Números 14
GOD'S WORD (ENGGW) vs NTLH
1 Then all the people in the Israelite community raised their voices and cried out loud all that night.
1 Então, naquela noite, todo o povo gritou e chorou.
2 They complained to Moses and Aaron, “If only we had died in Egypt or this desert!
2 Todos os israelitas reclamaram contra Moisés e Arão e disseram: — Seria melhor se tivéssemos morrido no Egito ou mesmo neste deserto!
3 Why is the Lord bringing us to this land—just to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”
3 Por que será que o Senhor Deus nos trouxe para esta terra? Nós vamos ser mortos na guerra, e as nossas mulheres e os nossos filhos vão ser presos. Seria bem melhor voltarmos para o Egito!
4 They said to each other, “Let’s choose a leader and go back to Egypt.”
4 E diziam uns aos outros: — Vamos escolher outro líder e voltemos para o Egito!
5 Immediately, Moses and Aaron bowed with their faces touching the ground in front of the whole community of Israel assembled there.
5 Então Moisés e Arão se ajoelharam e encostaram o rosto no chão diante de todo o povo.
6 At the same time, two of those who had explored the land, Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh), tore their clothes in despair.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dois dos líderes que haviam espionado a terra, rasgaram as suas roupas em sinal de tristeza
7 They said to the whole community of Israel, “The land we explored is very good.
7 e disseram ao povo: — A terra que fomos espionar é muito boa mesmo.
8 If the Lord is pleased with us, he will bring us into this land and give it to us. This is a land flowing with milk and honey!
8 Se o Senhor Deus nos ajudar, ele fará com que entremos nela e nos dará aquela terra, uma terra boa e rica.
9 Don’t rebel against the Lord, and don’t be afraid of the people of the land. We will devour them like bread. They have no protection, and the Lord is with us. So don’t be afraid of them.”
9 Porém não sejam rebeldes contra o Senhor e não tenham medo do povo daquela terra. Nós os venceremos com facilidade. O Senhor está com a gente e derrotou os deuses que os protegiam. Portanto, não tenham medo.
10 But when the whole community of Israel talked about stoning Moses and Aaron to death, they all saw the glory of the Lord⌞shining⌟ at the tent of meeting.
10 Apesar disso o povo ameaçou matá-los a pedradas, mas, de repente, todos viram a glória do Senhor aparecer sobre a Tenda Sagrada .
11 The Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to trust me in spite of all the miraculous signs I have done among them?
11 O Senhor Deus disse a Moisés: — Até quando este povo vai me rejeitar? Até quando não vão crer em mim, embora eu tenha feito tantos milagres entre eles?
12 I’ll strike them with a plague, I’ll destroy them, and I’ll make you into a nation larger and stronger than they are.”
12 Vou mandar uma epidemia para acabar com eles, porém farei com que os descendentes de você sejam um povo maior e mais forte do que eles.
13 But Moses said to the Lord, “What if the Egyptians hear about it? (You used your power to take these people away from them.)
13 Mas Moisés respondeu ao Senhor : — Com o teu poder tiraste do Egito esta gente. Quando os egípcios souberem do que vais fazer com este povo,
14 What if the Egyptians tell the people who live in this land? Lord, they have already heard that you are with these people, that they have seen you with their own eyes, that your column of smoke stays over them, and that you go ahead of them in a column of smoke by day and in a column of fire by night.
14 eles contarão isso aos moradores desta terra. Estes já sabem que tu, ó Senhor Deus, estás com a gente e que és visto claramente quando a tua nuvem para sobre nós. E sabem também que vais adiante de nós numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 But if you kill all these people at the same time, then the nations who have heard these reports about you will say,
15 Se matares o teu povo, as nações que ouviram falar a respeito da tua fama vão dizer
16 ‘The Lord wasn’t able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.’
16 que mataste o teu povo no deserto porque não pudeste levá-lo para a terra que prometeste dar a ele.
17 “Lord, let your power be as great as when you said,
17 Agora, Senhor, eu te peço que mostres o teu poder e que faças o que prometeste quando disseste:
18 ‘The Lord … patient, forever loving…. He forgives wrongdoing and disobedience…. He never lets the guilty go unpunished, punishing children … for their parents’ sins to the third and fourth generation….’
18 “Eu, o Senhor , tenho paciência e muita compaixão; eu perdoo a maldade e o pecado, porém não trato o culpado como se fosse inocente. Eu faço com que o castigo dos pecados dos pais caia sobre os seus descendentes, até os bisnetos e trinetos.”
19 By your great love, please forgive these people’s sins, as you have been forgiving them from the time they left Egypt until now.”
19 E agora eu te peço, ó Deus, que perdoes o pecado deste povo, de acordo com a tua grande misericórdia, como já tens feito desde o Egito até aqui.
20 The Lord said, “I forgive them, as you have asked.
20 O Senhor Deus disse: — Já que você pediu, eu perdoo.
21 But as I live and as the glory of the Lord fills the whole earth, I solemnly swear that
21 Mas, pela minha vida e pela minha presença gloriosa que enche toda a terra, juro que
22 none of the people who saw my glory and the miraculous signs I did in Egypt and in the desert will see the land which I promised their ancestors. They have tested me now ten times and refused to obey me.
