Mateus 9

GOD'S WORD (ENGGW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jesus got into a boat, crossed the sea, and came to his own city.
1 Entrando num barco, Jesus passou para o outro lado do mar e foi para a sua própria cidade.
2 Some people brought him a paralyzed man on a stretcher.
2 E eis que lhe trouxeram um paralítico deitado num leito. Jesus, vendo a fé que eles tinham, disse ao paralítico:
3 Then some of the experts in Moses’ Teachings thought, “He’s dishonoring God.”
3 Mas alguns escribas diziam entre si: — Ele está blasfemando.
4 Jesus knew what they were thinking. He asked them, “Why are you thinking evil things?
4 Jesus, porém, conhecendo os pensamentos deles, disse:
5 Is it easier to say, ‘Your sins are forgiven,’ or to say, ‘Get up and walk’?
5 Pois o que é mais fácil? Dizer: “Os seus pecados estão perdoados”, ou dizer: “Levante-se e ande”?
6 I want you to know that the Son of Man has authority on earth to forgive sins.” Then he said to the paralyzed man, “Get up, pick up your stretcher, and go home.”
6 Mas isto é para que vocês saibam que o Filho do Homem tem autoridade sobre a terra para perdoar pecados. Então disse ao paralítico:
7 So the man got up and went home.
7 E o homem se levantou e voltou para casa.
8 When the crowd saw this, they were filled with awe and praised God for giving such authority to humans.
8 Vendo isto, as multidões, possuídas de temor, deram glória a Deus, que tinha dado tal autoridade aos homens.
9 When Jesus was leaving that place, he saw a man sitting in a tax office. The man’s name was Matthew. Jesus said to him, “Follow me!” So Matthew got up and followed him.
9 Quando Jesus saiu dali, viu um homem chamado Mateus sentado na coletoria e lhe disse: Ele se levantou e o seguiu.
10 Later Jesus was having dinner at Matthew’s house. Many tax collectors and sinners came to eat with Jesus and his disciples.
10 Estando Jesus à mesa, na casa de Mateus, muitos publicanos e pecadores vieram e tomaram lugares com Jesus e os seus discípulos.
11 The Pharisees saw this and asked his disciples, “Why does your teacher eat with tax collectors and sinners?”
11 Vendo isto, os fariseus perguntavam aos discípulos de Jesus: — Por que o Mestre de vocês come com os publicanos e pecadores?
12 When Jesus heard that, he said, “Healthy people don’t need a doctor; those who are sick do.
12 Mas Jesus, ouvindo, disse:
13 Learn what this means: ‘I want mercy, not sacrifices.’ I’ve come to call sinners, not people who think they have God’s approval.”
13 Vão e aprendam o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício.” Pois não vim chamar justos, e sim pecadores.
14 Then John’s disciples came to Jesus. They said, “Why do we and the Pharisees fast often but your disciples never do?”
14 Vieram, depois, os discípulos de João e perguntaram a Jesus: — Por que nós e os fariseus jejuamos muitas vezes, mas os seus discípulos não jejuam?
15 Jesus replied, “Can wedding guests be sad while the groom is still with them? The time will come when the groom will be taken away from them. Then they will fast.
15 Jesus respondeu:
16 “No one patches an old coat with a new piece of cloth that will shrink. When the patch shrinks, it will rip away from the coat, and the tear will become worse.
16 Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha; porque o remendo tira um pedaço da roupa, e o buraco fica ainda maior.
17 Nor do people pour new wine into old wineskins. If they do, the skins burst, the wine runs out, and the skins are ruined. Rather, people pour new wine into fresh skins, and both are saved.”
17 Nem se põe vinho novo em odres velhos, porque, se alguém fizer isso, os odres se rompem, o vinho se derrama, e os odres se perdem. Mas põe-se vinho novo em odres novos, e ambos se conservam.
