Números 14
GOD'S WORD (ENGGW) vs BKJ
1 Then all the people in the Israelite community raised their voices and cried out loud all that night.
1 E toda a congregação ergueu sua voz, e clamou, e o povo chorou naquela noite.
2 They complained to Moses and Aaron, “If only we had died in Egypt or this desert!
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhes disse: Quisera Deus que tivéssemos morrido na terra do Egito, ou quisera Deus que tivéssemos morrido neste deserto.
3 Why is the Lord bringing us to this land—just to have us die in battle? Our wives and children will be taken as prisoners of war! Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”
3 E por que o SENHOR nos trouxe a esta terra, para cairmos pela espada e para que nossas esposas e nossas crianças sejam uma presa? Não seria melhor voltarmos ao Egito?
4 They said to each other, “Let’s choose a leader and go back to Egypt.”
4 E eles disseram uns aos outros: Façamos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Immediately, Moses and Aaron bowed with their faces touching the ground in front of the whole community of Israel assembled there.
5 Então Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos diante de toda a congregação dos filhos de Israel.
6 At the same time, two of those who had explored the land, Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh), tore their clothes in despair.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram alguns dos que haviam examinado a terra, rasgaram as suas vestes.
7 They said to the whole community of Israel, “The land we explored is very good.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, e disseram: A terra pela qual passamos para examinar é uma terra muito boa.
8 If the Lord is pleased with us, he will bring us into this land and give it to us. This is a land flowing with milk and honey!
8 Se o SENHOR se agradar de nós, então nos levará a esta terra e no-la dará, uma terra que mana leite e mel.
9 Don’t rebel against the Lord, and don’t be afraid of the people of the land. We will devour them like bread. They have no protection, and the Lord is with us. So don’t be afraid of them.”
9 Somente não vos rebeleis contra o SENHOR, e não temais o povo da terra, porque eles são pão para nós; a sua defesa se retirou deles, e o SENHOR está conosco; não os temais.
10 But when the whole community of Israel talked about stoning Moses and Aaron to death, they all saw the glory of the Lord⌞shining⌟ at the tent of meeting.
10 Mas toda a congregação disse que os apedrejassem, e a glória do SENHOR apareceu no tabernáculo da congregação, diante de todos os filhos de Israel.
11 The Lord said to Moses, “How long will these people treat me with contempt? How long will they refuse to trust me in spite of all the miraculous signs I have done among them?
11 E o SENHOR disse a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando não crerão em mim, por todos os sinais que mostrei no meio deles?
12 I’ll strike them with a plague, I’ll destroy them, and I’ll make you into a nation larger and stronger than they are.”
12 Eu os ferirei com pestilência, e os rejeitarei, e farei de ti uma nação maior e mais poderosa do que eles.
13 But Moses said to the Lord, “What if the Egyptians hear about it? (You used your power to take these people away from them.)
13 E Moisés disse ao SENHOR: Então os egípcios o ouvirão (porque com a tua força, tiraste este povo do meio deles);
14 What if the Egyptians tell the people who live in this land? Lord, they have already heard that you are with these people, that they have seen you with their own eyes, that your column of smoke stays over them, and that you go ahead of them in a column of smoke by day and in a column of fire by night.
14 e o dirão aos moradores desta terra, porque ouviram que tu, SENHOR, estás no meio deste povo, que tu SENHOR, és visto face a face, e que a tua nuvem está sobre eles, e que vais à frente deles, de dia em uma coluna de nuvem, e à noite em uma coluna de fogo.
15 But if you kill all these people at the same time, then the nations who have heard these reports about you will say,
15 E se matares todo este povo como a um só homem, então as nações que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘The Lord wasn’t able to bring these people into the land he promised them, so he slaughtered them in the desert.’
16 Porque o SENHOR não pode introduzir este povo na terra que lhes havia jurado; por isso, os matou no deserto.
17 “Lord, let your power be as great as when you said,
17 E agora suplico-te, que a força do meu SENHOR se engrandeça, conforme falaste, dizendo:
18 ‘The Lord … patient, forever loving…. He forgives wrongdoing and disobedience…. He never lets the guilty go unpunished, punishing children … for their parents’ sins to the third and fourth generation….’
18 O SENHOR é longânimo e de grande misericórdia, que perdoa a iniquidade e a transgressão, e, de maneira nenhuma, inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, até a terceira e a quarta geração.
19 By your great love, please forgive these people’s sins, as you have been forgiving them from the time they left Egypt until now.”
19 Perdoa, suplico-te, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua misericórdia, como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até agora.
20 The Lord said, “I forgive them, as you have asked.
20 E o SENHOR disse: Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 But as I live and as the glory of the Lord fills the whole earth, I solemnly swear that
21 Mas, tão certamente como eu vivo, toda a terra se encherá da glória do SENHOR.
22 none of the people who saw my glory and the miraculous signs I did in Egypt and in the desert will see the land which I promised their ancestors. They have tested me now ten times and refused to obey me.
