Números 14
GOD'S WORD (ENGGW) vs VC
1 Then all the people in the Israelite community raised their voices and cried out loud all that night.
1 Toda a assembléia pôs-se a gritar e chorou aquela noite.
2 They complained to Moses and Aaron, “If only we had died in Egypt or this desert!
2 Todos os israelitas murmuraram contra Moisés e Aarão, dizendo: "Oxalá tivéssemos morrido no Egito ou neste deserto!
3 Why is the Lord bringing us to this land—just to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”
3 Por que nos conduziu o Senhor a esta terra para morrermos pela espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão a presa do inimigo. Não seria melhor que voltássemos para o Egito?"
4 They said to each other, “Let’s choose a leader and go back to Egypt.”
4 E diziam uns para os outros: "Escolhamos um chefe e voltemos para o Egito."
5 Immediately, Moses and Aaron bowed with their faces touching the ground in front of the whole community of Israel assembled there.
5 Moisés e Aarão caíram com o rosto por terra diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 At the same time, two of those who had explored the land, Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh), tore their clothes in despair.
6 Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, que tinham explorado a terra,
7 They said to the whole community of Israel, “The land we explored is very good.
7 rasgaram as suas vestes e disseram a toda a assembléia dos israelitas: "A terra que percorremos é muito boa.
8 If the Lord is pleased with us, he will bring us into this land and give it to us. This is a land flowing with milk and honey!
8 Se o Senhor nos for propício, introduzir-nos-á nela e no-la dará; é uma terra onde corre leite e mel.
9 Don’t rebel against the Lord, and don’t be afraid of the people of the land. We will devour them like bread. They have no protection, and the Lord is with us. So don’t be afraid of them.”
9 Somente não vos revolteis contra o Senhor, e não tenhais medo do povo dessa terra: devorá-lo-emos como pão. Não há mais salvação para eles, porque o Senhor está conosco. Não tenhais medo deles."
10 But when the whole community of Israel talked about stoning Moses and Aaron to death, they all saw the glory of the Lord⌞shining⌟ at the tent of meeting.
10 Toda a assembléia estava a ponto de apedrejá-los, quando a glória do Senhor apareceu sobre a tenda de reunião a todos os israelitas.
11 The Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to trust me in spite of all the miraculous signs I have done among them?
11 O Senhor disse a Moisés: "Até quando me desprezará esse povo? Até quando não acreditará em mim, apesar de todos os prodígios que fiz no meio dele?
12 I’ll strike them with a plague, I’ll destroy them, and I’ll make you into a nation larger and stronger than they are.”
12 Vou destruí-lo, ferindo-o de peste, mas farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que ele."
13 But Moses said to the Lord, “What if the Egyptians hear about it? (You used your power to take these people away from them.)
13 Moisés disse ao Senhor: "Os egípcios viram que, por vosso poder, tirastes este povo do meio deles e o disseram aos habitantes dessa terra.
14 What if the Egyptians tell the people who live in this land? Lord, they have already heard that you are with these people, that they have seen you with their own eyes, that your column of smoke stays over them, and that you go ahead of them in a column of smoke by day and in a column of fire by night.
14 Todo mundo sabe, ó Senhor, que estais no meio desse povo, e sois visto face a face, ó Senhor, que vossa nuvem está sobre eles e marchais diante deles de dia numa coluna de nuvem, e de noite numa coluna de fogo.
15 But if you kill all these people at the same time, then the nations who have heard these reports about you will say,
15 Se fizerdes morrer todo esse povo, as nações que ouviram falar de vós dirão:
16 ‘The Lord wasn’t able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.’
16 o Senhor foi incapaz de introduzir o povo na terra que lhe havia jurado dar, e exterminou-o no deserto.
17 “Lord, let your power be as great as when you said,
17 Agora, pois, rogo-vos que o poder do Senhor se manifeste em toda a sua grandeza, como o dissestes:
18 ‘The Lord … patient, forever loving…. He forgives wrongdoing and disobedience…. He never lets the guilty go unpunished, punishing children … for their parents’ sins to the third and fourth generation….’
18 O Senhor é lento para a cólera e rico em bondade; ele perdoa a iniqüidade e o pecado, mas não tem por inocente o culpado, e castiga a iniqüidade dos pais nos filhos até a terceira e a quarta geração.
19 By your great love, please forgive these people’s sins, as you have been forgiving them from the time they left Egypt until now.”
19 Perdoai o pecado desse povo segundo a vossa grande misericórdia, como já o tendes feito desde o Egito até aqui."
20 The Lord said, “I forgive them, as you have asked.
20 O Senhor respondeu: "Eu perdôo, conforme o teu pedido.
21 But as I live and as the glory of the Lord fills the whole earth, I solemnly swear that
21 Mas, pela minha vida e pela minha glória que enche toda a terra,
22 none of the people who saw my glory and the miraculous signs I did in Egypt and in the desert will see the land which I promised their ancestors. They have tested me now ten times and refused to obey me.
22 nenhum dos homens que viram a minha glória e os prodígios que fiz no Egito e no deserto, que me provocaram já dez vezes e não me ouviram,
23 None of those who treat me with contempt will see it!
23 verá a terra que prometi com juramento aos seus pais. Nenhum daqueles que me desprezaram a verá.
