Números 14
GOD'S WORD (ENGGW) vs NVT
1 Then all the people in the Israelite community raised their voices and cried out loud all that night.
1 Então toda a comunidade começou a chorar em voz alta e continuou em prantos a noite toda.
2 They complained to Moses and Aaron, “If only we had died in Egypt or this desert!
2 Suas vozes se elevaram em grande protesto contra Moisés e Arão. “Ah, se ao menos tivéssemos morrido no Egito, ou mesmo aqui no deserto!”, diziam.
3 Why is the Lord bringing us to this land—just to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”
3 “Por que o S enhor está nos levando para essa terra só para morrermos em combate? Nossas esposas e crianças serão capturadas como prisioneiros de guerra! Não seria melhor voltarmos para o Egito?”
4 They said to each other, “Let’s choose a leader and go back to Egypt.”
4 E disseram uns aos outros: “Vamos escolher um novo líder e voltar para o Egito!”.
5 Immediately, Moses and Aaron bowed with their faces touching the ground in front of the whole community of Israel assembled there.
5 Moisés e Arão se curvaram com o rosto em terra diante de toda a comunidade de Israel.
6 At the same time, two of those who had explored the land, Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh), tore their clothes in despair.
6 Dois dos homens que tinham feito o reconhecimento da terra, Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, rasgaram suas roupas
7 They said to the whole community of Israel, “The land we explored is very good.
7 e disseram a toda a comunidade de Israel: “A terra da qual fizemos o reconhecimento é muito boa!
8 If the Lord is pleased with us, he will bring us into this land and give it to us. This is a land flowing with milk and honey!
8 E, se o S enhor se agradar de nós, ele nos levará em segurança até ela e a dará a nós. É uma terra que produz leite e mel com fartura.
9 Don’t rebel against the Lord, and don’t be afraid of the people of the land. We will devour them like bread. They have no protection, and the Lord is with us. So don’t be afraid of them.”
9 Não se rebelem contra o S enhor e não tenham medo dos povos da terra. Diante de nós, eles estão indefesos! Não têm quem os proteja, mas o S enhor está conosco! Não tenham medo deles!”.
10 But when the whole community of Israel talked about stoning Moses and Aaron to death, they all saw the glory of the Lord⌞shining⌟ at the tent of meeting.
10 Ainda assim, toda a comunidade começou a falar em apedrejar Josué e Calebe. Então a presença gloriosa do S enhor apareceu na tenda do encontro a todos os israelitas,
11 The Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to trust me in spite of all the miraculous signs I have done among them?
11 e o S enhor disse a Moisés: “Até quando este povo me tratará com desprezo? Será que nunca confiarão em mim, mesmo depois de todos os sinais que realizei entre eles?
12 I’ll strike them with a plague, I’ll destroy them, and I’ll make you into a nation larger and stronger than they are.”
12 Eu os deserdarei e os destruirei com uma praga. Então, farei de você um povo ainda maior e mais poderoso que eles!”.
13 But Moses said to the Lord, “What if the Egyptians hear about it? (You used your power to take these people away from them.)
13 Moisés, porém, respondeu ao S enhor : “O que os egípcios pensarão? Eles sabem muito bem do poder que mostraste ao resgatar o teu povo do meio deles.
14 What if the Egyptians tell the people who live in this land? Lord, they have already heard that you are with these people, that they have seen you with their own eyes, that your column of smoke stays over them, and that you go ahead of them in a column of smoke by day and in a column of fire by night.
14 Os egípcios informarão isso aos habitantes dessa terra, que já ouviram falar que vives entre o teu povo. Sabem, S enhor , que apareces ao teu povo face a face e que a tua nuvem permanece sobre ele e que vais adiante dele na coluna de nuvem de dia e na coluna de fogo à noite.
15 But if you kill all these people at the same time, then the nations who have heard these reports about you will say,
15 Se exterminares todo este povo com um só golpe, as nações que ouviram falar de tua fama dirão:
16 ‘The Lord wasn’t able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.’
16 ‘O S enhor não foi capaz de levá-los à terra que jurou lhes dar, por isso os matou no deserto’.
17 “Lord, let your power be as great as when you said,
17 “Por favor, Senhor, mostra que o teu poder é tão grande quanto declaraste. Pois disseste:
18 ‘The Lord … patient, forever loving…. He forgives wrongdoing and disobedience…. He never lets the guilty go unpunished, punishing children … for their parents’ sins to the third and fourth generation….’
18 ‘O S enhor é lento para se irar, é cheio de amor e perdoa todo tipo de pecado e rebeldia. Contudo, não absolve o culpado; traz as consequências do pecado dos pais sobre os filhos até a terceira e quarta geração’.
19 By your great love, please forgive these people’s sins, as you have been forgiving them from the time they left Egypt until now.”
19 De acordo com o teu grande amor, peço que perdoes os pecados deste povo, como os tens perdoado desde que saíram do Egito”.
20 The Lord said, “I forgive them, as you have asked.
20 Então o S enhor disse: “Eu os perdoarei, como você me pediu.
21 But as I live and as the glory of the Lord fills the whole earth, I solemnly swear that
21 Mas, tão certo quanto eu vivo e tão certo quanto a terra está cheia da glória do S enhor ,
22 none of the people who saw my glory and the miraculous signs I did in Egypt and in the desert will see the land which I promised their ancestors. They have tested me now ten times and refused to obey me.
22 nenhuma dessas pessoas entrará na terra. Todas elas viram a minha presença gloriosa e os sinais que realizei no Egito e no deserto. Repetidamente, porém, me puseram à prova, recusando-se a ouvir a minha voz.
