Neemias 4

GOD'S WORD (ENGGW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 When Sanballat heard we were rebuilding the wall, he became enraged and made fun of the Jews.
1 E sucedeu que, ouvindo Sambalate que edificávamos o muro, ardeu em ira, e se indignou muito, e escarneceu dos judeus.
2 In front of his allies and the army from Samaria, he said, “What do these miserable Jews think they’re doing? Can they rebuild it by themselves? Are they going to offer sacrifices? Can they finish it in a day? Will they get the stones out of the rubbish heaps, burned as these stones are, and give them new strength?”
2 E falou na presença de seus irmãos e do exército de Samaria e disse: Que fazem estes fracos judeus? Permitir-se-lhes-á isso? Sacrificarão? Acabá-lo-ão num só dia? Vivificarão dos montões do pó as pedras que foram queimadas?
3 Tobiah the Ammonite, who was beside Sanballat, said, “Even a fox would make their stone wall collapse if it walked on top of what they’re building!”
3 E estava com ele Tobias, o amonita, e disse: Ainda que edifiquem, vindo uma raposa, derrubará facilmente o seu muro de pedra.
4 ⌞Nehemiah prayed,⌟ “Our God, hear us. We are despised. Turn their insults back on them, and let them be robbed in the land where they are prisoners.
4 Ouve, ó nosso Deus, que somos tão desprezados, e caia o seu opróbrio sobre a sua cabeça, e faze com que sejam um despojo, numa terra de cativeiro.
5 Don’t ignore their guilt, and don’t let their sins disappear from your records. They have insulted you in front of these builders.”
5 E não cubras a sua iniquidade, e não se risque diante de ti o seu pecado, pois que te irritaram defronte dos edificadores.
6 So we rebuilt the wall, which was rebuilt to about half its ⌞original⌟ height. The people worked with determination.
6 Assim, edificamos o muro, e todo o muro se cerrou até sua metade; porque o coração do povo se inclinava a trabalhar.
7 When Sanballat, Tobiah, the Arabs, the Ammonites, and the people from Ashdod heard that the repair work on the walls of Jerusalem was making progress and that the gaps were being filled in, they became furious.
7 E sucedeu que, ouvindo Sambalate, e Tobias, e os arábios, e os amonitas, e os asdoditas que tanto ia crescendo a reparação dos muros de Jerusalém, que já as roturas se começavam a tapar, iraram-se sobremodo.
8 All of them plotted to attack Jerusalem to create confusion.
8 E ligaram-se entre si todos, para virem atacar Jerusalém e para os desviarem do seu intento.
9 But we prayed to our God and set guards to protect us day and night.
9 Porém nós oramos ao nosso Deus e pusemos uma guarda contra eles, de dia e de noite, por causa deles.
10 Then the people of Judah said, “The work crews are worn out, and there is too much rubble. We can’t continue to rebuild the wall.”
10 Então, disse Judá: Já desfaleceram as forças dos acarretadores, e o pó é muito, e nós não poderemos edificar o muro.
11 Our enemies said, “Before they know what is happening or see a thing, we will be right in the middle of them. We’ll kill them and bring the work to an end.”
11 Disseram, porém, os nossos inimigos: Nada saberão disso, nem verão, até que entremos no meio deles e os matemos; assim, faremos cessar a obra.
12 Jews who were living near our enemies warned us ten times that our enemies would attack us from every direction.
12 E sucedeu que, vindo os judeus que habitavam entre eles, dez vezes nos disseram que, de todos os lugares, tornavam a nós.
13 That is why I positioned people by their families behind the wall where it was lowest and most exposed. The people were armed with swords, spears, and bows.
13 Pelo que pus guardas nos lugares baixos por detrás do muro e nos altos; e pus o povo, pelas suas famílias, com as suas espadas, com as suas lanças e com os seus arcos.
14 I looked them over and proceeded to tell the nobles, the leaders, and the rest of the people, “Don’t be afraid of our enemies. Remember how great and awe-inspiring the Lord is. Fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”
14 E olhei, e levantei-me, e disse aos nobres, e aos magistrados, e ao resto do povo: Não os temais; lembrai-vos do Senhor, grande e terrível, e pelejai pelos vossos irmãos, vossos filhos, vossas mulheres e vossas casas.
15 When our enemies heard that we knew about their plots and that God had prevented their plans from being successful, we all went back to the work on the wall. Each person performed his own job.
15 E sucedeu que, ouvindo os nossos inimigos que já o sabíamos e que Deus tinha dissipado o conselho deles, todos voltamos ao muro, cada um à sua obra.
16 From that day on, half of my men worked on the wall, and the other half were wearing body armor and holding spears, shields, and bows. The leaders stood behind all the Judeans
16 E sucedeu que, desde aquele dia, metade dos meus moços trabalhava na obra, e a outra metade deles tinha as lanças, os escudos, os arcos e as couraças; e os chefes estavam por detrás de toda a casa de Judá.
17 who were rebuilding the wall. The workers who were carrying loads did the work with one hand and held their weapons with the other,
17 Os que edificavam o muro, e os que traziam as cargas, e os que carregavam, cada um com uma mão fazia a obra e na outra tinha as armas.
18 and each builder had his sword fastened to his side. The man who was supposed to sound the trumpet alarm was with me.
18 E os edificadores cada um trazia a sua espada cingida aos lombos, e edificavam; e o que tocava a trombeta estava junto comigo.
19 I told the nobles, the leaders, and the rest of the people, “So much work has to be done in different places that we are widely separated from one another on the wall.
19 E disse eu aos nobres, e aos magistrados, e ao resto do povo: Grande e extensa é a obra, e nós estamos apartados do muro, longe uns dos outros.
20 When you hear the trumpet, assemble around me. Our God will fight for us!”
20 No lugar onde ouvirdes o som da buzina, ali vos ajuntareis conosco; o nosso Deus pelejará por nós.
21 So we continued to work. Half of us held spears from early dawn until the stars came out.
21 Assim trabalhávamos na obra; e metade deles tinha as lanças desde a subida da alva até ao sair das estrelas.
22 At that time I told the people, “Every man and his servant should stay overnight in Jerusalem so that we can set a guard at night and work during the day.”
22 Também, naquele tempo, disse ao povo: Cada um com o seu moço fique em Jerusalém, para que, de noite, nos sirvam de guarda e, de dia, na obra.
23 My brothers, my servants, and the guards assigned to me never changed their clothes. Neither did I. We each kept our weapons at hand.
23 E nem eu, nem meus irmãos, nem meus moços, nem os homens da guarda que me seguiam largávamos as nossas vestes; cada um ia com suas armas à água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.