24 But because my servant Caleb has a different attitude and has wholeheartedly followed me, I’ll bring him to the land he already explored. His descendants will possess it.
24 Quanto ao meu servo Caleb, porém, que animado de outro espírito me obedeceu fielmente, eu o introduzirei na terra que ele percorreu, e a sua posteridade a possuirá.
25 (The Amalekites and Canaanites are living in the valleys.) Tomorrow you must turn around, go back into the desert, and follow the road that goes to the Red Sea.”
25 Visto que os amalecitas e os cananeus habitam no vale, voltai amanhã e parti para o deserto em direção ao mar Vermelho."
26 Then the Lord said to Moses and Aaron,
26 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
27 “How long must I put up with this wicked community that keeps complaining about me? I’ve heard the complaints the Israelites are making about me.
27 "Até quando sofrerei eu essa assembléia revoltada que murmura contra mim? Ouvi as murmurações que os israelitas proferem contra mim.
28 So tell them, ‘As I live, declares the Lord, I solemnly swear I will do everything to you that you said I would do.
28 Dir-lhes-ás: juro por mim mesmo, diz o Senhor, tratar-vos-ei como vos ouvi dizer.
29 Your bodies will drop dead in this desert. All of you who are at least 20 years old, who were registered and listed, and who complained about me will die.
29 Vossos cadáveres cairão nesse deserto. Todos vós que fostes recenseados da idade de vinte anos para cima, e que murmurastes contra mim,
30 I raised my hand and swore an oath to give you this land to live in. But none of you will enter it except Caleb (son of Jephunneh) and Joshua (son of Nun).
30 não entrareis na terra onde jurei estabelecer-vos, exceto Caleb, filho de Jefoné, e Josué, filho de Nun.
31 You said your children would be taken as prisoners of war. Instead, I will bring them into the land you rejected, and they will enjoy it.
31 Todavia, introduzirei nela os vossos filhinhos, dos quais dizíeis que seriam a presa do inimigo, e eles conhecerão a terra que desprezastes.
32 However, your bodies will drop dead in this desert.
32 Quanto a vós, os vossos cadáveres ficarão nesse deserto,
33 Your children will be shepherds in the desert for 40 years. They will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies dead in the desert.
33 onde os vossos filhos guardarão os seus rebanhos durante quarenta anos, pagando a pena de vossas infidelidades, até que vossos cadáveres apodreçam no deserto.
34 For 40 days you explored the land. So for 40 years—one year for each day—you will suffer for your sins and know what it means for me to be against you.’
34 Explorastes a terra em quarenta dias; tantos anos quantos foram esses dias pagareis a pena de vossas iniqüidades, ou seja, durante quarenta anos, e vereis o que significa ser objeto de minha vingança.
35 I, the Lord, have spoken. I swear I will do these things to all the people in this whole wicked community who have joined forces against me. They will meet their end in this desert. Here they will die!”
35 Eu, o Senhor, o disse. Eis como hei de tratar essa assembléia rebelde que se revoltou contra mim. Eles serão consumidos e mortos nesse deserto!"
36 So the men Moses sent to explore the land died in front of the Lord from a plague.
36 Os homens que Moisés tinha enviado a explorar a terra e que, depois de terem voltado, tinham feito murmurar contra ele toda a assembléia,
37 They died because they had returned and made the whole community complain about Moses by spreading lies about the land.
37 depreciando a terra, morreram feridos por uma praga, diante do Senhor.
38 Of all the men who went to explore the land, only Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh) survived.
38 Somente Josué, filho de Nun, e Caleb, filho de Jefoné, sobreviveram entre todos os que tinham explorado a terra.
39 When Moses told these things to all the Israelites, the people mourned bitterly, as if someone had died.
39 Moisés referiu tudo isso aos filhos de Israel, e o povo ficou profundamente desolado.
40 Early the next morning they headed into the mountain region. They said, “We have sinned. Now we’ll go to the place the Lord promised.”
40 Levantaram-se de madrugada e se puseram a caminho para o cimo do monte dizendo: "Estamos prontos a subir para o lugar de que falou o Senhor, porque pecamos."
41 But Moses asked, “Why are you disobeying the Lord’s command? Your plan won’t work!
41 Moisés disse-lhes: "Por que transgredis a ordem do Senhor? Isto não será bem sucedido.
42 Don’t go! You will be defeated by your enemies because the Lord is not with you.
42 Não subais; sereis derrotada por vossos inimigos, pois o Senhor não está no meio de vós.
43 The Amalekites and Canaanites are there, and you will die in battle. Now that you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you.”
43 Os amalecitas e os cananeus estão diante de vós, e sucumbireis sob a sua espada, porque vos desviasses do Senhor. O Senhor não estará convosco."
44 But they headed into the mountain region anyway, even though the ark of the Lord’s promise and Moses stayed in the camp.
44 Eles obstinaram-se em querer subir até o cimo do monte; a arca da aliança do Senhor, porém, e Moisés, não saíram do acampamento.
45 The Amalekites and Canaanites who lived there came down from those mountains, attacked the Israelites, and defeated them at Hormah.
45 Então os amalecitas e os cananeus, que habitavam nessa montanha, desceram e, tendo-os batido e retalhado, perseguiram-nos até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.