23 None of those who treat me with contempt will see it!
23 Jamais verão a terra que jurei dar a seus antepassados. Nenhum daqueles que me trataram com desprezo a verá.
24 But because my servant Caleb has a different attitude and has wholeheartedly followed me, I’ll bring him to the land he already explored. His descendants will possess it.
24 Meu servo Calebe, no entanto, teve uma atitude diferente dos demais. Permaneceu fiel a mim, por isso eu o farei entrar na terra da qual fez o reconhecimento, e seus descendentes tomarão posse dela.
25 (The Amalekites and Canaanites are living in the valleys.) Tomorrow you must turn around, go back into the desert, and follow the road that goes to the Red Sea.”
25 Agora, deem meia-volta e não sigam rumo à terra onde habitam os amalequitas e cananeus. Amanhã partirão para o deserto, em direção ao mar Vermelho”.
26 Then the Lord said to Moses and Aaron,
26 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
27 “How long must I put up with this wicked community that keeps complaining about me? I’ve heard the complaints the Israelites are making about me.
27 “Até quando precisarei tolerar esta comunidade perversa e suas queixas contra mim? Sim, ouvi as queixas dos israelitas contra mim.
28 So tell them, ‘As I live, declares the Lord, I solemnly swear I will do everything to you that you said I would do.
28 Agora, digam-lhes o seguinte: ‘Tão certo quanto eu vivo, declara o S enhor , farei com vocês exatamente aquilo que os ouvi dizerem.
29 Your bodies will drop dead in this desert. All of you who are at least 20 years old, who were registered and listed, and who complained about me will die.
29 Todos vocês cairão mortos neste deserto! Uma vez que se queixaram contra mim, todos com mais de 20 anos que foram contados no censo morrerão.
30 I raised my hand and swore an oath to give you this land to live in. But none of you will enter it except Caleb (son of Jephunneh) and Joshua (son of Nun).
30 Não entrarão nem tomarão posse da terra que eu jurei lhes dar, para que nela morassem. As únicas exceções serão Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 You said your children would be taken as prisoners of war. Instead, I will bring them into the land you rejected, and they will enjoy it.
31 “‘Vocês disseram que seus filhos seriam tomados como prisioneiros de guerra. Pois bem, eu os farei entrar na terra em segurança, e eles desfrutarão daquilo que vocês desprezaram.
32 However, your bodies will drop dead in this desert.
32 Mas, quanto a vocês, cairão mortos neste deserto.
33 Your children will be shepherds in the desert for 40 years. They will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies dead in the desert.
33 Seus filhos serão como pastores, andando sem rumo pelo deserto durante quarenta anos. Desse modo, sofrerão a consequência de sua infidelidade, até que o último de vocês morra no deserto.
34 For 40 days you explored the land. So for 40 years—one year for each day—you will suffer for your sins and know what it means for me to be against you.’
34 “‘Uma vez que seus espiões passaram quarenta dias fazendo o reconhecimento da terra, vocês andarão sem rumo pelo deserto durante quarenta anos, um ano para cada dia, como punição por sua culpa. Assim, saberão o resultado de se opor a mim’.
35 I, the Lord, have spoken. I swear I will do these things to all the people in this whole wicked community who have joined forces against me. They will meet their end in this desert. Here they will die!”
35 Eu, o S enhor , falei! Certamente farei essas coisas a todos os membros da comunidade que conspiraram contra mim. Serão destruídos neste deserto, e aqui morrerão!”.
36 So the men Moses sent to explore the land died in front of the Lord from a plague.
36 Os homens que Moisés tinha enviado para fazer o reconhecimento da terra, aqueles que instigaram a rebelião contra ele com seu relatório negativo,
37 They died because they had returned and made the whole community complain about Moses by spreading lies about the land.
37 morreram repentinamente de uma praga diante do S enhor .
38 Of all the men who went to explore the land, only Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh) survived.
38 Dos homens que haviam feito o reconhecimento da terra, apenas Josué e Calebe sobreviveram.
39 When Moses told these things to all the Israelites, the people mourned bitterly, as if someone had died.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras aos israelitas, eles se encheram de tristeza.
40 Early the next morning they headed into the mountain region. They said, “We have sinned. Now we’ll go to the place the Lord promised.”
40 No dia seguinte, levantaram-se cedo e subiram em direção ao alto dos montes. “Vamos!”, disseram. “Reconhecemos que pecamos, mas agora estamos prontos para entrar na terra que o S enhor nos prometeu.”
41 But Moses asked, “Why are you disobeying the Lord’s command? Your plan won’t work!
41 Moisés, porém, disse: “Por que desobedecem à ordem do S enhor ? Isso não dará certo!
42 Don’t go! You will be defeated by your enemies because the Lord is not with you.
42 Não subam para a terra agora, pois o S enhor não estará com vocês. Seus inimigos os aniquilarão!
43 The Amalekites and Canaanites are there, and you will die in battle. Now that you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you.”
43 Quando enfrentarem os amalequitas e cananeus na batalha, serão massacrados. Porque vocês abandonaram o S enhor , ele os abandonará”.
44 But they headed into the mountain region anyway, even though the ark of the Lord’s promise and Moses stayed in the camp.
44 Arrogantemente, os israelitas avançaram até o alto dos montes, apesar de Moisés e a arca da aliança do S enhor terem ficado no acampamento.
45 The Amalekites and Canaanites who lived there came down from those mountains, attacked the Israelites, and defeated them at Hormah.
45 Então os amalequitas e cananeus que viviam naqueles montes desceram, derrotaram os israelitas e os perseguiram até Hormá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.