’t you know what Elijah says in the Scripture passage when he complains to God about Israel? He says,
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Lord, they’ve killed your prophets and torn down your altars. I’m the only one left, and they’re trying to take my life.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 But what was God’s reply? God said, “I’ve kept 7,000 people for myself who have not knelt to worship Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 So, as there were then, there are now a few left that God has chosen by his kindness.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 If they were chosen by God’s kindness, they weren’t chosen because of anything they did. Otherwise, God’s kindness wouldn’t be kindness.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 So what does all this mean? It means that Israel has never achieved what it has been striving for. However, those whom God has chosen have achieved it. The minds of the rest of Israel were closed,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 as Scripture says,
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 And David says,
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Let their vision become clouded so that they cannot see.
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 So I ask, “Has Israel stumbled so badly that it can’t get up again?” That’s unthinkable! By Israel’s failure, salvation has come to people who are not Jewish to make the Jewish people jealous.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 The fall of the Jewish people made the world spiritually rich. Their failure made people who are not Jewish spiritually rich. So the inclusion of Jewish people will make the world even richer.
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Now, I speak to you who are not Jewish. As long as I am an apostle sent to people who are not Jewish, I bring honor to my ministry.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Perhaps I can make my people jealous and save some of them.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 If Israel’s rejection means that the world has been brought back to God, what does Israel’s acceptance mean? It means that Israel has come back to life.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 If the first handful of dough is holy, the whole batch of dough is holy. If the root is holy, the branches are holy.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 But some of the olive branches have been broken off, and you, a wild olive branch, have been grafted in their place. You get your nourishment from the roots of the olive tree.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 So don’t brag about being better than the other branches. If you brag, remember that you don’t support the root, the root supports you.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 “Well,” you say, “Branches were cut off so that I could be grafted onto the tree.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 That’s right! They were broken off because they didn’t believe, but you remain on the tree because you do believe. Don’t feel arrogant, but be afraid.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 If God didn’t spare the natural branches, he won’t spare you, either.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Look at how kind and how severe God can be. He is severe to those who fell, but kind to you if you continue to hold on to his kindness. Otherwise, you, too, will be cut off ⌞from the tree⌟.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 If Jewish people do not continue in their unbelief, they will be grafted onto the tree again, because God is able to do that.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 In spite of the fact that you have been cut from a wild olive tree, you have been grafted onto a cultivated one. So wouldn’t it be easier for these natural branches to be grafted onto the olive tree they belong to?
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Brothers and sisters, I want you to understand this mystery so that you won’t become arrogant. The minds of some Israelites have become closed until all of God’s non-Jewish people are included.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 In this way Israel as a whole will be saved, as Scripture says,
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 My promise to them will be fulfilled
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 The Good News made the Jewish people enemies because of you. But by God’s choice they are loved because of their ancestors.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 God never changes his mind when he gives gifts or when he calls someone.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 In the past, you disobeyed God. But now God has been merciful to you because of the disobedience of the Jewish people.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 In the same way, the Jewish people have also disobeyed so that God may be merciful to them as he was to you.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 God has placed all people into the prison of their own disobedience so that he could be merciful to all people.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 God’s riches, wisdom, and knowledge are so deep
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 “Who knows how the Lord thinks?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Who gave the Lord something
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Everything is from him and by him and for him.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.