22 nenhum desses homens viverá para entrar naquela terra. Eles viram a minha glória e os milagres que fiz no Egito e no deserto. No entanto dez vezes puseram à prova a minha paciência e não quiseram me obedecer.
23 None of those who treat me with contempt will see it!
23 Eles nunca entrarão na terra que jurei dar aos seus antepassados. Nenhum daqueles que me abandonaram verá aquela terra.
24 But because my servant Caleb has a different attitude and has wholeheartedly followed me, I’ll bring him to the land he already explored. His descendants will possess it.
24 Mas o meu servo Calebe tem um espírito diferente e sempre tem sido fiel a mim. Por isso eu farei com que ele entre na terra que espionou, e os seus descendentes vão possuir aquela terra.
25 (The Amalekites and Canaanites are living in the valleys.) Tomorrow you must turn around, go back into the desert, and follow the road that goes to the Red Sea.”
25 Agora os amalequitas e os cananeus estão morando nos vales; portanto, amanhã voltem e vão para o deserto, na direção do golfo de Ácaba.
26 Then the Lord said to Moses and Aaron,
26 O Senhor Deus disse a Moisés e a Arão:
27 “How long must I put up with this wicked community that keeps complaining about me? I’ve heard the complaints the Israelites are making about me.
27 — Eu tenho ouvido as reclamações dos israelitas. Até quando vou aguentar esse povo mau, que vive reclamando contra mim?
28 So tell them, ‘As I live, declares the Lord, I solemnly swear I will do everything to you that you said I would do.
28 Diga a essa gente o seguinte: “Juro pela minha vida que darei o que vocês me pediram. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Your bodies will drop dead in this desert. All of you who are at least 20 years old, who were registered and listed, and who complained about me will die.
29 Vocês serão mortos, e os corpos de vocês serão espalhados pelo deserto. Vocês reclamaram contra mim, e por isso nenhum de vocês que tem vinte anos de idade ou mais entrará naquela terra.
30 I raised my hand and swore an oath to give you this land to live in. But none of you will enter it except Caleb (son of Jephunneh) and Joshua (son of Nun).
30 Eu jurei que os faria morar lá, mas nenhum de vocês entrará naquela terra, a não ser Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 You said your children would be taken as prisoners of war. Instead, I will bring them into the land you rejected, and they will enjoy it.
31 Vocês disseram que os seus filhos seriam presos, mas eu vou levar esses filhos para a terra que vocês rejeitaram, e ali será o lar deles.
32 However, your bodies will drop dead in this desert.
32 Porém vocês morrerão, e os corpos de vocês ficarão neste deserto,
33 Your children will be shepherds in the desert for 40 years. They will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies dead in the desert.
33 onde os seus filhos vão caminhar quarenta anos. Vocês foram infiéis, e por isso eles vão sofrer, até que todos vocês morram aqui.
34 For 40 days you explored the land. So for 40 years—one year for each day—you will suffer for your sins and know what it means for me to be against you.’
34 Quarenta anos vocês vão sofrer por causa dos seus pecados, conforme os quarenta dias que vocês espionaram a terra, um ano para cada dia. Vocês vão saber o que é ficar contra mim.
35 I, the Lord, have spoken. I swear I will do these things to all the people in this whole wicked community who have joined forces against me. They will meet their end in this desert. Here they will die!”
35 É isto o que vou fazer com todo este povo mau que se revoltou contra mim: todos vocês morrerão e serão destruídos neste deserto. Eu, o Senhor , falei.”
36 So the men Moses sent to explore the land died in front of the Lord from a plague.
36 — ausente —
37 They died because they had returned and made the whole community complain about Moses by spreading lies about the land.
37 — ausente —
38 Of all the men who went to explore the land, only Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh) survived.
38 Dos doze homens que foram espionar a terra, somente Josué e Calebe ficaram vivos.
39 When Moses told these things to all the Israelites, the people mourned bitterly, as if someone had died.
39 Os israelitas ficaram muito tristes quando Moisés contou o que o Senhor tinha dito.
40 Early the next morning they headed into the mountain region. They said, “We have sinned. Now we’ll go to the place the Lord promised.”
40 De manhã bem cedo, começaram a entrar na região montanhosa. Eles diziam: — Agora estamos prontos para ir até o lugar que o
41 But Moses asked, “Why are you disobeying the Lord’s command? Your plan won’t work!
41 Porém Moisés respondeu: — Então por que vocês estão querendo desobedecer à ordem de Deus, o
42 Don’t go! You will be defeated by your enemies because the Lord is not with you.
42 Não entrem na região montanhosa. O Senhor não está com vocês, e os seus inimigos vão derrotá-los.
43 The Amalekites and Canaanites are there, and you will die in battle. Now that you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you.”
43 Os amalequitas e os cananeus estão ali para enfrentá-los e matá-los na batalha. O Senhor não estará com vocês, pois vocês o abandonaram.
44 But they headed into the mountain region anyway, even though the ark of the Lord’s promise and Moses stayed in the camp.
44 Mesmo assim os israelitas teimaram em querer entrar na região montanhosa, mas nem a arca da aliança de Deus, o Senhor , nem Moisés saíram do acampamento.
45 The Amalekites and Canaanites who lived there came down from those mountains, attacked the Israelites, and defeated them at Hormah.
45 Então os amalequitas e os cananeus que moravam naquela região montanhosa atacaram, e derrotaram os israelitas, e os perseguiram até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.