18 A ⌞synagogue⌟ leader came to Jesus while he was talking to John’s disciples. He bowed down in front of Jesus and said, “My daughter just died. Come, lay your hand on her, and she will live.”
18 Enquanto Jesus lhes dizia estas coisas, eis que um chefe da sinagoga, aproximando-se, o adorou e disse: — Minha filha morreu agora mesmo; mas venha impor a mão sobre ela, e ela viverá.
19 Jesus and his disciples got up and followed the man.
19 E Jesus se levantou e o seguiu, juntamente com os seus discípulos.
20 Then a woman came up behind Jesus and touched the edge of his clothes. She had been suffering from chronic bleeding for twelve years.
20 E eis que uma mulher, que durante doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia, veio por trás de Jesus e tocou na borda da capa dele.
21 She thought, “If I only touch his clothes, I’ll get well.”
21 Porque dizia consigo mesma: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
22 When Jesus turned and saw her he said, “Cheer up, daughter! Your faith has made you well.” At that very moment the woman became well.
22 Então Jesus, voltando-se e vendo-a, disse: E, desde aquele instante, a mulher ficou sã.
23 Jesus came to the ⌞synagogue⌟ leader’s house. He saw flute players and a noisy crowd.
23 Tendo Jesus chegado à casa do chefe e vendo os tocadores de flauta e o povo em alvoroço, disse:
24 He said to them, “Leave! The girl is not dead. She’s sleeping.” But they laughed at him.
24 — Saiam daqui! Porque a menina não está morta, mas dorme. E riam-se dele.
25 When the crowd had been put outside, Jesus went in, took her hand, and the girl came back to life.
25 Mas, quando o povo tinha sido colocado para fora, Jesus entrou, tomou a menina pela mão, e ela se levantou.
26 The news about this spread throughout that region.
26 E a notícia deste acontecimento se espalhou por toda aquela terra.
27 When Jesus left that place, two blind men followed him. They shouted, “Have mercy on us, Son of David.”
27 Saindo Jesus dali, dois cegos o seguiram, gritando: — Tenha compaixão de nós, Filho de Davi!
28 Jesus went into a house, and the blind men followed him. He said to them, “Do you believe that I can do this?”
28 Quando ele entrou em casa, os cegos se aproximaram, e Jesus lhes perguntou: Eles responderam: — Sim, Senhor!
29 He touched their eyes and said, “What you have believed will be done for you!”
29 Então Jesus tocou nos olhos deles, dizendo:
30 Then they could see.
30 E os olhos deles se abriram. Jesus, porém, os advertiu severamente, dizendo:
31 But they went out and spread the news about him throughout that region.
31 Eles, porém, saíram e espalharam a notícia a respeito de Jesus por toda aquela terra.
32 As they were leaving, some people brought a man to Jesus. The man was unable to talk because he was possessed by a demon.
32 Quando eles saíram, eis que trouxeram a Jesus um mudo endemoniado.
33 But as soon as the demon was forced out, the man began to speak.
33 E, assim que o demônio foi expulso, o mudo passou a falar. E as multidões se admiravam, dizendo: — Jamais se viu tal coisa em Israel!
34 But the Pharisees said, “He forces demons out of people with the help of the ruler of demons.”
34 Mas os fariseus diziam: — Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
35 Jesus went to all the towns and villages. He taught in the synagogues and spread the Good News of the kingdom. He also cured every disease and sickness.
35 E Jesus percorria todas as cidades e aldeias, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades.
36 When he saw the crowds, he felt sorry for them. They were troubled and helpless like sheep without a shepherd.
36 Ao ver as multidões, Jesus se compadeceu delas, porque estavam aflitas e exaustas como ovelhas que não têm pastor.
37 Then he said to his disciples, “The harvest is large, but the workers are few.
37 Então Jesus disse aos seus discípulos:
38 So ask the Lord who gives this harvest to send workers to harvest his crops.”
38 Por isso, peçam ao Senhor da seara que mande trabalhadores para a sua seara.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.