Neemias 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 When Sanballat heard we were rebuilding the wall, he became enraged and made fun of the Jews.
1 Quando Sambalate ouviu que nós estávamos reconstruindo a muralha, ficou irado e indignado, e começou a zombar dos judeus.
2 In front of his allies and the army from Samaria, he said, “What do these miserable Jews think they’re doing? Can they rebuild it by themselves? Are they going to offer sacrifices? Can they finish it in a day? Will they get the stones out of the rubbish heaps, burned as these stones are, and give them new strength?”
2 Na presença de seus irmãos e do exército de Samaria ele disse: — O que é que esses judeus fracos estão fazendo? Vocês vão permitir que eles continuem? Será que vão oferecer sacrifícios? Pensam que podem acabar a obra num só dia? Será que as pedras que foram queimadas poderão renascer daqueles montões de pó?
3 Tobiah the Ammonite, who was beside Sanballat, said, “Even a fox would make their stone wall collapse if it walked on top of what they’re building!”
3 Tobias, o amonita, estava com Sambalate e disse: — Mesmo que reconstruam, se vier uma raposa, derrubará aquela muralha de pedras!
4 ⌞Nehemiah prayed,⌟ “Our God, hear us. We are despised. Turn their insults back on them, and let them be robbed in the land where they are prisoners.
4 “Ouve, ó nosso Deus, pois estamos sendo desprezados. Faze com que o seu desprezo recaia sobre a cabeça deles, e faze com que sejam despojo numa terra de cativeiro.
5 Don’t ignore their guilt, and don’t let their sins disappear from your records. They have insulted you in front of these builders.”
5 Não encubras a sua iniquidade, e que o pecado deles não seja apagado diante de ti, pois te provocaram à ira na presença dos construtores.”
6 So we rebuilt the wall, which was rebuilt to about half its ⌞original⌟ height. The people worked with determination.
6 Assim, reconstruímos a muralha. E toda a muralha foi acabada até a metade da sua altura, porque o povo tinha ânimo para trabalhar.
7 When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people from Ashdod heard that the repair work on the walls of Jerusalem was making progress and that the gaps were being filled in, they became furious.
7 Mas, quando Sambalate, Tobias, os árabes, os amonitas e os asdoditas ouviram que a reparação das muralhas de Jerusalém ia adiante e que já se começavam a fechar-lhe as brechas, ficaram muito irados.
8 All of them plotted to attack Jerusalem to create confusion.
8 Todos se ajuntaram de comum acordo para virem atacar Jerusalém e criar confusão ali.
9 But we prayed to our God and set guards to protect us day and night.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e, como proteção, pusemos guarda contra eles, de dia e de noite.
10 Then the people of Judah said, “The work crews are worn out, and there is too much rubble. We can’t continue to rebuild the wall.”
10 Então os que estavam em Judá disseram: — Os carregadores já não têm mais forças, e os escombros são muitos. Nós mesmos não seremos capazes de reconstruir a muralha.
11 Our enemies said, “Before they know what is happening or see a thing, we will be right in the middle of them. We’ll kill them and bring the work to an end.”
11 Os nossos inimigos diziam entre si: “Eles não ficarão sabendo nem verão nada, até que entremos no meio deles e os matemos. E assim vamos fazer com que a obra pare.”
12 Jews who were living near our enemies warned us ten times that our enemies would attack us from every direction.
12 Os judeus que habitavam na vizinhança deles nos disseram dez vezes: “De todos os lugares onde moram, eles nos atacarão.”
13 That is why I positioned people by their families behind the wall where it was lowest and most exposed. The people were armed with swords, spears, and bows.
13 Então pus o povo, por famílias, nos lugares baixos e abertos, por detrás da muralha, com as suas espadas, as suas lanças e os seus arcos.
14 I looked them over and proceeded to tell the nobles, the leaders, and the rest of the people, “Don’t be afraid of our enemies. Remember how great and awe-inspiring the Lord is. Fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”
14 Depois de fazer uma inspeção, levantei-me e disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Não tenham medo deles. Lembrem-se do Senhor, grande e temível, e lutem pelos seus irmãos, seus filhos, suas filhas, pelas mulheres e pela casa de vocês.
15 When our enemies heard that we knew about their plots and that God had prevented their plans from being successful, we all went back to the work on the wall. Each person performed his own job.
15 Quando os nossos inimigos ouviram que nós já sabíamos disso e que Deus tinha frustrado o plano deles, voltamos todos nós para a muralha, cada um à sua obra.
16 From that day on, half of my men worked on the wall, and the other half were wearing body armor and holding spears, shields, and bows. The leaders stood behind all the Judeans
16 Daquele dia em diante, metade dos meus homens trabalhava na obra, e a outra metade empunhava lanças, escudos, arcos e couraças; e os chefes estavam por trás de toda a casa de Judá
17 who were rebuilding the wall. The workers who were carrying loads did the work with one hand and held their weapons with the other,
17 que reconstruía a muralha. Os carregadores, que por si mesmos tomavam as cargas, cada um com uma das mãos fazia a obra e com a outra segurava a arma.
18 and each builder had his sword fastened to his side. The man who was supposed to sound the trumpet alarm was with me.
18 Os construtores, cada um trazia a sua espada na cintura, enquanto construíam. O que tocava a trombeta estava ao meu lado.
19 I told the nobles, the leaders, and the rest of the people, “So much work has to be done in different places that we are widely separated from one another on the wall.
19 Eu disse aos nobres, aos magistrados e ao resto do povo: — Grande e extensa é a obra, e nós estamos espalhados na muralha, longe uns dos outros.
20 When you hear the trumpet, assemble around me. Our God will fight for us!”
20 No lugar em que ouvirem o som da trombeta, ali reúnam-se em volta de nós. O nosso Deus lutará por nós.
21 So we continued to work. Half of us held spears from early dawn until the stars came out.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade empunhava as lanças desde o raiar do dia até o anoitecer.
22 At that time I told the people, “Every man and his servant should stay overnight in Jerusalem so that we can set a guard at night and work during the day.”
22 Também nesse mesmo tempo eu disse ao povo: — Cada um de vocês fique em Jerusalém com o seu servo, para que de noite nos sirvam de guarda e de dia trabalhem.
23 My brothers, my servants, and the guards assigned to me never changed their clothes. Neither did I. We each kept our weapons at hand.
23 Nem eu, nem os meus irmãos, nem os meus servos, nem os homens da guarda que me seguiam tirávamos as nossas roupas, nem mesmo para dormir; cada um se deitava com as armas à sua direita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.