22 Porque todos esses homens que viram a minha glória e os meus milagres, que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 None of those who treat me with contempt will see it!
23 certamente não verão a terra que jurei a seus pais, e nenhum dos que me provocaram a verá.
24 But because my servant Caleb has a different attitude and has wholeheartedly followed me, I’ll bring him to the land he already explored. His descendants will possess it.
24 Mas a meu servo Calebe, porque com ele havia outro espírito, e me seguiu plenamente, a ele levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá
25 (The Amalekites and Canaanites are living in the valleys.) Tomorrow you must turn around, go back into the desert, and follow the road that goes to the Red Sea.”
25 (Os amalequitas e os cananeus habitam no vale). Voltai amanhã, e entrai no deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Then the Lord said to Moses and Aaron,
26 Depois, o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
27 “How long must I put up with this wicked community that keeps complaining about me? I’ve heard the complaints the Israelites are making about me.
27 Até quando tolerarei esta má congregação, que murmura contra mim? Ouvi as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 So tell them, ‘As I live, declares the Lord, I solemnly swear I will do everything to you that you said I would do.
28 Dirás a eles: Tão certamente como eu vivo, diz o SENHOR, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós.
29 Your bodies will drop dead in this desert. All of you who are at least 20 years old, who were registered and listed, and who complained about me will die.
29 Os vossos cadáveres cairão neste deserto, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, com idade igual ou superior a vinte anos, que contra mim murmurastes;
30 I raised my hand and swore an oath to give you this land to live in. But none of you will enter it except Caleb (son of Jephunneh) and Joshua (son of Nun).
30 sem dúvida, não entrareis na terra na qual jurei que vos faria habitar, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 You said your children would be taken as prisoners of war. Instead, I will bring them into the land you rejected, and they will enjoy it.
31 Mas os vossos pequenos, dos quais dissestes que seriam presa, a eles trarei na terra, e eles conhecerão a terra que vós desprezastes.
32 However, your bodies will drop dead in this desert.
32 Porém, quanto a vós, os vossos cadáveres cairão neste deserto.
33 Your children will be shepherds in the desert for 40 years. They will suffer for your unfaithfulness until the last of your bodies lies dead in the desert.
33 E vossos filhos peregrinarão neste deserto quarenta anos e levarão as vossas corrupções, até que os vossos cadáveres sejam consumidos no deserto.
34 For 40 days you explored the land. So for 40 years—one year for each day—you will suffer for your sins and know what it means for me to be against you.’
34 Segundo o número dos dias em que examinastes esta terra, quarenta dias, cada dia correspondendo a um ano, levareis as vossas iniquidades durante quarenta anos e conhecereis o meu rompimento da promessa.
35 I, the Lord, have spoken. I swear I will do these things to all the people in this whole wicked community who have joined forces against me. They will meet their end in this desert. Here they will die!”
35 Eu, o SENHOR, falei. E certamente farei isto a toda esta má congregação, que se levantou contra mim neste deserto, serão consumidos e nele falecerão.
36 So the men Moses sent to explore the land died in front of the Lord from a plague.
36 E os homens que Moisés mandara examinar a terra, que voltaram e fizeram toda a congregação murmurar contra ele, infamando a terra,
37 They died because they had returned and made the whole community complain about Moses by spreading lies about the land.
37 aqueles homens que trouxeram más informações sobre a terra, morreram de praga diante do SENHOR.
38 Of all the men who went to explore the land, only Joshua (son of Nun) and Caleb (son of Jephunneh) survived.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dois dos homens que foram examinar a terra, permaneceram com vida.
39 When Moses told these things to all the Israelites, the people mourned bitterly, as if someone had died.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; e o povo lamentou muito.
40 Early the next morning they headed into the mountain region. They said, “We have sinned. Now we’ll go to the place the Lord promised.”
40 E levantaram-se pela manhã bem cedo, e subiram ao topo do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o SENHOR prometeu, porque pecamos.
41 But Moses asked, “Why are you disobeying the Lord’s command? Your plan won’t work!
41 E Moisés disse: Por que transgredis a ordem do SENHOR? Porém não prosperará.
42 Don’t go! You will be defeated by your enemies because the Lord is not with you.
42 Não subais, porque o SENHOR não está no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 The Amalekites and Canaanites are there, and you will die in battle. Now that you have turned away from the Lord, the Lord will not be with you.”
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante de vós, e caireis pela espada; porque como vos desviastes do SENHOR, o SENHOR não estará convosco.
44 But they headed into the mountain region anyway, even though the ark of the Lord’s promise and Moses stayed in the camp.
44 Contudo, ousaram subir ao topo do monte, mas a arca do pacto do SENHOR e Moisés não se afastaram do acampamento.
45 The Amalekites and Canaanites who lived there came down from those mountains, attacked the Israelites, and defeated them at Hormah.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.